1 00:00:07,153 --> 00:00:08,821 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,782 --> 00:00:13,909 В месте, полном загадок 3 00:00:13,993 --> 00:00:15,828 Где прошлое живо порой 4 00:00:15,911 --> 00:00:17,913 Есть истории милый герой 5 00:00:17,997 --> 00:00:19,999 Во всём наводящий порядок 6 00:00:20,082 --> 00:00:22,334 Будущее спасает 7 00:00:22,418 --> 00:00:24,086 Прошлое защищая 8 00:00:24,170 --> 00:00:27,214 Она — настоящий герой Её время настанет! 9 00:00:27,298 --> 00:00:29,383 Ридли Джонс! 10 00:00:29,467 --> 00:00:31,385 Смелая, храбрая, сильная 11 00:00:31,469 --> 00:00:33,512 Ридли Джонс! 12 00:00:33,596 --> 00:00:35,556 Гордо музей охраняет 13 00:00:35,639 --> 00:00:37,516 Ридли Джонс! 14 00:00:37,600 --> 00:00:40,478 Приключения так заразительны 15 00:00:40,561 --> 00:00:44,065 Динозавры, птицы и обезьяны Рядом с нею шагают 16 00:00:44,148 --> 00:00:46,192 Ридли Джонс! 17 00:00:46,275 --> 00:00:48,194 В фирменной шляпе всегда 18 00:00:48,277 --> 00:00:49,987 Ридли Джонс! 19 00:00:50,071 --> 00:00:52,406 Преграды её не страшат никогда 20 00:00:52,490 --> 00:00:57,620 Она не сдаётся К приключениям рвётся 21 00:00:57,703 --> 00:00:58,996 Она летит в бой 22 00:00:59,080 --> 00:01:00,956 Спасает всех, как герой 23 00:01:01,040 --> 00:01:03,959 Ридли Джонс! 24 00:01:04,043 --> 00:01:06,045 Ридли Джонс! 25 00:01:10,216 --> 00:01:11,801 Укрощение хвоста. 26 00:01:13,344 --> 00:01:14,512 Привет, бабуля. 27 00:01:14,595 --> 00:01:17,473 Ридли, ты отлично укрощаешь лианы. 28 00:01:17,973 --> 00:01:20,434 Кажется, я ухватила суть. 29 00:01:20,518 --> 00:01:21,936 Ну, а что в ящике? 30 00:01:23,771 --> 00:01:25,272 Ого, сколько ваз. 31 00:01:25,356 --> 00:01:28,109 Со всех концов света! 32 00:01:28,192 --> 00:01:31,904 Осторожнее, дорогая. Керамика очень хрупкая. 33 00:01:31,987 --> 00:01:34,782 Не волнуйся, бабушка, я всегда осто… 34 00:01:35,783 --> 00:01:37,993 Ну, почти всегда. 35 00:01:38,077 --> 00:01:39,703 Зачем всё это? 36 00:01:39,787 --> 00:01:41,789 Новая гончарная выставка! 37 00:01:41,872 --> 00:01:43,415 Я дострою павильон, 38 00:01:43,499 --> 00:01:45,876 а потом мы выставим их внутри. 39 00:01:45,960 --> 00:01:50,381 Мне пригодится помощь в подготовке. Хочешь помочь? 40 00:01:50,464 --> 00:01:52,508 Правда? Я? Да! Я согласна! 41 00:01:52,591 --> 00:01:54,468 Помогу! Спасибо, бабуля. 42 00:01:54,552 --> 00:01:58,597 Я рада качаться на лианах и… Но я не буду. 43 00:01:59,306 --> 00:02:01,600 Знаю, слишком много хрупкого. 44 00:02:02,226 --> 00:02:07,064 Ой! Невозможно с ним ходить. Но приходится, он на мне растёт. 45 00:02:07,148 --> 00:02:09,233 - Всем привет! - Привет! 46 00:02:10,192 --> 00:02:13,988 Ремонтируешь домик на дереве? Обожаю переделки. 47 00:02:14,071 --> 00:02:17,074 Нет! Это для новой гончарной выставки, 48 00:02:17,158 --> 00:02:20,619 с которой я, Ридли Джонс, помогаю бабушке. 49 00:02:20,703 --> 00:02:23,956 Стегосекундочку! Мы поможем с выставкой! 50 00:02:24,039 --> 00:02:26,083 - Обожаю новинки. - Круто! 51 00:02:26,167 --> 00:02:29,086 Это официальная миссия «Глаз музея»! 52 00:02:29,170 --> 00:02:32,256 Команда! «Глаза» на счёт три! Раз… два… 53 00:02:32,756 --> 00:02:35,176 Прости. Ральф перевозбудился. 54 00:02:35,259 --> 00:02:36,969 Хвосты — они такие. 55 00:02:37,052 --> 00:02:40,639 Не уверена, что Данте должен помогать сегодня. 56 00:02:40,723 --> 00:02:45,019 Эта глиняная посуда уникальна, и она очень хрупкая. 57 00:02:45,102 --> 00:02:47,730 С ней нужно обращаться осторожно. 58 00:02:47,813 --> 00:02:49,481 А Данте, ну… 59 00:02:49,565 --> 00:02:53,527 Иди сюда, Ральфи! Ко мне! Ой! 60 00:02:53,611 --> 00:02:56,697 Да, он запросто всё опрокинет. 