1 00:00:07,153 --> 00:00:08,821 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:11,782 --> 00:00:15,828 Egy titokzatos helyen Hol a múlt életre kél 3 00:00:15,911 --> 00:00:19,999 Újjáéled a történelem Hősünk kalandra kész 4 00:00:20,082 --> 00:00:24,211 Megmenti a jövőnket Múltunkat oltalmazva 5 00:00:24,295 --> 00:00:27,131 Végre eljött az ő pillanata 6 00:00:27,214 --> 00:00:31,385 Ridley Jones ! Bátor, merész és vakmerő 7 00:00:31,469 --> 00:00:35,556 Ridley Jones ! A múzeumot őrzi nagy gonddal 8 00:00:35,639 --> 00:00:40,644 Ridley Jones ! Kalandvágya fertőző 9 00:00:40,728 --> 00:00:44,023 Dínókkal, dodókkal és űrhajóscsimpánzokkal 10 00:00:44,106 --> 00:00:48,194 Ridley Jones ! Fején jellegzetes kalapja 11 00:00:48,277 --> 00:00:52,406 Ridley Jones ! Semmi sem állhat útjába 12 00:00:52,490 --> 00:00:57,620 Sosem enged a félelemnek A kaland a lételeme 13 00:00:57,703 --> 00:01:00,956 Lendül a csatába És megment egy csapásra 14 00:01:01,040 --> 00:01:03,959 Ridley Jones ! 15 00:01:04,043 --> 00:01:06,045 Ridley Jones ! 16 00:01:10,216 --> 00:01:11,801 Farokbajok 17 00:01:13,385 --> 00:01:14,512 Szia, nagyi! 18 00:01:14,595 --> 00:01:17,890 Ridley, egyre ügyesebb vagy az indával. 19 00:01:17,973 --> 00:01:20,434 Igen, kezd beindulni a dolog. 20 00:01:20,518 --> 00:01:21,936 Mi van a ládában? 21 00:01:23,771 --> 00:01:25,272 Milyen sok váza! 22 00:01:25,356 --> 00:01:27,900 A világ minden szegletéből. 23 00:01:27,983 --> 00:01:31,904 Óvatosan lengedezz! A kerámiák nagyon törékenyek. 24 00:01:31,987 --> 00:01:34,782 Ne aggódj, nagyi! Mindig óvatosan… 25 00:01:35,783 --> 00:01:37,993 Majdnem mindig. 26 00:01:38,077 --> 00:01:39,703 Mihez kellenek ezek? 27 00:01:39,787 --> 00:01:41,789 Az új kerámiakiállításhoz. 28 00:01:41,872 --> 00:01:45,876 Most csinálom a helyet, ahová tenni fogjuk. 29 00:01:45,960 --> 00:01:50,381 Jól jönne hozzá egy kis segítség. Van kedved segíteni? 30 00:01:50,464 --> 00:01:54,468 Tényleg? Nekem? Persze, segítek neked. Köszi, nagyi! 31 00:01:54,552 --> 00:01:57,429 Most szeretnék indára pattanni, és… 32 00:01:57,513 --> 00:01:58,764 De nem fogok. 33 00:01:59,390 --> 00:02:01,725 Tudom, sok a törékeny tárgy. 34 00:02:02,226 --> 00:02:07,064 Hoppá! Ezzel csak a baj van. Csakhogy már eléggé hozzám nőtt. 35 00:02:07,148 --> 00:02:09,233 - Sziasztok! - Szióka! 36 00:02:10,192 --> 00:02:13,988 Átrendezitek a lombházat? Bírom az átalakításokat. 37 00:02:14,071 --> 00:02:20,619 Nem, ezek az új kerámiakiállítás részei, amit én, Ridley Jones, segítek berendezni. 38 00:02:20,703 --> 00:02:23,956 Álljunk meg egy dínóra! Mi is segíthetünk. 39 00:02:24,039 --> 00:02:26,083 Bírom az új kiállításokat. 40 00:02:26,167 --> 00:02:29,086 Legyen a Múzeum Szemei hivatalos küldetése! 41 00:02:29,170 --> 00:02:32,673 Gyerünk! Szemek háromra! Egy… kettő… 42 00:02:32,756 --> 00:02:36,969 Bocs! Ralph nagyon izgága. Tudjátok, milyenek a farkak. 43 00:02:37,052 --> 00:02:40,639 Jobb lenne, ha Dante most nem segítene. 44 00:02:40,723 --> 00:02:45,019 Ezek mind egyedi és különösen törékeny tárgyak. 45 00:02:45,102 --> 00:02:47,855 Óvatosan kell bánni velük. 46 00:02:47,938 --> 00:02:49,481 És Dante… 47 00:02:49,565 --> 00:02:53,527 Gyere ide, Ralphie! Gyere! Hoppá! 48 00:02:53,611 --> 00:02:56,697 Igen, szokása mindent felborogatni. 49 00:02:56,780 --> 00:03:00,951 És múzeumvédelmezőként a kerámiák érdekeit kell néznem. 50 00:03:01,035 --> 00:03:03,329 Így beszél egy igazi Jones. 