1 00:00:07,111 --> 00:00:08,821 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:11,782 --> 00:00:13,909 Na místě plném záhad, 3 00:00:13,993 --> 00:00:15,828 kde minulost ožívá, 4 00:00:15,911 --> 00:00:17,913 je historie znalá hrdinka, 5 00:00:17,997 --> 00:00:19,957 která si v tom libuje! 6 00:00:20,041 --> 00:00:24,211 Zachraňuje naši budoucnost a zároveň chrání i minulost. 7 00:00:24,295 --> 00:00:27,131 Její okamžik právě přichází! 8 00:00:27,214 --> 00:00:29,383 Ridley Jonesová! 9 00:00:29,467 --> 00:00:33,512 Je smělá, odvážná a má kuráž. Ridley Jonesová! 10 00:00:33,596 --> 00:00:35,556 Střeží muzeum s hrdostí. 11 00:00:35,639 --> 00:00:37,308 Ridley Jonesová! 12 00:00:37,391 --> 00:00:40,644 Její smysl pro dobrodružství je nakažlivý. 13 00:00:40,728 --> 00:00:43,981 S dinosaury, ptáky a šimpanzi po svém boku. 14 00:00:44,065 --> 00:00:46,192 Ridley Jonesová! 15 00:00:46,275 --> 00:00:50,154 Nosí svůj klasický klobouk. Ridley Jonesová! 16 00:00:50,237 --> 00:00:52,406 Nic jí není na překážku 17 00:00:52,490 --> 00:00:55,034 a ničím se nenechá zastrašit. 18 00:00:55,117 --> 00:00:58,996 S každým dobrodružstvím zazáří a vrhne se na něj. 19 00:00:59,080 --> 00:01:00,956 A pak všechno zachrání. 20 00:01:01,040 --> 00:01:06,045 Ridley Jonesová! 21 00:01:10,174 --> 00:01:12,343 Zkrocení neposedného ocásku. 22 00:01:13,385 --> 00:01:14,512 Ahoj, babi! 23 00:01:14,595 --> 00:01:17,473 Ridley, to houpání už ti jde hezky. 24 00:01:17,973 --> 00:01:20,434 Jo, začínám v tom mít cvik. 25 00:01:20,518 --> 00:01:21,936 Co je v té bedně? 26 00:01:22,728 --> 00:01:23,687 Páni! 27 00:01:23,771 --> 00:01:25,272 Samé vázy. 28 00:01:25,356 --> 00:01:28,109 Ze všech koutů světa! 29 00:01:28,192 --> 00:01:31,904 Opatrně s tím houpáním. Keramika je velmi křehká. 30 00:01:31,987 --> 00:01:34,782 Neboj babi, vždycky si dávám… 31 00:01:35,783 --> 00:01:37,993 Teda skoro vždycky. 32 00:01:38,077 --> 00:01:39,620 K čemu to vůbec je? 33 00:01:39,703 --> 00:01:41,789 Na novou výstavu keramiky! 34 00:01:41,872 --> 00:01:43,415 Udělám na to místo 35 00:01:43,499 --> 00:01:45,876 a pak to tam naskládám. 36 00:01:45,960 --> 00:01:50,381 Pomocnice by se mi při práci hodila. Chceš pomáhat? 37 00:01:50,464 --> 00:01:52,591 Vážně? Já? Ano! Přijímám! 38 00:01:52,675 --> 00:01:54,468 Budu! Díky, babi. 39 00:01:54,552 --> 00:01:58,597 Jsem ráda, že se umím houpat na větvi. Ale nebudu. 40 00:01:59,348 --> 00:02:01,600 Já vím, moc křehkých věcí. 41 00:02:02,226 --> 00:02:04,311 Jej! Tohle odnášet nemůžu. 42 00:02:04,395 --> 00:02:07,064 Jenže musím, jde to se mnou. 43 00:02:07,148 --> 00:02:09,233 - Ahoj, všichni! - Ahoj! 44 00:02:10,192 --> 00:02:13,988 Předěláváte domeček? Vylepšování já zbožňuju. 