61 00:02:56,780 --> 00:03:00,951 Как хранитель музея, я должна охранять эту посуду. 62 00:03:01,035 --> 00:03:03,329 Слова настоящей Джонс. 63 00:03:03,412 --> 00:03:08,709 Знаете, думаю, я сама помогу бабушке. Это работа для семьи Джонс! 64 00:03:08,792 --> 00:03:12,046 Мы не можем тебя бросить! Мы — Глаза музея. 65 00:03:12,129 --> 00:03:15,132 Все за одного и один за всех, подружка! 66 00:03:15,216 --> 00:03:16,050 Берегись! 67 00:03:16,133 --> 00:03:17,635 Хвост сошёл с ума! 68 00:03:19,428 --> 00:03:20,387 Взлёт доски! 69 00:03:21,096 --> 00:03:22,223 Глаза, ко мне. 70 00:03:22,306 --> 00:03:27,019 Кое-кому надо обуздать хвост, прежде чем пускать его к посуде. 71 00:03:27,102 --> 00:03:30,606 «Кое-кому?» Кому же это? Мне? Мне, да? 72 00:03:30,689 --> 00:03:32,358 Нет, Данте! 73 00:03:32,900 --> 00:03:34,068 Мог догадаться. 74 00:03:34,151 --> 00:03:35,694 Но Данте в команде. 75 00:03:35,778 --> 00:03:38,697 Да. Поэтому мы ему поможем. 76 00:03:38,781 --> 00:03:41,951 Покажем ему, как осторожно себя вести. 77 00:03:42,034 --> 00:03:44,578 Это бизонно! Давай скажем ему. 78 00:03:44,662 --> 00:03:48,582 Погоди! Он может обидеться, что учиться будет сам. 79 00:03:48,666 --> 00:03:52,836 Верно. Я последний дронт и знаю, что такое одиночество. 80 00:03:53,337 --> 00:03:56,882 Пора начинать оформлять выставку! 81 00:03:56,966 --> 00:03:59,260 Круто, электроинструменты! 82 00:03:59,343 --> 00:04:02,388 Данте, стой! Нам пока туда нельзя. 83 00:04:02,471 --> 00:04:06,225 Сперва у нас командный тренинг. 84 00:04:07,268 --> 00:04:08,811 Тренинг? 85 00:04:08,894 --> 00:04:10,479 Ты даже не чешутишь? 86 00:04:10,562 --> 00:04:13,774 Зачем тренинг, чтобы переставить пару ваз? 87 00:04:14,275 --> 00:04:15,234 Ой! 88 00:04:16,277 --> 00:04:19,863 Нужен тот, кто умеет управлять большим хвостом. 89 00:04:19,947 --> 00:04:24,034 И я знаю, у кого самый большой хвост во всём музее! 90 00:04:24,118 --> 00:04:27,830 Миссис Санчес всегда рядом с ценными экспонатами! 91 00:04:27,913 --> 00:04:30,958 Она нам покажет, как их не задевать. 92 00:04:31,041 --> 00:04:32,751 Это я могу. 93 00:04:32,835 --> 00:04:35,671 Надо найти свой поток. 94 00:04:35,754 --> 00:04:37,881 Быть единым с хвостом. 95 00:04:37,965 --> 00:04:41,719 И попробовать спеть мантру: «Ом»… 96 00:04:41,802 --> 00:04:44,430 А если у тебя нет хвоста? 97 00:04:44,513 --> 00:04:48,434 Тогда просто плыви с потоком. 98 00:04:48,517 --> 00:04:51,270 Я в зоне потока. 99 00:04:52,855 --> 00:04:55,441 Теперь я в зоне, где нет потока! 100 00:04:55,524 --> 00:04:57,735 Данте, это бабушкина дрель! 101 00:04:58,944 --> 00:05:00,904 Меня закрутило! 102 00:05:02,031 --> 00:05:05,075 Вряд ли мы искали именно эту позу. 103 00:05:06,827 --> 00:05:09,330 Принцесса, разве это всё нужно? 104 00:05:09,413 --> 00:05:11,290 Я царица. И да, нужно. 105 00:05:11,373 --> 00:05:14,001 Как царственная особа и модница, 106 00:05:14,084 --> 00:05:18,589 я идеальная мумия, чтобы учить Данте позированию и осанке. 107 00:05:18,672 --> 00:05:22,301 С посудой обращаемся уважительно. Это осанка. 108 00:05:22,384 --> 00:05:26,096 И при любой возможности это надо делать стильно! 109 00:05:26,180 --> 00:05:27,681 Это позирование. 110 00:05:30,601 --> 00:05:32,770 Если я хлопну, так не будет. 111 00:05:32,853 --> 00:05:37,983 Свитки на голову, пробуем следовать за великим египетским лидером! 112 00:05:38,067 --> 00:05:41,528 Голову выше. Плечи назад. Шаг! И поворот. 113 00:05:41,612 --> 00:05:43,530 И шаг! И поворот. 114 00:05:43,614 --> 00:05:45,866 И муми-мило улыбаемся! 