51 00:03:03,412 --> 00:03:08,709 Szerintem egyedül segítek a nagyinak. Ez most a Jones család dolga. 52 00:03:08,792 --> 00:03:12,004 Nem hagyhatunk magadra. A Múzeum Szemei vagyunk. 53 00:03:12,087 --> 00:03:15,090 Mind egy kiscsajért, egy kiscsaj mindenkiért. 54 00:03:15,174 --> 00:03:16,050 Vigyázz! 55 00:03:16,133 --> 00:03:17,968 Már megint majomkodik. 56 00:03:18,594 --> 00:03:20,387 Jaj! Deszkabaleset! 57 00:03:21,096 --> 00:03:27,019 Szemek, gyertek! Ezzel a farokkal Tudjukki nem mehet a kerámiák közelébe. 58 00:03:27,102 --> 00:03:30,606 Tudjukki? Én nem tudom. Én vagyok az, igaz? 59 00:03:30,689 --> 00:03:34,068 - Nem, Dante az. - Ja! Rájöhettem volna. 60 00:03:34,151 --> 00:03:35,694 De ő a csapat tagja. 61 00:03:35,778 --> 00:03:38,697 Igen, ezért is fogunk segíteni neki. 62 00:03:38,781 --> 00:03:41,951 Megmutatjuk neki, hogy mozogjon óvatosan. 63 00:03:42,034 --> 00:03:44,578 Bölényi ötlet! Mondjuk el neki! 64 00:03:44,662 --> 00:03:48,582 Várj! Rosszul eshet neki, hogy ez csak neki kell. 65 00:03:48,666 --> 00:03:53,254 Igaz. Az utolsó dodóként ismerem a kiközösítettséget. 66 00:03:53,337 --> 00:03:56,882 Ideje beizzítani ezt az új kiállítóhelyet. 67 00:03:56,966 --> 00:03:59,260 Zsír! Szerszámgépek! 68 00:03:59,343 --> 00:04:02,388 Dante, várj! Még nem mehetünk be. 69 00:04:02,471 --> 00:04:06,225 Előbb vár ránk egy közös gyakorlat. 70 00:04:07,309 --> 00:04:08,894 Gyakorlat? 71 00:04:08,978 --> 00:04:10,437 Húzod az agyaram? 72 00:04:10,521 --> 00:04:14,191 Miféle gyakorlat kellene vázák pakolgatásához? 73 00:04:14,275 --> 00:04:15,234 Hoppá! 74 00:04:16,360 --> 00:04:19,989 Kell valaki, aki tud bánni egy nagy farokkal. 75 00:04:20,072 --> 00:04:24,034 És tudom, kinek van a legnagyobb farka a múzeumban. 76 00:04:24,118 --> 00:04:27,746 Sanchez néni folyton értékes tárgyak között lóg. 77 00:04:27,830 --> 00:04:30,958 Megtaníthat minket óvatosan járni. 78 00:04:31,041 --> 00:04:32,835 Úgy bizony. 79 00:04:32,918 --> 00:04:37,965 Lazuljatok el! Váljatok eggyé a farkatokkal! 80 00:04:38,048 --> 00:04:41,719 És mondjátok azt: „aum”! 81 00:04:41,802 --> 00:04:44,430 És akinek nincs farka? 82 00:04:44,513 --> 00:04:48,434 Az csak ússzon az árral! 83 00:04:48,517 --> 00:04:51,270 Teljesen ellazultam. 84 00:04:52,855 --> 00:04:55,441 Most meg befeszültem! 85 00:04:55,524 --> 00:04:57,860 Dante, ez csak a nagyi fúrója. 86 00:04:58,944 --> 00:05:00,904 Túlpörgök! 87 00:05:02,072 --> 00:05:05,117 Szerintem nem ez a póz volt a cél. 88 00:05:07,036 --> 00:05:11,290 - Ez tényleg szükséges, hercegnő? - Királynő. És igen. 89 00:05:11,373 --> 00:05:14,001 Királyi vér vagyok, és divatőrült. 90 00:05:14,084 --> 00:05:18,589 Mumisztikusan taníthatok Danténak pózolást és kecsességet. 91 00:05:18,672 --> 00:05:22,384 Óvatosan kell mozognunk. Ehhez kecsesség kell. 92 00:05:22,468 --> 00:05:26,096 És ha lehet, stílusosan kell csinálni. 93 00:05:26,180 --> 00:05:27,681 Ehhez pózolni kell. 94 00:05:30,642 --> 00:05:32,770 Én bezzeg hiába tapsolok. 95 00:05:32,853 --> 00:05:37,983 Egyensúlyozzatok ezekkel, és kövessétek az ősi egyiptomi vezetőt! 96 00:05:38,067 --> 00:05:39,818 Állat fel, vállat hátra! 97 00:05:39,902 --> 00:05:43,530 És lép! És fordul! 98 00:05:43,614 --> 00:05:45,866 Figyeljetek a mumimikára! 99 00:05:47,159 --> 00:05:50,204 Bepólyálnak, mint egy múmiát! 100 00:05:51,789 --> 00:05:54,958 A pózolás szerintem rossz irányba vezet. 