45 00:02:14,071 --> 00:02:17,032 Ne! To je pro nový stánek s keramikou, 46 00:02:17,116 --> 00:02:20,619 s nímž já, Ridley Jonesová, babičce pomáhám. 47 00:02:20,703 --> 00:02:23,956 Tak počkat! Můžeme s keramikou taky pomoct! 48 00:02:24,039 --> 00:02:26,083 - Nové stánky můžu. - Fajn! 49 00:02:26,167 --> 00:02:29,086 Uděláme si z toho misi Očí muzea. 50 00:02:29,170 --> 00:02:32,256 Pojďte, týme. Oči na tři! Raz, dva… 51 00:02:32,756 --> 00:02:35,176 Pardon. Ralph z toho má radost. 52 00:02:35,259 --> 00:02:36,969 Tak to s ocasy chodí. 53 00:02:37,052 --> 00:02:40,639 Dante by nám s tím tentokrát asi neměl pomáhat. 54 00:02:40,723 --> 00:02:45,019 Keramika je jedinečná a velice, velice křehká. 55 00:02:45,102 --> 00:02:47,730 Musí se s ní zacházet opatrně. 56 00:02:47,813 --> 00:02:49,481 A Dante, no… 57 00:02:49,565 --> 00:02:53,527 Pojď sem, Ralphie! Pojď! Jejda! 58 00:02:53,611 --> 00:02:56,822 Jo, na shazování věcí má vážně talent. 59 00:02:56,906 --> 00:03:00,951 Jako strážce muzea chci pro keramiku jen to nejlepší. 60 00:03:01,035 --> 00:03:03,329 Mluvíš jako správná Jonesová. 61 00:03:03,412 --> 00:03:08,709 Víte co? Asi babičce pomůžu sama. Tohle je rodinná záležitost! 62 00:03:08,792 --> 00:03:12,004 Nenecháme tě samotnou! Jsme Oči muzea. 63 00:03:12,087 --> 00:03:15,090 Jeden za všechny, všichni za jednoho! 64 00:03:15,174 --> 00:03:16,050 Pozor! 65 00:03:16,133 --> 00:03:17,760 Ten ocas se zbláznil! 66 00:03:19,511 --> 00:03:20,387 Držkopád! 67 00:03:21,096 --> 00:03:22,306 Oči, do chumlu. 68 00:03:22,389 --> 00:03:27,019 Asi víte, kdo musí zkrotit ocas, než se přiblíží ke keramice. 69 00:03:27,102 --> 00:03:30,606 Nevím to. Nevím, kdo to je. Že by já? Že jo? 70 00:03:30,689 --> 00:03:32,441 Ne, přeci Dante! 71 00:03:32,524 --> 00:03:34,068 Mělo mi to dojít. 72 00:03:34,151 --> 00:03:38,697 - Dante je ale součástí týmu. - Jo. Proto mu pomůžeme. 73 00:03:38,781 --> 00:03:41,951 Musíme ho naučit, jak zacházet s křehkým. 74 00:03:42,034 --> 00:03:44,578 Bezva! Tak mu to pojďme říct. 75 00:03:44,662 --> 00:03:48,582 Když povíme že to je kvůli němu, bude uražený. 76 00:03:48,666 --> 00:03:52,795 Pravda. Jako poslední dodo vím, co to je být vyčleněn. 77 00:03:53,337 --> 00:03:56,882 Je načase dát tenhle nový stánek do pucu! 78 00:03:56,966 --> 00:03:59,260 Super náčiní! 79 00:03:59,343 --> 00:04:02,388 Dante, počkej! Ještě tam nemůžeme. 80 00:04:02,471 --> 00:04:06,225 Nejdřív musí proběhnout týmový trénink. 81 00:04:07,268 --> 00:04:08,811 Trénink? 