115 00:05:47,159 --> 00:05:49,620 Меня завернуло, как мумию! 116 00:05:51,747 --> 00:05:54,958 Вряд ли нам нужно было позирование. 117 00:05:56,043 --> 00:05:59,630 Вы все знаете меня как мощное животное… 118 00:05:59,713 --> 00:06:01,423 Милое мощное животное. 119 00:06:01,507 --> 00:06:02,966 Я этого не слышал. 120 00:06:03,050 --> 00:06:06,470 Но ещё у меня очень лёгкие ноги. Ну, копыта! 121 00:06:06,553 --> 00:06:11,642 Лёгкость копыт помогает ничего не сшибать, когда я мчусь с топотом. 122 00:06:11,725 --> 00:06:15,187 Где взять лёгкость копыт, если копыт нет? 123 00:06:15,270 --> 00:06:19,233 Выучить мой особый секретный бизоний танец! 124 00:06:19,316 --> 00:06:21,402 Встаньте в ряд, повторяйте. 125 00:06:22,528 --> 00:06:25,531 Копыто влево, ча-ча-ча! Копыто вправо! 126 00:06:25,614 --> 00:06:27,908 Поворот и рёв! Ча-ча-ча! 127 00:06:27,991 --> 00:06:29,326 Р-р-р! Ча-ча-ча. 128 00:06:29,410 --> 00:06:34,873 Погоди! У моего хвоста неправильное ча-ча-ча! 129 00:06:38,293 --> 00:06:42,506 Простите, урок бизоньих танцев — не для начинающих. 130 00:06:42,589 --> 00:06:46,009 Хьюстон, у нас базовая подготовка. Приём! 131 00:06:47,219 --> 00:06:51,849 Астронавты славятся тем, что их запускают в небо на скорости, 132 00:06:51,932 --> 00:06:56,979 но ещё мы отточили навыки походки при низкой гравитации. 133 00:06:57,062 --> 00:07:01,024 А что может быть лучше, когда рядом нечто хрупкое? 134 00:07:01,108 --> 00:07:02,192 Замереть! 135 00:07:02,276 --> 00:07:05,988 Это я и делаю в опасных ситуациях… Ничего. 136 00:07:07,364 --> 00:07:08,449 Да! 137 00:07:08,532 --> 00:07:09,491 Данте, нет! 138 00:07:10,117 --> 00:07:12,661 Прошу прощения. Это мой хвост. 139 00:07:17,749 --> 00:07:20,878 Катится к посуде! Данте, дай скейт! 140 00:07:28,302 --> 00:07:30,554 - Какой бардак! - О нет. 141 00:07:31,263 --> 00:07:33,599 - Я приберу у посуды. - Нет! 142 00:07:34,600 --> 00:07:36,727 В смысле, мы сами приберём. 143 00:07:36,810 --> 00:07:40,606 А ты посиди! Подальше от посуды. 144 00:07:41,773 --> 00:07:43,066 Ладно, наверное. 145 00:07:43,150 --> 00:07:47,029 Это далеко от всех, но раз вы так хотите… 146 00:07:49,823 --> 00:07:53,744 Стоп. В музее бардак, потому что я его устроил. 147 00:07:53,827 --> 00:07:56,330 Кажется, проблема — это я! 148 00:07:56,413 --> 00:07:59,082 Ясно, почему друзья меня отгоняют. 149 00:07:59,166 --> 00:08:02,503 Как я могу охранять музей, если я всё ломаю? 150 00:08:03,086 --> 00:08:06,423 Похоже, мы с тобой одни, Ральф. 151 00:08:09,760 --> 00:08:12,804 Думаю, всё ясно Не спорю я напрасно 152 00:08:12,888 --> 00:08:15,933 Лучше без нас, мы не нужны 153 00:08:16,016 --> 00:08:20,187 Под ногами путаемся мы С юрским размахом, пойми 154 00:08:22,648 --> 00:08:25,776 Остались мы с тобой одни 155 00:08:25,859 --> 00:08:28,946 Но ничто не разлучит нас 156 00:08:29,029 --> 00:08:33,909 Мы с тобой вдвоём Безопасное место найдём 157 00:08:34,910 --> 00:08:40,123 Потому что остались сейчас Только я и мой хвост 158 00:08:41,875 --> 00:08:48,048 Я пойду туда, где никто Не сможет меня найти! 159 00:08:48,590 --> 00:08:54,346 Только я знаю, что Ты идёшь за мной на моём пути! 160 00:08:55,639 --> 00:08:58,642 Не будет у нас разлук Едины будем навек 161 00:08:58,725 --> 00:09:01,895 Ты — настоящий друг К которому я прирос 162 00:09:01,979 --> 00:09:07,025 И я ни за что, поверь С тобой не расстанусь, нет 163 00:09:07,693 --> 00:09:13,365 Потому что остались теперь Только я и мой хвост 164 00:09:14,157 --> 00:09:15,826 Я люблю тебя, малыш! 165 00:09:18,078 --> 00:09:21,707 Как сидится, Данте? Данте? 166 00:09:22,416 --> 00:09:24,418 Это его командная бандана. 