101 00:05:56,043 --> 00:05:59,630 Ti mind durva és kemény vadállatként ismertek. 102 00:05:59,713 --> 00:06:01,423 De a legcukibbként. 103 00:06:01,507 --> 00:06:06,470 Ezt meg sem hallottam. De emellett táncos patájú is vagyok. 104 00:06:06,553 --> 00:06:11,642 Ügyesen bánok a patáimmal, így nem török össze semmit, ha vágtázok. 105 00:06:11,725 --> 00:06:15,187 És ezt hogy csináljuk, ha nekünk nincs patánk? 106 00:06:15,270 --> 00:06:19,274 A levédetett, titkos, bölényi tánclépéseimmel. 107 00:06:19,358 --> 00:06:21,402 Csináljátok utánam! 108 00:06:22,569 --> 00:06:25,531 Patát balra, csacsacsa! Patát jobbra! 109 00:06:25,614 --> 00:06:27,950 Fordulj és mordulj, csacsacsa! 110 00:06:28,033 --> 00:06:29,326 Csacsacsa! 111 00:06:29,410 --> 00:06:34,873 Várj! A farkam rosszul csacsacsázik. 112 00:06:38,293 --> 00:06:42,548 Sajnálom, a bölényi tánctanfolyam nem kezdőknek való. 113 00:06:42,631 --> 00:06:46,009 Houston, jöhet az alapkiképzés. Vége. 114 00:06:47,302 --> 00:06:51,765 Az asztronautákat arról ismerik, hogy fellőnek minket az égbe, 115 00:06:51,849 --> 00:06:56,979 de az alacsony gravitációban történő járást is mesterien űzzük. 116 00:06:57,062 --> 00:07:01,024 Mi lehetne jobb a szuper törékeny dolgok között? 117 00:07:01,108 --> 00:07:06,196 Nem mozdulni. Mindig ezt csinálom a veszélyes helyzetekben. Semmit. 118 00:07:07,364 --> 00:07:08,449 Ez az! 119 00:07:08,532 --> 00:07:09,491 Dante, ne! 120 00:07:10,117 --> 00:07:12,661 Ne haragudjatok, a farkam volt! 121 00:07:17,749 --> 00:07:20,752 A kerámiák felé tart. Dante, a deszkát! 122 00:07:28,302 --> 00:07:30,554 - Mekkora rumli! - Jaj, ne! 123 00:07:31,263 --> 00:07:34,057 - Rendet rakok a kerámiáknál. - Ne! 124 00:07:34,600 --> 00:07:36,727 Majd mi megcsináljuk. 125 00:07:36,810 --> 00:07:40,606 Te csak ülj le! Jó messze a kerámiáktól. 126 00:07:41,815 --> 00:07:43,025 Jól van. 127 00:07:43,108 --> 00:07:47,029 Persze ez nincs tűzközelben, de ha ezt akarod… 128 00:07:49,865 --> 00:07:53,785 Várjunk csak! A múzeumban miattam van rumli. 129 00:07:53,869 --> 00:07:56,455 Haver, én vagyok itt a probléma. 130 00:07:56,538 --> 00:07:59,082 Hát ezért küldtek el a barátaim. 131 00:07:59,166 --> 00:08:02,544 Hogy védjem a múzeumot, ha csak pusztítok? 132 00:08:03,045 --> 00:08:06,423 Úgy tűnik, ketten maradtunk, Ralph. 133 00:08:09,760 --> 00:08:12,804 Nincs mit tenni, ez kiderült 134 00:08:12,888 --> 00:08:15,933 Nélkülünk jobb nekik, nem kellünk 135 00:08:16,016 --> 00:08:20,187 Folyton láb alatt vagyunk Dinoszaurusznyi bajt kavarunk 136 00:08:22,648 --> 00:08:25,776 Most már csak mi ketten vagyunk 137 00:08:25,859 --> 00:08:28,946 De mi örökre együtt maradunk 138 00:08:29,029 --> 00:08:33,909 Keresünk egy helyet Ahol ficánkolásod senkit sem zavar 139 00:08:34,910 --> 00:08:40,123 Mert mostantól kettesben vagyunk Csak én és a farkam 140 00:08:41,875 --> 00:08:48,048 Olyan helyre megyek Ahol sosem találnak rám 141 00:08:48,590 --> 00:08:54,346 Mert tudom, te mindig mögöttem állsz 142 00:08:55,639 --> 00:08:58,642 Mi már összenőttünk csípőtájon 143 00:08:58,725 --> 00:09:01,979 Te vagy az én farokbarátom 144 00:09:02,062 --> 00:09:07,025 És, haver, téged sosem Hagylak magadra a bajban 145 00:09:07,693 --> 00:09:13,365 Igen, mostantól kettesben vagyunk Csak én és a farkam 146 00:09:14,157 --> 00:09:15,826 Szeretlek, kishaver! 147 00:09:18,078 --> 00:09:21,707 Hogy megy az üldögélés, Dante? 