82 00:04:08,894 --> 00:04:10,437 Taháš mě za nos? 83 00:04:10,521 --> 00:04:13,774 K čemu trénink na přenesení pár váziček? 84 00:04:14,275 --> 00:04:15,234 Jejda! 85 00:04:16,318 --> 00:04:19,863 Potřebujeme někoho, kdo to umí s velkým ocasem. 86 00:04:19,947 --> 00:04:24,034 A já vím, kdo má v muzeu největší ocas! 87 00:04:24,118 --> 00:04:27,705 Paní Sanchezová ví o cenných artefaktech vše! 88 00:04:27,788 --> 00:04:30,958 Může nám ukázat, jak nic neshazovat. 89 00:04:31,041 --> 00:04:32,751 To zajisté mohu. 90 00:04:32,835 --> 00:04:35,671 Urči si svůj rytmus. 91 00:04:35,754 --> 00:04:37,881 Buď s ocasem zajedno. 92 00:04:37,965 --> 00:04:41,719 A zkus tohle… 93 00:04:41,802 --> 00:04:44,430 Co když nemáš ocas? 94 00:04:44,513 --> 00:04:48,434 To pak musíš následovat svůj rytmus. 95 00:04:48,517 --> 00:04:51,270 Jsem naladěn na svůj rytmus. 96 00:04:52,855 --> 00:04:55,441 Teď jsem veškerý rytmus ztratil! 97 00:04:55,524 --> 00:04:57,693 Dante, jen babičky sbíječka. 98 00:04:58,944 --> 00:05:00,904 Já se točím! 99 00:05:02,031 --> 00:05:05,200 Obávám se, že tohle není ta správná póza. 100 00:05:07,036 --> 00:05:09,330 Je to vážně nutné, princezno? 101 00:05:09,413 --> 00:05:11,290 Jsem královna. A ano. 102 00:05:11,373 --> 00:05:14,001 Jako královna a vyznavačka stylu 103 00:05:14,084 --> 00:05:18,589 jsem ideální mumie, která Danteho naučí pózy a eleganci. 104 00:05:18,672 --> 00:05:22,384 Ke keramice se chováme s respektem. To je elegance. 105 00:05:22,468 --> 00:05:26,096 A pokud to jde, měl bys to vždy dělat stylově! 106 00:05:26,180 --> 00:05:27,681 To je póza. 107 00:05:30,642 --> 00:05:32,770 To ze svého stánku neznám. 108 00:05:32,853 --> 00:05:35,397 Vyvažujte tyhle svitky a zkuste: 109 00:05:35,481 --> 00:05:37,983 „Uctívám staroegyptského vůdce!“ 110 00:05:38,067 --> 00:05:39,777 Brada. Zatlač ramena. 111 00:05:39,860 --> 00:05:41,528 Vykračovat. A otočka. 112 00:05:41,612 --> 00:05:43,530 Vykračuj. A otočka. 113 00:05:43,614 --> 00:05:45,866 Co nejpřitažlivější pohled! 114 00:05:47,159 --> 00:05:49,620 Já jsem spíš přitahován! 115 00:05:51,747 --> 00:05:54,958 Pózy zřejmě nebyly krok správným směrem. 116 00:05:56,043 --> 00:05:59,630 Všichni mě znáte jako drsné a nebezpečné zvíře… 117 00:05:59,713 --> 00:06:01,423 Roztomile drsné zvíře! 118 00:06:01,507 --> 00:06:02,925 To jsem neslyšelo. 119 00:06:03,008 --> 00:06:06,387 Taky umím tančit s lehkostí. A na kopytech! 120 00:06:06,470 --> 00:06:11,642 Lehkost na kopytech mi při splašení stáda pomáhá nic kolem nerozbít. 121 00:06:11,725 --> 00:06:15,187 Jak to asi máme udělat, když nemáme kopyta? 122 00:06:15,270 --> 00:06:19,274 Tak, že si osvojíte mé originální taneční pohyby. 