167 00:09:24,501 --> 00:09:28,463 Данте не снимает ее в приключениях. Зачем он так? 168 00:09:28,547 --> 00:09:31,842 Может, он думает, что уже не с нами? 169 00:09:31,925 --> 00:09:34,970 Надо его найти. Я должна это исправить. 170 00:09:35,053 --> 00:09:37,306 Прости за шум, Ридли! 171 00:09:37,389 --> 00:09:41,685 Для работы над павильоном нужен отбойный молоток. 172 00:09:43,812 --> 00:09:46,231 Вам кажется, что это похоже на… 173 00:09:46,898 --> 00:09:48,025 Паника! 174 00:09:48,108 --> 00:09:50,777 Стадо напугал отбойный молоток! 175 00:09:50,861 --> 00:09:53,739 Они раскрошат всю керамику! 176 00:09:53,822 --> 00:09:55,157 Защищайте посуду! 177 00:09:55,741 --> 00:09:57,618 Похоже на голос Ридли. 178 00:09:57,701 --> 00:10:02,581 Проверю, нужна ли ей помощь! Или я только всё испорчу. 179 00:10:02,664 --> 00:10:05,959 Нет. Хвост или что, а я нужен друзьям! 180 00:10:08,045 --> 00:10:11,173 Посуда вот-вот раскрошится! И я тоже! 181 00:10:11,256 --> 00:10:13,050 Я вам помогу! 182 00:10:13,133 --> 00:10:14,343 - Данте! - Вернулся! 183 00:10:14,426 --> 00:10:19,056 Простите! Эй, народ! Всем в укрытие. Время хвоста! 184 00:10:19,139 --> 00:10:23,769 Я един с хвостом. Голову выше, плечи назад, мумило улыбаемся! 185 00:10:24,686 --> 00:10:26,563 И рёв, ча-ча-ча! 186 00:10:26,647 --> 00:10:28,106 И замереть! 187 00:10:30,025 --> 00:10:32,194 Он замер! Моя школа. 188 00:10:32,277 --> 00:10:33,570 И это сработало! 189 00:10:34,071 --> 00:10:35,322 - Ты смог! - Крут! 190 00:10:35,405 --> 00:10:36,323 А как застыл! 191 00:10:37,032 --> 00:10:40,827 Я был рад помочь. Даже если я уже не в команде. 192 00:10:40,911 --> 00:10:42,996 Погоди. Послушай. 193 00:10:43,080 --> 00:10:46,583 Тренинг был для тебя, чтобы ты укротил хвост. 194 00:10:46,667 --> 00:10:49,378 Но и мы его прошли, ты же наш друг. 195 00:10:49,461 --> 00:10:52,297 Мы хотим видеть тебя в команде. 196 00:10:52,381 --> 00:10:54,591 Даже с проблемным хвостом? 197 00:10:54,675 --> 00:10:57,928 Всем нам есть над чем работать. 198 00:10:58,011 --> 00:11:02,808 Я всё еще пытаюсь понять, как быть хранителем музея. 199 00:11:02,891 --> 00:11:05,936 А я могу быть слишком большим и мощным. 200 00:11:07,270 --> 00:11:11,191 Или слишком милым и очаровательным. 201 00:11:12,109 --> 00:11:15,987 А у меня ноги подкашиваются на большой высоте! 202 00:11:16,071 --> 00:11:18,949 Главное, чтобы это нас не разделяло. 203 00:11:19,032 --> 00:11:20,450 Вместе мы сильнее. 204 00:11:20,534 --> 00:11:25,122 Все за одного и один за всех, подружка? 205 00:11:25,205 --> 00:11:28,583 Верно. Иди сюда, здоровяк. 206 00:11:28,667 --> 00:11:31,837 Прости, что не сказала правду, Данте. 207 00:11:31,920 --> 00:11:34,172 Отныне мы все будем честны. 208 00:11:34,256 --> 00:11:37,676 Так делают хорошие хранители и друзья. 209 00:11:37,759 --> 00:11:39,803 Звучит дино-круто. 210 00:11:45,392 --> 00:11:49,146 Я взяла это из моей личной коллекции. 211 00:11:49,229 --> 00:11:51,523 В ней я хранила чистые носки. 212 00:11:51,606 --> 00:11:53,400 Прекрасно, дорогая. 213 00:11:53,483 --> 00:11:56,570 Есть идеальное место на вершине стенда. 214 00:11:57,070 --> 00:11:59,156 Но не знаю, как ее поднять. 215 00:12:03,994 --> 00:12:05,537 Хвост молодец! 216 00:12:05,620 --> 00:12:08,123 Выставка керамики готова! 217 00:12:08,206 --> 00:12:12,627 А значит, ты официально получаешь штамп за помощь! 218 00:12:12,711 --> 00:12:15,005 Паспорт, мисс Ридли Джонс. 219 00:12:15,088 --> 00:12:17,007 Без тебя бы не вышло. 220 00:12:18,967 --> 00:12:23,138 А я бы не справилась без друзей. И их хвостов. 221 00:12:29,269 --> 00:12:30,687 Узкий кругозор. 222 00:12:33,440 --> 00:12:35,400 Привет, мама! Мистер Пибоди! 