148 00:09:22,499 --> 00:09:24,418 Ez a csapatkendője. 149 00:09:24,501 --> 00:09:28,463 Sosem veszi le kaland közben. Miért csinált ilyet? 150 00:09:28,547 --> 00:09:31,967 Azt hiszi, már nem kalandozunk vele? 151 00:09:32,050 --> 00:09:34,970 Megkeresem, és helyrehozom a dolgot. 152 00:09:35,053 --> 00:09:37,306 Bocs a zajongás miatt, Rids! 153 00:09:37,389 --> 00:09:41,810 Ehhez a kiállításhoz meglepően sokszor kell a légkalapács. 154 00:09:43,895 --> 00:09:46,231 Szerintetek is olyan, mint a… 155 00:09:46,315 --> 00:09:48,025 Vágta! 156 00:09:48,108 --> 00:09:50,777 A légkalapácstól ijedhettek meg. 157 00:09:50,861 --> 00:09:55,157 Nehogy összetörjenek a kerámiák! Vigyázzatok rájuk! 158 00:09:55,240 --> 00:09:57,618 Hű! Ez mintha Ridley lenne. 159 00:09:57,701 --> 00:10:02,664 Meg kellene néznem, mi a baj. De biztos csak rontanék rajta. 160 00:10:02,748 --> 00:10:05,959 Nem! Farok ide vagy oda, ők a barátaim! 161 00:10:08,045 --> 00:10:11,173 A kerámiáknak annyi, és nekem is! 162 00:10:11,256 --> 00:10:13,050 Azt nem hagyom! 163 00:10:13,133 --> 00:10:14,343 Visszajöttél! 164 00:10:14,426 --> 00:10:16,136 Elnézést! Bocsika! 165 00:10:16,219 --> 00:10:19,056 Menjetek arrébb! Eljött a farokidő! 166 00:10:19,139 --> 00:10:23,727 Eggyé válok a farkammal. Állat fel, vállat hátra, mumimika! 167 00:10:24,686 --> 00:10:26,563 És csacsacsa! 168 00:10:26,647 --> 00:10:28,106 És megállni! 169 00:10:29,399 --> 00:10:33,570 Hú! Megállt mozdulatlanul. Ez az én trükköm. És bevált! 170 00:10:34,071 --> 00:10:36,323 - Sikerült! - Ügyesen álltál. 171 00:10:36,406 --> 00:10:40,827 Örömmel segítettem. Még ha már nem is vagyok csapattag. 172 00:10:40,911 --> 00:10:42,954 Dante, hallgass meg! 173 00:10:43,038 --> 00:10:46,667 Azt akartuk, hogy megzabolázd a farkadat. 174 00:10:46,750 --> 00:10:52,297 - De csak mert barátok vagyunk. - Épp azért, hogy a csapat tagja legyél. 175 00:10:52,381 --> 00:10:57,928 - Még a bajkeverő farkammal is? - Egyikünk sem tökéletes. 176 00:10:58,011 --> 00:11:02,808 Én például még azon dolgozom, hogyan váljak múzeumvédelmezővé. 177 00:11:02,891 --> 00:11:05,936 Én túl nagy és kemény vagyok. 178 00:11:07,270 --> 00:11:11,191 Vagy túl cuki és aranyos. 179 00:11:12,109 --> 00:11:15,987 A lábaim mindig elgyengülnek a magasban. 180 00:11:16,071 --> 00:11:20,450 De ezek nem állhatnak közénk. Együtt erősebbek vagyunk. 181 00:11:20,534 --> 00:11:25,205 Mind egy kiscsajért, egy kiscsaj mindenkiért, igaz? 182 00:11:25,288 --> 00:11:28,583 Így van. Keblemre, nagy fiú! 183 00:11:28,667 --> 00:11:34,131 Bocs, hogy titkolóztunk, Dante. Mostantól mind őszinték leszünk. 184 00:11:34,214 --> 00:11:37,634 Mint a jó múzeumvédelmezők és a jó barátok. 185 00:11:37,718 --> 00:11:39,803 Ez krétasztikus. 186 00:11:45,392 --> 00:11:51,523 Ezt a saját gyűjteményemből adom kölcsön. A tiszta zoknikat tároltam benne. 187 00:11:51,606 --> 00:11:53,400 Nagyon szép, drágám. 188 00:11:53,483 --> 00:11:56,570 Ennek legfelül van a helye. 189 00:11:57,070 --> 00:11:59,156 De hogy tegyem fel oda? 190 00:12:03,994 --> 00:12:05,537 Frankó farok! 191 00:12:05,620 --> 00:12:08,123 A kerámiakiállítás kész. 192 00:12:08,206 --> 00:12:12,586 A segítségedért kiérdemeltél egy újabb pecsétet. 193 00:12:12,669 --> 00:12:15,005 Elő az útlevéllel, kisasszony! 194 00:12:15,088 --> 00:12:17,007 Nélküled nem ment volna. 195 00:12:18,967 --> 00:12:23,138 Nekem pedig a barátaim nélkül. Vagy a farkuk nélkül. 