123 00:06:19,358 --> 00:06:21,402 Seřaďte se a sledujte mě. 124 00:06:22,528 --> 00:06:25,531 Kopytem sem, ča-ča-ča! Kopytem tam! 125 00:06:25,614 --> 00:06:27,908 Teď otočka a řvěte! Ča-ča-ča! 126 00:06:27,991 --> 00:06:29,326 Řvát! Ča-ča-ča! 127 00:06:29,410 --> 00:06:34,289 Počkat! Můj ocas dělá ča-ča-ča špatným směrem! 128 00:06:38,293 --> 00:06:42,464 Bizoní taneční hodiny zřejmě nebudou pro začátečníky. 129 00:06:42,548 --> 00:06:46,009 Houstone, je čas na základní výcvik. Přepínám! 130 00:06:47,302 --> 00:06:49,012 O kosmonautech se ví, 131 00:06:49,096 --> 00:06:52,099 že k obloze létají obrovskou rychlostí, 132 00:06:52,182 --> 00:06:56,979 ale také se umí dokonale pohybovat ve stavu beztíže. 133 00:06:57,062 --> 00:07:00,941 Co může být pro pohyb kolem křehkých věcí lepšího? 134 00:07:01,024 --> 00:07:02,192 Nehýbat se? 135 00:07:02,276 --> 00:07:05,821 Tak to v nebezpečných situacích dělám pokaždé. 136 00:07:07,364 --> 00:07:08,449 Jo! 137 00:07:08,532 --> 00:07:09,491 Dante, ne! 138 00:07:10,117 --> 00:07:12,661 Omlouvám se. To byl můj ocas! 139 00:07:17,708 --> 00:07:20,961 Míří ke keramice! Dante, dej sem to prkno! 140 00:07:27,718 --> 00:07:30,596 - Pane jo! Tady je ale binec! - To ne. 141 00:07:31,263 --> 00:07:33,599 - Tak já to uklidím. - Ne! 142 00:07:34,600 --> 00:07:36,727 My to radši uklidíme sami. 143 00:07:36,810 --> 00:07:40,606 Ty si v klidu sedni. Co nejdál od keramiky. 144 00:07:41,773 --> 00:07:42,983 No tak dobře. 145 00:07:43,066 --> 00:07:47,029 Budu dost daleko od veškerého dění, ale jak chceš. 146 00:07:49,823 --> 00:07:53,744 V muzeu je nepořádek, protože jsem ho udělal. 147 00:07:53,827 --> 00:07:56,455 Páni, tím problémem jsem asi já. 148 00:07:56,538 --> 00:07:59,082 Není divu, že mě kámoši nechtějí. 149 00:07:59,166 --> 00:08:02,461 Jak můžu chránit muzeum, když vše rozbiju? 150 00:08:03,045 --> 00:08:06,340 Vypadá to, že jsme zůstali sami, Ralphe. 151 00:08:09,760 --> 00:08:12,804 Asi je to jasné, netřeba se strachovat. 152 00:08:12,888 --> 00:08:15,933 Radši dál, nepotřebují nás. 153 00:08:16,016 --> 00:08:20,187 Vždycky všude neuvěřitelným způsobem překážíme. 154 00:08:22,648 --> 00:08:25,776 Takže teď je to jen na mně a na tobě. 155 00:08:25,859 --> 00:08:28,946 Tuhle naši partu nikdo nikdy nerozdělí. 156 00:08:29,029 --> 00:08:33,909 Na padání a zakopávání si najdeme bezpečnější místo. 157 00:08:34,910 --> 00:08:40,123 Odteď jsem tu totiž jenom já a můj ocas. 158 00:08:41,875 --> 00:08:47,839 Půjdu až tam, kde mě nikdo nikdy nenajde! 