223 00:12:35,484 --> 00:12:39,279 - Привет, Ридс! - Ой! Тут какой-то бардак. 224 00:12:42,491 --> 00:12:44,701 А что ещё это за штукенция? 225 00:12:44,785 --> 00:12:46,787 Золотой Молот Мамбрино. 226 00:12:49,247 --> 00:12:50,749 Осторожно! Тяжёлый. 227 00:12:50,832 --> 00:12:53,627 Так почему всё на полу? 228 00:12:53,710 --> 00:12:57,589 Инвентаризация в музее. Проверяем все экспонаты: 229 00:12:57,672 --> 00:13:00,550 всё ли есть и всё ли на месте. 230 00:13:00,634 --> 00:13:02,135 Каждый предмет, да. 231 00:13:02,219 --> 00:13:05,555 От громадного молотка до мини-окаменелостей. 232 00:13:05,639 --> 00:13:09,810 Я хочу знать цену… научную ценность этого музея. 233 00:13:09,893 --> 00:13:13,647 Я объясняю мистеру Пибоди, что инвентаризация — 234 00:13:13,730 --> 00:13:16,274 большая работа, ночи не хватит. 235 00:13:16,358 --> 00:13:17,567 А я объясняю, 236 00:13:17,651 --> 00:13:20,070 что отчёт нужен к утру, 237 00:13:20,153 --> 00:13:22,864 или я найму того, кто справится! 238 00:13:22,948 --> 00:13:27,661 Я всю ночь буду проверять только то, что могу найти. 239 00:13:27,744 --> 00:13:30,497 А есть то, что ты не можешь найти? 240 00:13:30,580 --> 00:13:34,417 Метеорит из космического крыла и старый велосипед. 241 00:13:34,501 --> 00:13:37,546 Еще мы с бабушкой так и не смогли найти 242 00:13:37,629 --> 00:13:41,716 бейсбольный мяч с первого в мире хоум-рана. 243 00:13:41,800 --> 00:13:45,762 Найти всё это к утру будет почти невозможно. 244 00:13:45,846 --> 00:13:47,055 Но я же помогу. 245 00:13:47,138 --> 00:13:48,557 И не забудь о нас! 246 00:13:48,640 --> 00:13:50,559 Да! Вы вовремя, команда. 247 00:13:50,642 --> 00:13:53,520 Глаза музея идут на мега-задание. 248 00:13:53,603 --> 00:13:57,899 Операция «Поможем маме найти всё из ее длинного списка». 249 00:13:57,983 --> 00:13:59,025 Да! 250 00:13:59,109 --> 00:13:59,943 Приступим! 251 00:14:00,026 --> 00:14:01,987 Ладно, но с чего начнём? 252 00:14:02,070 --> 00:14:04,447 Например, короны принцессы? 253 00:14:04,531 --> 00:14:08,535 Я царица. Копыта прочь от королевского шика! 254 00:14:08,618 --> 00:14:11,162 Давай мы поищем пропавшее, мама? 255 00:14:11,246 --> 00:14:13,498 А ты займись всем остальным. 256 00:14:13,582 --> 00:14:15,250 Ридли, отличная идея. 257 00:14:15,333 --> 00:14:16,960 За долгие годы 258 00:14:17,043 --> 00:14:20,589 хранители музея написали заметки об экспонатах. 259 00:14:20,672 --> 00:14:24,217 На картах видно, где велосипед, метеорит и мяч 260 00:14:24,301 --> 00:14:26,052 были до исчезновения. 261 00:14:26,136 --> 00:14:29,764 Спасибо за помощь, Глаза. Сбережём музей вместе. 262 00:14:29,848 --> 00:14:31,558 - По-юрски! - По-бизонски! 263 00:14:31,641 --> 00:14:34,811 Лучше всего искать по двое. Друг с другом. 264 00:14:34,895 --> 00:14:36,438 Данте — с Персиком… 265 00:14:36,521 --> 00:14:38,023 - Мезо-круто! - Шик! 266 00:14:38,106 --> 00:14:40,692 - Дадли — со мной. - Я — закрылки! 267 00:14:40,775 --> 00:14:42,861 Остались Фред и Измат. 268 00:14:42,944 --> 00:14:44,446 - Я веду! - За мной! 269 00:14:44,529 --> 00:14:49,034 Фред? Я ведь просто рождена быть лидером, 270 00:14:49,117 --> 00:14:50,619 отдай карту. 271 00:14:51,369 --> 00:14:53,705 Прости, принцесса, скажу так: 272 00:14:53,788 --> 00:14:57,500 я самый сильный, мощный и храбрый бизон в стаде, 273 00:14:57,584 --> 00:14:58,460 карта моя. 274 00:14:58,543 --> 00:15:01,588 Эй, вы друг с другом, помните? 275 00:15:01,671 --> 00:15:04,591 Значит, вы друзья по карте! 276 00:15:05,091 --> 00:15:08,511 Итак, команда Глаза музея, выдвигаемся! 277 00:15:11,640 --> 00:15:13,934 Дорогу бизону! 