196 00:12:29,269 --> 00:12:30,687 Kalandos kutatás 197 00:12:33,607 --> 00:12:35,400 Szia, anya! Jó napot! 198 00:12:35,484 --> 00:12:39,279 - Szia, Rids! - Juj, de nagy rumli van itt. 199 00:12:42,491 --> 00:12:44,701 Ez meg mi az ördög? 200 00:12:44,785 --> 00:12:46,787 Mambrino Aranykalapácsa. 201 00:12:49,247 --> 00:12:50,749 Vigyázzon, nehéz! 202 00:12:50,832 --> 00:12:53,627 Miért van minden a földön? 203 00:12:53,710 --> 00:12:57,589 Leltár. Ellenőrizni kell a múzeum összes tárgyát, 204 00:12:57,672 --> 00:13:00,550 hogy minden a helyén van-e. 205 00:13:00,634 --> 00:13:05,555 Mindegyiket. Ettől a túlsúlyos kalapácstól az utolsó kövületig. 206 00:13:05,639 --> 00:13:09,810 Tudnom kell, mennyit ér a múzeum, mármint oktatási szempontból. 207 00:13:09,893 --> 00:13:16,274 Elmondtam Peabody úrnak, hogy ez túl sok egyetlen éjszakára. 208 00:13:16,358 --> 00:13:20,070 Én pedig elmondtam, hogy reggelre legyen készen, 209 00:13:20,153 --> 00:13:22,864 vagy felveszek valaki mást! 210 00:13:22,948 --> 00:13:27,702 Azokkal is elmegy az egész éjszaka, amik megvannak. 211 00:13:27,786 --> 00:13:30,497 Mi? Van, ami nincs meg? 212 00:13:30,580 --> 00:13:34,417 Ez a meteorit és ez a régi bicikli. 213 00:13:34,501 --> 00:13:37,546 És ez, amit a nagyival sosem találtunk. 214 00:13:37,629 --> 00:13:41,716 A baseball-labda, amivel az első hazafutást ütötték. 215 00:13:41,800 --> 00:13:45,762 Szinte lehetetlen ezt mindet megtalálni reggelig. 216 00:13:45,846 --> 00:13:47,055 De én segítek. 217 00:13:47,138 --> 00:13:48,557 Mi is itt vagyunk. 218 00:13:48,640 --> 00:13:50,559 Ez az! Szuper időzítés. 219 00:13:50,642 --> 00:13:53,520 Hősi küldetés vár ma a Szemekre. 220 00:13:53,603 --> 00:13:58,066 Segítsünk Anyának hadművelet. Jó sok tárgyat keresünk. 221 00:13:58,149 --> 00:13:59,943 - Igen! - Vágjunk bele! 222 00:14:00,026 --> 00:14:01,987 Jó, de hol kezdjük? 223 00:14:02,070 --> 00:14:08,535 - Mondjuk a hercegnő koronájával? - Királynő vagyok, és el a patákkal! 224 00:14:08,618 --> 00:14:13,540 És ha az eltűnt tárgyakat keresnénk? Te foglalkozhatsz a többivel. 225 00:14:13,623 --> 00:14:15,250 Nagyszerű ötlet. 226 00:14:15,333 --> 00:14:20,589 Oké. Az évek során a múzeumvédelmezők jegyzeteket írtak a tárgyakról. 227 00:14:20,672 --> 00:14:26,052 Ezekből kiderül, hol voltak ezek a tárgyak, mielőtt eltűntek. 228 00:14:26,136 --> 00:14:29,723 Köszönöm, Szemek! Együtt védjük a múzeumot. 229 00:14:29,806 --> 00:14:31,558 - Jurasztikus! - Bölényi! 230 00:14:31,641 --> 00:14:34,644 Ehhez álljunk párokba! 231 00:14:34,728 --> 00:14:36,354 Dante megy Csimpivel. 232 00:14:36,438 --> 00:14:38,023 - Jurasztikus! - Pöpec! 233 00:14:38,106 --> 00:14:40,692 - Dudley velem jön. - A szárnysegédedként! 234 00:14:40,775 --> 00:14:42,861 És így marad Fred és Ismat. 235 00:14:42,944 --> 00:14:44,446 - Vezetek. - Kövess! 236 00:14:44,529 --> 00:14:50,619 Fred? Nálam kellene lennie, mert szó szerint vezetőnek születtem. 237 00:14:51,536 --> 00:14:53,705 Sajnálom, hercegnő, 238 00:14:53,788 --> 00:14:58,460 de ez a csorda legkeményebb és legbátrabb bölényét illeti. 239 00:14:58,543 --> 00:15:01,546 Ne feledjétek, egy pár vagytok. 240 00:15:01,630 --> 00:15:05,008 Szóval osztozzatok meg a térképen! 241 00:15:05,091 --> 00:15:08,511 Jól van, Múzeum Szemei, indulás! 242 00:15:11,640 --> 00:15:13,892 Utat a bölénynek! 243 00:15:15,185 --> 00:15:16,895 Mármint a királynőnek? 