159 00:08:48,590 --> 00:08:54,346 Vím totiž, že ty budeš vždy stát za mnou! 160 00:08:55,639 --> 00:08:58,725 Jsme k sobě připoutaní, spojeni na boku. 161 00:08:58,809 --> 00:09:01,895 Příběh opravdového ocasího kamaráda. 162 00:09:01,979 --> 00:09:06,858 A kámo, neexistuje možnost, že bych tě někdy opustil. 163 00:09:07,693 --> 00:09:13,365 Jo, odteď jsem tu totiž jenom já a můj ocas. 164 00:09:14,157 --> 00:09:15,826 Mám tě moc rád, kámo! 165 00:09:18,078 --> 00:09:21,707 Jak ti jde sedět a nehýbat se, Dante? Dante? 166 00:09:22,457 --> 00:09:24,418 To je jeho týmový šátek. 167 00:09:24,501 --> 00:09:28,463 Dante se před námi nikdy nevypaří. Proč by to dělal? 168 00:09:28,547 --> 00:09:32,009 Nebojí se, že už není součástí našich zážitků? 169 00:09:32,092 --> 00:09:34,970 Musím ho najít a napravit to. 170 00:09:35,053 --> 00:09:37,306 Promiň mi ten hluk, Ridley! 171 00:09:37,389 --> 00:09:41,810 Připravit tenhle stánek vyžaduje hodně práce se sbíječkou. 172 00:09:43,812 --> 00:09:46,231 Připadá to ještě někomu zvuk… 173 00:09:46,857 --> 00:09:48,025 Splašené stádo! 174 00:09:48,108 --> 00:09:50,777 Stádo vyděsila babiččina sbíječka. 175 00:09:50,861 --> 00:09:53,739 Nesmíme dopustit zničení keramiky! 176 00:09:53,822 --> 00:09:55,157 Chraňte keramiku! 177 00:09:55,741 --> 00:09:57,534 Počkat, to bude Ridley. 178 00:09:57,618 --> 00:10:02,581 Zjistím, jestli jí nic není. Vsadím se, že bych to ještě zhoršil. 179 00:10:02,664 --> 00:10:05,959 Ne. Ocas neocas, přátelé mě potřebují! 180 00:10:08,045 --> 00:10:11,173 Keramika bude napadrť. A stejně tak já. 181 00:10:11,256 --> 00:10:13,050 Ne, když vám pomůžu! 182 00:10:13,133 --> 00:10:14,343 - Dante! - Vítej! 183 00:10:14,426 --> 00:10:19,056 Promiňte, kamarádi! Běžte se schovat! Je načase tasit ocas! 184 00:10:19,139 --> 00:10:23,727 Buď s ocasem zajedno! Brada, zatlač ramena, úsměv! 185 00:10:24,686 --> 00:10:26,563 A řvi, ča-ča-ča! 186 00:10:26,647 --> 00:10:28,106 A nehýbat se! 187 00:10:29,316 --> 00:10:32,194 Stojí a nic nedělá. To je můj patent. 188 00:10:32,277 --> 00:10:33,528 Ale zabralo to! 189 00:10:34,071 --> 00:10:35,155 - Umí! - Eso! 190 00:10:35,238 --> 00:10:36,323 Super štronzo! 191 00:10:37,032 --> 00:10:40,827 Rád pomůžu, i když už nemůžu být součástí týmu. 192 00:10:40,911 --> 00:10:42,996 Počkej. Něco ti musím říct. 193 00:10:43,080 --> 00:10:46,708 Trénoval jsi proto, abys zkrotil neposedný ocas. 194 00:10:46,792 --> 00:10:49,378 Dělali jsme to pro svého kámoše. 195 00:10:49,461 --> 00:10:52,297 Abys mohl být součástí týmu. 196 00:10:52,381 --> 00:10:54,591 Třebaže mám problémový ocas? 197 00:10:54,675 --> 00:10:57,928 Každý má něco, na čem musí pracovat. 