278 00:15:15,185 --> 00:15:17,062 Хотел сказать: «Царице»? 279 00:15:18,855 --> 00:15:22,233 Согласно карте, мяч где-то высоко. 280 00:15:22,317 --> 00:15:25,946 А что у нас выше всего под куполом? 281 00:15:26,446 --> 00:15:28,448 Привет-привет! 282 00:15:28,531 --> 00:15:32,327 Привет, миссис С! Не видела тут бейсбольный мячик? 283 00:15:32,410 --> 00:15:34,788 Ее царскость думает, он тут. 284 00:15:34,871 --> 00:15:37,540 Думаю, нет, но можно мы поищем? 285 00:15:37,624 --> 00:15:38,750 Пожалуйста! 286 00:15:38,833 --> 00:15:40,752 Но предупреждаю, 287 00:15:40,835 --> 00:15:45,006 мой хвост очень-преочень… 288 00:15:47,217 --> 00:15:49,010 - Мой саван! - Мои рога! 289 00:15:49,094 --> 00:15:50,345 …боится щекотки! 290 00:15:50,428 --> 00:15:52,973 Забей на поиск мячика здесь! 291 00:15:53,056 --> 00:15:55,850 Дай карту, у меня есть идея получше. 292 00:15:56,559 --> 00:15:58,812 Космический корабль? Не знаю. 293 00:15:58,895 --> 00:16:01,648 Персик не заметит на нём мячик? 294 00:16:01,731 --> 00:16:03,733 Может, он внутри корабля. 295 00:16:04,359 --> 00:16:06,653 - Откроем отсек? - Не трогай! 296 00:16:07,362 --> 00:16:09,864 Это кнопка взлёта! Отключи! 297 00:16:10,490 --> 00:16:12,659 Четыре, три, два, 298 00:16:12,742 --> 00:16:14,744 один, старт… Передумали. 299 00:16:14,828 --> 00:16:16,746 Говорю же, не трогай! 300 00:16:16,830 --> 00:16:18,373 Стоило попробовать! 301 00:16:18,456 --> 00:16:22,002 Но не пробовать же запустить нас в космос! 302 00:16:22,085 --> 00:16:24,963 Эй, я слышала шум! И грохот. 303 00:16:25,046 --> 00:16:26,131 И крики. 304 00:16:26,214 --> 00:16:27,298 Всё в порядке? 305 00:16:27,382 --> 00:16:30,969 Друг с другом мы не сработались — мы не друзья. 306 00:16:31,052 --> 00:16:34,597 Тут мы оба согласны! Можно работать по одному? 307 00:16:34,681 --> 00:16:36,141 По одному? Почему? 308 00:16:38,309 --> 00:16:40,770 Посмотри на нас Увидишь ты 309 00:16:40,854 --> 00:16:43,356 Что противоположны мы 310 00:16:43,440 --> 00:16:45,650 Я люблю зелёные равнины 311 00:16:45,734 --> 00:16:48,820 А я люблю безводную пустыню 312 00:16:48,903 --> 00:16:50,905 Я живу шикарно и красиво 313 00:16:51,406 --> 00:16:53,491 Я же — крепкий и сильный 314 00:16:53,575 --> 00:16:55,994 Мы слишком разные, чтобы ладить 315 00:16:57,120 --> 00:16:59,706 Пара из нас очень странная 316 00:16:59,789 --> 00:17:00,999 Она — принцесса 317 00:17:01,082 --> 00:17:02,125 Царица я! 318 00:17:02,208 --> 00:17:04,627 Мои друзья — фараоны в склепах 319 00:17:04,711 --> 00:17:07,630 Я же со стадом скачу своим 320 00:17:07,714 --> 00:17:10,008 Из нас не выйдет дуэта 321 00:17:10,091 --> 00:17:12,052 Отдельные песни хотим 322 00:17:12,135 --> 00:17:15,013 Мы слишком разные, чтобы ладить 323 00:17:15,096 --> 00:17:17,098 Нечего и обсуждать 324 00:17:17,182 --> 00:17:20,060 Парой нам с делом не совладать 325 00:17:20,143 --> 00:17:22,353 Я права всегда 326 00:17:22,437 --> 00:17:24,522 Я не ошибаюсь никогда 327 00:17:24,606 --> 00:17:27,275 Мы слишком разные, чтобы ладить 328 00:17:27,358 --> 00:17:28,943 Нам не поладить 329 00:17:30,403 --> 00:17:31,988 Да, вы разные. 330 00:17:32,072 --> 00:17:35,283 Самые разные из всех моих друзей. 331 00:17:35,366 --> 00:17:38,453 Но вы же можете вместе найти мячик? 332 00:17:38,536 --> 00:17:42,499 Я пойду к Дадли, а вы постарайтесь. Для нас с мамой? 333 00:17:43,500 --> 00:17:46,044 - Ладно. - Только для вас с мамой. 334 00:17:46,127 --> 00:17:47,670 Эй, один мумент. 335 00:17:47,754 --> 00:17:51,007 Вершина моей пирамиды обычно вверху. 336 00:17:51,091 --> 00:17:53,343 Держала карту вверх ногами! 