244 00:15:18,772 --> 00:15:22,275 A térkép szerint a labda valahol fent van. 245 00:15:22,359 --> 00:15:25,946 És mi az egyik legmagasabb hely a körteremben? 246 00:15:26,446 --> 00:15:28,490 Sziasztok! 247 00:15:28,573 --> 00:15:32,285 Jó napot, S. néni! Nem látott egy baseball-labdát? 248 00:15:32,369 --> 00:15:37,540 Őfelsége szerint idefent van. Szerintem nincs itt, de szétnézhetünk? 249 00:15:37,624 --> 00:15:38,750 Nyugodtan! 250 00:15:38,833 --> 00:15:40,752 De szólok előre, 251 00:15:40,835 --> 00:15:45,006 a farkam nagyon… 252 00:15:47,258 --> 00:15:49,219 - A pólyám! - A szarvam! 253 00:15:49,302 --> 00:15:50,136 …csikis. 254 00:15:50,220 --> 00:15:52,973 Kétlem, hogy a labda idefent van. 255 00:15:53,056 --> 00:15:55,934 Add a térképet! Van egy jobb ötletem. 256 00:15:56,810 --> 00:15:58,812 Az űrhajó? Nem is tudom. 257 00:15:58,895 --> 00:16:03,733 - Csimpi tudná, ha a tetején lenne. - Lehet, hogy bent van. 258 00:16:04,359 --> 00:16:06,653 - Ez nyitja a csomagtartót? - Ne! 259 00:16:07,237 --> 00:16:09,864 Ez az indítógomb. Kapcsold ki! 260 00:16:10,490 --> 00:16:12,659 Négy, három, kettő, 261 00:16:12,742 --> 00:16:14,744 egy, felszállás, mégsem. 262 00:16:14,828 --> 00:16:16,746 Mondtam, hogy ne! 263 00:16:16,830 --> 00:16:18,331 Egy próbát megért. 264 00:16:18,415 --> 00:16:22,002 De azt nem, hogy kilőjenek az űrbe! 265 00:16:22,085 --> 00:16:24,963 Hé, zajt hallottam. És robbanást. 266 00:16:25,046 --> 00:16:26,131 És kiabálást. 267 00:16:26,214 --> 00:16:27,298 Minden oké? 268 00:16:27,382 --> 00:16:31,011 A páros rendszer nem működik, mert rossz pár vagyunk. 269 00:16:31,094 --> 00:16:34,597 Ebben egyetértünk! Dolgozhatunk egyedül? 270 00:16:34,681 --> 00:16:36,141 Egyedül? Miért? 271 00:16:38,309 --> 00:16:40,812 Csak nézz ránk és meglátod 272 00:16:40,895 --> 00:16:43,356 Két barát, kik teljesen mások 273 00:16:43,440 --> 00:16:45,650 Szeretem a füves pusztákat 274 00:16:45,734 --> 00:16:48,820 Én meg azt, ha sivatagos és száraz 275 00:16:48,903 --> 00:16:50,905 Kifinomult vagyok 276 00:16:51,406 --> 00:16:53,491 Én meg erős és kemény 277 00:16:53,575 --> 00:16:56,119 Így kijönnünk oly nehéz 278 00:16:57,120 --> 00:16:59,706 A legfurább pár állt itt elő 279 00:16:59,789 --> 00:17:00,999 Ő hercegnő 280 00:17:01,082 --> 00:17:02,125 Királynő 281 00:17:02,208 --> 00:17:04,627 Fáraó barátaimat eltemették 282 00:17:04,711 --> 00:17:07,630 Inkább a kedvenc csordámmal lennék 283 00:17:07,714 --> 00:17:10,008 Nem megy a duett 284 00:17:10,091 --> 00:17:12,052 Inkább szólózni mennénk 285 00:17:12,135 --> 00:17:15,013 Így kijönnünk oly nehéz 286 00:17:15,096 --> 00:17:17,098 Egyvalamiről nincs vita 287 00:17:17,182 --> 00:17:20,060 Nekünk nem megy a közös munka 288 00:17:20,143 --> 00:17:22,353 Mindig igazam van 289 00:17:22,437 --> 00:17:24,522 Sosem tévednék 290 00:17:24,606 --> 00:17:27,275 Így kijönnünk oly nehéz 291 00:17:27,358 --> 00:17:28,943 Sosem fog menni 292 00:17:30,403 --> 00:17:31,988 Tényleg mások vagytok. 293 00:17:32,072 --> 00:17:38,536 Még nem láttam ilyen különböző barátokat. De attól még összedolgozhattok, nem? 294 00:17:38,620 --> 00:17:42,499 Mennem kell Dudley-hoz, de kérlek, próbáljátok meg! 295 00:17:43,500 --> 00:17:46,044 - Jó. - De csak a kedvedért. 296 00:17:46,127 --> 00:17:47,670 Hé, mi a múmia! 297 00:17:47,754 --> 00:17:51,007 A piramisom csúcsa felfelé szokott nézni. 298 00:17:51,091 --> 00:17:54,594 - Fejjel lefelé fogtad. - Nem, te voltál. 