198 00:10:58,011 --> 00:11:02,808 Třeba já se stále učím, jak být dobrým strážcem muzea. 199 00:11:02,891 --> 00:11:05,936 A já zase, jak nebýt tak velké a drsné. 200 00:11:07,270 --> 00:11:11,191 Nebo jsem přece jenom rozkošné a roztomilé? 201 00:11:12,109 --> 00:11:15,987 Mě ve vesmíru neposlouchají nohy, když jsem vysoko. 202 00:11:16,071 --> 00:11:20,450 Jde o to, že nás to nesmí rozdělit. Spolu jsme silnější. 203 00:11:20,534 --> 00:11:25,122 Jeden za všechny, všichni za jednoho! 204 00:11:25,205 --> 00:11:28,583 Přesně tak. Pojď ke mně, chlapáku. 205 00:11:28,667 --> 00:11:31,837 Promiň, že jsem ti neřekla pravdu, Dante. 206 00:11:31,920 --> 00:11:34,172 Odteď budeme všichni upřímní. 207 00:11:34,256 --> 00:11:37,676 Tak to dělají dobří strážci muzea a přátelé. 208 00:11:37,759 --> 00:11:39,803 To je vynikající nápad. 209 00:11:45,392 --> 00:11:49,104 Tohle je zápůjčka z mé osobní sbírky. 210 00:11:49,187 --> 00:11:51,523 Měla jsem v tom čisté ponožky. 211 00:11:51,606 --> 00:11:53,400 Ta je moc hezká, drahá. 212 00:11:53,483 --> 00:11:56,570 Ve stánku pro ni mám skvělé místo. 213 00:11:57,070 --> 00:11:59,614 Jen nevím, jak to tam dostanu. 214 00:12:03,994 --> 00:12:05,537 Ocas to má za jedna! 215 00:12:05,620 --> 00:12:08,123 Stánek s keramikou je hotov! 216 00:12:08,206 --> 00:12:12,627 Za pomoc při výstavbě oficiálně získáváš další razítko! 217 00:12:12,711 --> 00:12:15,005 Pas, prosím, slečno Jonesová. 218 00:12:15,088 --> 00:12:17,007 Bez tebe by to nešlo. 219 00:12:18,967 --> 00:12:23,138 A já bych to nezvládla bez přátel. Ani jejich ocasů. 220 00:12:29,227 --> 00:12:30,479 Tunelové vidění. 221 00:12:33,523 --> 00:12:35,400 Čau, mami! Pane Peabody! 222 00:12:35,484 --> 00:12:39,279 - Ahoj, Rids! - Páni! Je tu trochu nepořádek. 223 00:12:42,491 --> 00:12:44,701 Co to u všech hromů je? 224 00:12:44,785 --> 00:12:46,787 Mambrinovo zlaté kladivo. 225 00:12:49,247 --> 00:12:50,749 Opatrně! Je těžké. 226 00:12:50,832 --> 00:12:53,627 Proč všechno leží na zemi? 227 00:12:53,710 --> 00:12:57,589 Děláme inventuru. Musíme prověřit každý artefakt, 228 00:12:57,672 --> 00:13:00,550 zda něco nechybí a je na svém místě. 229 00:13:00,634 --> 00:13:02,135 Všechny položky. 230 00:13:02,219 --> 00:13:05,555 Od toho těžkého kladiva až po malou fosilii. 231 00:13:05,639 --> 00:13:09,810 Potřebuju vědět, jakou má muzeum hodnotu, teda význam. 232 00:13:09,893 --> 00:13:14,773 Říkám panu Peabodymu, že stihnout inventuru za jednu noc 233 00:13:14,856 --> 00:13:16,274 bude složité. 234 00:13:16,358 --> 00:13:20,070 A já trvám na tom, že to bude do rána, 235 00:13:20,153 --> 00:13:22,864 nebo si najmu někoho jiného. 