337 00:17:53,426 --> 00:17:54,594 Нет, это ты! 338 00:17:55,136 --> 00:17:58,473 - Мячик не наверху… - Он внизу! 339 00:17:59,849 --> 00:18:03,895 Согласно карте, в дереве есть скрытая дверь. 340 00:18:03,978 --> 00:18:05,897 - Прямо… - Здесь! 341 00:18:05,980 --> 00:18:07,524 Это по-бизонски! 342 00:18:07,607 --> 00:18:09,109 Мумитрясающе! 343 00:18:09,192 --> 00:18:12,445 Надо же, он так и лежал в столе находок! 344 00:18:12,529 --> 00:18:14,280 Дай крыло, Дадли. 345 00:18:14,364 --> 00:18:18,034 А как же! Ты лучший друг дронта на свете. 346 00:18:18,118 --> 00:18:19,744 Один есть, ещё два. 347 00:18:19,828 --> 00:18:20,995 Мы справимся. 348 00:18:21,079 --> 00:18:23,581 Тут много коридоров, 349 00:18:23,665 --> 00:18:27,252 и я не знаю, в каком искать мячик. 350 00:18:27,335 --> 00:18:29,379 Попробую угадать… 351 00:18:29,462 --> 00:18:32,715 Доверюсь бизоньим инстинктам! Это поможет. 352 00:18:32,799 --> 00:18:35,009 - Пойдём… - Сюда! 353 00:18:35,093 --> 00:18:36,052 Карта! 354 00:18:36,136 --> 00:18:37,303 Ты её порвал! 355 00:18:37,387 --> 00:18:39,514 Молодец, принцесса! 356 00:18:39,597 --> 00:18:40,849 Молодец, буйвол! 357 00:18:40,932 --> 00:18:44,686 Я бизон. Есть разница. Ярлыки важны. 358 00:18:44,769 --> 00:18:45,979 Так не выйдет! 359 00:18:46,062 --> 00:18:47,647 Мы старались вместе, 360 00:18:47,730 --> 00:18:50,441 теперь бизон потопает в одиночку. 361 00:18:50,525 --> 00:18:51,818 Я тоже, заметь! 362 00:18:51,901 --> 00:18:54,737 Я мумия-лидер, ни за кем не хожу. 363 00:18:56,364 --> 00:18:57,407 Поберегусь. 364 00:18:57,490 --> 00:18:59,659 Коридоры в моих пирамидах 365 00:18:59,742 --> 00:19:01,578 полны ловушек. 366 00:19:02,620 --> 00:19:06,166 Ловушка! Или мощный кондиционер. Неважно… 367 00:19:06,666 --> 00:19:08,168 Странно признавать, 368 00:19:08,251 --> 00:19:11,921 но мне бы пригодился сейчас очень сильный бизон! 369 00:19:13,715 --> 00:19:16,551 Не вижу ничего дальше своего носа. 370 00:19:16,634 --> 00:19:20,180 Вот бы Измат была здесь со светящимися жуками. 371 00:19:23,349 --> 00:19:26,311 Что там? Пауки? Зомби? Зомби-пауки? 372 00:19:26,394 --> 00:19:29,022 Хуже! Там тупик! 373 00:19:30,190 --> 00:19:33,234 Вот. Возьми карту. И веди нас. Всегда. 374 00:19:33,318 --> 00:19:34,194 Серьёзно? 375 00:19:34,277 --> 00:19:36,487 Да. Так ничего не выходит. 376 00:19:36,571 --> 00:19:39,073 И царицы знают толк в коридорах. 377 00:19:39,157 --> 00:19:40,909 У нас их целых 50! 378 00:19:40,992 --> 00:19:43,203 Спасибо, Фред. Найдём мячик! 379 00:19:44,787 --> 00:19:48,791 Написано, что мяч видели в кладовке, это здесь! 380 00:19:52,086 --> 00:19:53,004 Пусто. 381 00:19:53,087 --> 00:19:56,090 И здесь только этот рычаг. Ой! 382 00:19:57,383 --> 00:19:58,635 Бейсбольный мяч! 383 00:19:58,718 --> 00:19:59,719 Хватай его! 384 00:20:04,182 --> 00:20:07,310 Кто искал оригинальный старый велосипед? 385 00:20:07,393 --> 00:20:09,562 Он был в павильоне Амазонки. 386 00:20:09,646 --> 00:20:12,774 Чего, спрашивается? Дино и обезьяна, бум! 387 00:20:13,900 --> 00:20:15,318 Молодцы, команда! 388 00:20:15,401 --> 00:20:17,612 Не хватает только мяча. 389 00:20:17,695 --> 00:20:18,947 И двух друзей. 390 00:20:19,030 --> 00:20:21,115 Странно, где Фред и Измат? 391 00:20:22,784 --> 00:20:25,119 Мусоропровод? Правда? 392 00:20:25,203 --> 00:20:30,208 Застрять в мусоре — идеальный конец нашей миссии. 393 00:20:31,167 --> 00:20:32,877 Хуже некуда. 394 00:20:34,212 --> 00:20:36,965 Похоже, хуже всё-таки есть куда! 395 00:20:37,048 --> 00:20:41,261 Главное — не обнимай меня, чтобы утешить. 396 00:20:41,886 --> 00:20:44,806 Взаимно! Стой подальше, храбрый друг. 397 00:20:47,392 --> 00:20:48,977 Вы это слышите? 