299 00:17:55,136 --> 00:17:58,473 - A labda nem fent van… - Hanem lent! 300 00:17:59,849 --> 00:18:03,853 A térkép szerint van egy rejtekajtó a fatörzsben. 301 00:18:03,937 --> 00:18:05,897 - Pontosan… - Itt. 302 00:18:05,980 --> 00:18:07,524 Bölényi! 303 00:18:07,607 --> 00:18:09,109 Mumisztikus! 304 00:18:09,192 --> 00:18:12,445 Ez végig a talált tárgyak között volt? 305 00:18:12,529 --> 00:18:14,280 Szárnypacsit, Dudley! 306 00:18:14,364 --> 00:18:18,034 Úgy bizony. Jobb barátot nem is kívánhat egy dodó. 307 00:18:18,118 --> 00:18:19,744 Háromból egy megvan. 308 00:18:19,828 --> 00:18:20,995 Sikerülni fog. 309 00:18:21,079 --> 00:18:23,581 Ez jó sok folyosó, 310 00:18:23,665 --> 00:18:27,252 és nem tudom, melyik vezet a labdához. 311 00:18:27,335 --> 00:18:29,379 De ha tippelnem kell… 312 00:18:29,462 --> 00:18:32,715 Kövessük a bölényösztönömet! Sosem téved. 313 00:18:32,799 --> 00:18:35,009 - Menjünk… - Erre! 314 00:18:35,093 --> 00:18:36,052 A térkép! 315 00:18:36,136 --> 00:18:37,303 Széttépted! 316 00:18:37,387 --> 00:18:40,849 - Szép volt, hercegnő! - Gratula, bivalyka! 317 00:18:40,932 --> 00:18:45,979 Bölény vagyok, az nem ugyanaz. A megnevezés fontos. Ez nem megy. 318 00:18:46,062 --> 00:18:50,441 Megpróbáltuk párban, de ideje szólóznia a bölénynek. 319 00:18:50,525 --> 00:18:54,737 Egyetértek. Múmiavezér vagyok, nem követek másokat. 320 00:18:56,364 --> 00:18:57,407 Vigyázni kell. 321 00:18:57,490 --> 00:19:01,578 A piramisom folyosói tele vannak csapdákkal. 322 00:19:02,620 --> 00:19:04,998 Csapda! Vagy egy erős légkondi. 323 00:19:05,081 --> 00:19:06,166 Akármelyik is… 324 00:19:06,666 --> 00:19:11,921 Hihetetlen, de egy kemény, vágtázó bölény most jól jönne. 325 00:19:13,715 --> 00:19:16,551 Szinte az orrom hegyéig sem látok. 326 00:19:16,634 --> 00:19:20,346 Bárcsak itt lenne Ismat a világító rovarfényével. 327 00:19:23,349 --> 00:19:26,311 Mit láttál? Pókot? Zombit? Zombipókot? 328 00:19:26,394 --> 00:19:29,022 Rosszabb! Zsákutcát. 329 00:19:30,190 --> 00:19:33,234 Tessék, a térkép. Tiéd a vezetés. 330 00:19:33,318 --> 00:19:34,194 Ez komoly? 331 00:19:34,277 --> 00:19:39,073 Igen, megrekedtünk. És egy királynőnél senki sem ismeri jobban a folyosókat. 332 00:19:39,157 --> 00:19:40,909 Nálam 50 folyosó van. 333 00:19:40,992 --> 00:19:42,994 Köszi, Fred! Keressük meg! 334 00:19:44,787 --> 00:19:48,791 Oké. Legutóbb a raktárban látták, itt. 335 00:19:52,086 --> 00:19:53,004 Üres. 336 00:19:53,087 --> 00:19:56,090 Csak az a kar van itt. Hoppá! 337 00:19:57,634 --> 00:19:58,635 A labda! 338 00:19:58,718 --> 00:19:59,719 Fogd meg! 339 00:20:04,182 --> 00:20:07,310 Valaki veterán bringát rendelt? 340 00:20:07,393 --> 00:20:12,440 Az Amazonas-kiállításnál volt. Biza! A dínó-majom pár megoldotta! 341 00:20:13,900 --> 00:20:15,318 Szuperek voltatok. 342 00:20:15,401 --> 00:20:17,612 De a labda még hiányzik. 343 00:20:17,695 --> 00:20:20,907 És az egyik pár is. Vajon hol lehetnek? 344 00:20:22,784 --> 00:20:25,119 A szemétledobó? Ez komoly? 345 00:20:25,203 --> 00:20:30,208 A szemétledobó a közös küldetésünk tökéletes lezárása. 346 00:20:31,167 --> 00:20:32,877 Rosszabb nem is lehetne. 347 00:20:34,212 --> 00:20:36,965 De, úgy látom, lehet rosszabb is. 348 00:20:37,048 --> 00:20:41,261 Most eszedbe se jusson nyugtató öleléssel próbálkozni! 349 00:20:41,886 --> 00:20:44,806 Nekem sem kell most egy bátor barát. 350 00:20:47,392 --> 00:20:48,977 Hallottátok? 