398 00:20:49,060 --> 00:20:51,854 В дереве есть секретный вход? 399 00:20:51,938 --> 00:20:53,815 Это так круто! 400 00:20:53,898 --> 00:20:58,069 Ладно, скажу. Я всегда тайно любила твой бизоний танец. 401 00:20:58,152 --> 00:21:01,489 А я знаю, что ты на самом деле царица! 402 00:21:01,572 --> 00:21:03,074 Это Измат и Фред! 403 00:21:03,157 --> 00:21:04,200 Точно? 404 00:21:04,284 --> 00:21:06,619 Да. Похоже, им нужна помощь! 405 00:21:06,703 --> 00:21:08,579 Из-за паники в голосах? 406 00:21:08,663 --> 00:21:10,623 Или из-за их добрых слов? 407 00:21:10,707 --> 00:21:12,375 Мы должны их спасти. 408 00:21:13,501 --> 00:21:16,004 Думаю, нашему бегу пришёл конец. 409 00:21:16,879 --> 00:21:18,673 Рад, что ты была в нём. 410 00:21:18,756 --> 00:21:21,259 Было честью быть твоим другом. 411 00:21:22,385 --> 00:21:23,386 Ридли? 412 00:21:23,469 --> 00:21:25,888 - Мы не обнимались! - Ну… ладно. 413 00:21:25,972 --> 00:21:30,018 Заклиньте стены доской и выбирайтесь из мусора, 414 00:21:30,101 --> 00:21:32,186 но получится только вместе. 415 00:21:35,732 --> 00:21:37,650 Поднимайся, царица. 416 00:21:37,734 --> 00:21:40,778 - Вот, храни это. - Спасибо, Фред. 417 00:21:50,288 --> 00:21:52,498 - Фред! - Мы тебя вытащим! 418 00:21:52,582 --> 00:21:55,960 Хватайтесь все за руки! И за крылья. 419 00:21:58,379 --> 00:21:59,839 Не дотянусь, Фред! 420 00:21:59,922 --> 00:22:01,132 Измат! 421 00:22:01,215 --> 00:22:03,676 Разве что… Хватай мою корону! 422 00:22:03,760 --> 00:22:06,929 А как же «копыта прочь»? 423 00:22:07,013 --> 00:22:10,391 Как царица и друг, я приказываю схватить её! 424 00:22:11,309 --> 00:22:12,560 А теперь тяните! 425 00:22:14,896 --> 00:22:16,856 - Эпично! - Опасно! 426 00:22:16,939 --> 00:22:18,024 Получилось! 427 00:22:19,150 --> 00:22:21,569 Вы нашли метеорит и велосипед. 428 00:22:21,652 --> 00:22:23,571 Но где бейсбольный мяч? 429 00:22:24,280 --> 00:22:25,698 Вы про этот мяч? 430 00:22:27,408 --> 00:22:31,037 Чтоб мне с обезьяной в космос слетать! Значит… 431 00:22:31,120 --> 00:22:33,206 Инвентаризация окончена. 432 00:22:33,289 --> 00:22:35,291 Видимо, всё на месте. 433 00:22:35,375 --> 00:22:39,087 И я узнаю, если что-то пропадёт. Да-да! 434 00:22:39,170 --> 00:22:40,671 Я всё вижу! 435 00:22:44,050 --> 00:22:45,051 Это нарочно. 436 00:22:46,052 --> 00:22:48,179 Нет, я вовсе не нарочно. 437 00:22:49,389 --> 00:22:53,476 Спасибо, Глаза. Я бы не нашла всё без вашей помощи. 438 00:22:54,310 --> 00:22:57,188 Паспорт, мисс Ридли Джонс. 439 00:22:57,271 --> 00:22:59,816 Ты заработала штамп! 440 00:22:59,899 --> 00:23:02,402 Спасибо, мама! Еле успели. 441 00:23:02,485 --> 00:23:03,778 Прости, Ридли. 442 00:23:03,861 --> 00:23:07,365 Хоть мы были в паре, я всё хотел делать сам. 443 00:23:07,448 --> 00:23:08,408 И я тоже. 444 00:23:08,491 --> 00:23:12,370 Но когда мы работаем вместе, у нас хорошая команда. 445 00:23:12,453 --> 00:23:15,665 Говорила же! Вы вдвоём — хоум-ран. 446 00:23:15,748 --> 00:23:17,667 - А как же! - Конечно! 447 00:23:18,835 --> 00:23:23,589 Измат, помнишь, что я сказал в мусоропроводе? 448 00:23:23,673 --> 00:23:26,384 Всё хорошо. Я знаю, это несерьёзно. 449 00:23:26,467 --> 00:23:29,971 Да нет. Как раз серьёзно. 450 00:23:30,054 --> 00:23:32,390 Правда? И я серьёзно говорила. 451 00:23:32,473 --> 00:23:34,475 В непохожести есть плюсы. 452 00:23:34,559 --> 00:23:37,437 Не верится, что я трогал твою корону! 453 00:23:37,520 --> 00:23:40,064 Ну, то было разовое мероприятие! 454 00:23:40,148 --> 00:23:41,524 Копыта прочь! 455 00:24:32,158 --> 00:24:37,163 Перевод субтитров: Ольга Цяцька