351 00:20:49,060 --> 00:20:51,771 A lombháznak van egy rejtekajtaja? 352 00:20:51,854 --> 00:20:53,898 Ez annyira csúcs! 353 00:20:53,982 --> 00:20:57,902 Titokban mindig is csodáltam a tánclépéseidet. 354 00:20:57,986 --> 00:21:01,531 Én meg tudom, hogy királynő vagy. 355 00:21:01,614 --> 00:21:03,116 Ez Ismat és Fred. 356 00:21:03,199 --> 00:21:04,200 Biztos? 357 00:21:04,284 --> 00:21:06,661 Ők azok. Bajban lehetnek. 358 00:21:06,744 --> 00:21:10,623 A hangjuk miatt? Vagy mert kedvesek egymáshoz? 359 00:21:10,707 --> 00:21:12,375 Mindegy, siessünk! 360 00:21:13,501 --> 00:21:15,962 Vágtám itt véget ér. 361 00:21:16,921 --> 00:21:21,259 - Örülök, hogy együtt vágtáztunk. - Megtiszteltetés volt. 362 00:21:22,343 --> 00:21:23,386 Ridley? 363 00:21:23,469 --> 00:21:25,888 - Nem ölelkeztünk. - Jól van. 364 00:21:25,972 --> 00:21:30,018 Ékeljétek be azt a deszkát, és másszatok fel, 365 00:21:30,101 --> 00:21:32,103 de össze kell dolgoznotok! 366 00:21:35,732 --> 00:21:37,650 Menj, királynőm! 367 00:21:37,734 --> 00:21:40,778 - És vidd ezt is! - Köszi, Fred! 368 00:21:50,288 --> 00:21:52,498 - Fred! - Kihozunk onnan. 369 00:21:52,582 --> 00:21:55,960 Oké. Fogjátok meg egymás kezét és tollát! 370 00:21:58,379 --> 00:21:59,839 Nem érlek el. 371 00:21:59,922 --> 00:22:01,132 Ismat! 372 00:22:01,215 --> 00:22:03,676 Hacsak… fogd meg a koronámat! 373 00:22:03,760 --> 00:22:06,929 Mégis hozzáérhetnek a patáim? 374 00:22:07,013 --> 00:22:10,391 Királynődként és barátodként parancsolom! 375 00:22:11,392 --> 00:22:12,560 Húzzatok! 376 00:22:14,896 --> 00:22:16,898 - Hősies mentés. - Necces. 377 00:22:16,981 --> 00:22:18,024 Sikerült! 378 00:22:19,192 --> 00:22:23,571 Meglett a meteorit és a bicikli. De hol van a labda? 379 00:22:24,280 --> 00:22:25,698 Erre gondol? 380 00:22:27,450 --> 00:22:30,078 Az űrmajomfáját! 381 00:22:30,161 --> 00:22:31,037 Akkor… 382 00:22:31,120 --> 00:22:33,206 A múzeumleltár elkészült. 383 00:22:33,289 --> 00:22:35,291 Úgy tűnik, minden megvan. 384 00:22:35,375 --> 00:22:39,087 Most már tudni fogom, ha bármi eltűnik. Bizony. 385 00:22:39,170 --> 00:22:40,755 Mindent kiszúrok. 386 00:22:44,050 --> 00:22:45,051 Ez direkt volt. 387 00:22:46,135 --> 00:22:48,179 Ez nem direkt volt. 388 00:22:49,389 --> 00:22:53,476 Köszi, Szemek! Nélkületek nem sikerült volna. 389 00:22:54,310 --> 00:22:59,816 Elő az útlevéllel, Jones kisasszony! Kiérdemeltél egy leltárpecsétet. 390 00:22:59,899 --> 00:23:02,402 Köszi, anya! Ez szoros volt. 391 00:23:02,485 --> 00:23:03,778 Bocs, Ridley! 392 00:23:03,861 --> 00:23:07,365 Párban is mindent egyedül akartam csinálni. 393 00:23:07,448 --> 00:23:08,408 Én is. 394 00:23:08,491 --> 00:23:12,370 De ha tényleg összedolgozunk, jó csapat vagyunk. 395 00:23:12,453 --> 00:23:15,665 Én mondtam. Együtt ászok vagytok. 396 00:23:15,748 --> 00:23:17,667 - Naná! - Úgy bizony. 397 00:23:18,876 --> 00:23:23,589 Ismat, emlékszel arra a sok nyálas dumára, amit lent mondtam? 398 00:23:23,673 --> 00:23:26,384 Tudom, hogy nem gondoltad komolyan. 399 00:23:26,467 --> 00:23:30,096 Igazából komolyan gondoltam. 400 00:23:30,179 --> 00:23:34,475 Tényleg? Én is. Egy fura párnak is vannak előnyei. 401 00:23:34,559 --> 00:23:37,437 Hihetetlen, hogy hozzáérhettem. 402 00:23:37,520 --> 00:23:40,064 Hé, az egyszeri alkalom volt. 403 00:23:40,148 --> 00:23:41,649 El a patákkal tőle! 404 00:24:32,158 --> 00:24:37,163 A feliratot fordította: Szűcs Imre