236 00:13:22,948 --> 00:13:27,661 Zkontrolovat, co mám, zabere celou noc. A pak chybějící věci. 237 00:13:27,744 --> 00:13:30,497 To existují věci, které chybí? 238 00:13:30,580 --> 00:13:34,417 Tenhle meteorit z vesmírného úseku a staré kolo. 239 00:13:34,501 --> 00:13:37,546 A další věci, co jsme s babi nenašli. 240 00:13:37,629 --> 00:13:41,716 Třeba míček, se kterým odpálili první homerun. 241 00:13:41,800 --> 00:13:45,762 Najít tohle všechno do rána bude téměř nemožné. 242 00:13:45,846 --> 00:13:47,055 Pomůžu ti. 243 00:13:47,138 --> 00:13:48,515 Nezapomeň na nás! 244 00:13:48,598 --> 00:13:50,559 Jo! Právě včas, týme. 245 00:13:50,642 --> 00:13:53,520 Oči muzea dnes čeká impozantní mise. 246 00:13:53,603 --> 00:13:57,858 Operace Pomoz mámě najít věci z jejího dlouhého seznamu. 247 00:13:57,941 --> 00:13:59,025 Jo! 248 00:13:59,109 --> 00:13:59,943 Jde se! 249 00:14:00,026 --> 00:14:01,987 Čím ale začneme? 250 00:14:02,070 --> 00:14:04,447 Co takhle korunou princezny? 251 00:14:04,531 --> 00:14:08,535 Jsem královna a nestrkej do královských věcí kopyta. 252 00:14:08,618 --> 00:14:13,498 Budeme hledat ztracené věci, ty se soustřeď na zbytek, mami. 253 00:14:13,582 --> 00:14:15,250 Skvělý nápad, Ridley. 254 00:14:15,333 --> 00:14:16,960 V průběhu let 255 00:14:17,043 --> 00:14:20,589 si ochránci muzea o artefaktech psali poznámky. 256 00:14:20,672 --> 00:14:26,052 Mapy ukazují, kde bylo kolo, meteorit a míč, ještě než to zmizelo. 257 00:14:26,136 --> 00:14:29,723 Díky za pomoc, Oči. Ochráníme muzeum společně. 258 00:14:29,806 --> 00:14:31,558 - Paráda! - Výborně! 259 00:14:31,641 --> 00:14:34,728 Měli bychom se na hledání rozpárovat. 260 00:14:34,811 --> 00:14:36,354 Dante bude s Šimpi. 261 00:14:36,438 --> 00:14:38,023 - Paráda! - To beru! 262 00:14:38,106 --> 00:14:40,692 - Dudley se mnou. - Služebníček. 263 00:14:40,775 --> 00:14:42,861 Takže zbývá Freddy a Ismat. 264 00:14:42,944 --> 00:14:44,487 - Vedu to! - Za mnou! 265 00:14:44,571 --> 00:14:49,034 Freddy, byla jsem zrozena k tomu, abych někoho vedla, 266 00:14:49,117 --> 00:14:50,619 tak budu mít mapu. 267 00:14:51,286 --> 00:14:53,705 Promiň, že to říkám, princezno, 268 00:14:53,788 --> 00:14:58,460 ale jakožto drsné, nebezpečné a statečné zvíře to beru já. 269 00:14:58,543 --> 00:15:01,588 Je to práce ve dvojicích, nezapomeňte. 270 00:15:01,671 --> 00:15:04,591 Takže se o mapu podělte. 271 00:15:05,091 --> 00:15:08,386 Tak, Oči muzea, pojďme se dát do práce! 272 00:15:11,640 --> 00:15:13,892 Uhni bizonovi z cesty! 273 00:15:15,185 --> 00:15:16,770 Chceš říct královně? 274 00:15:18,855 --> 00:15:22,233 Podle mapy je ten míč docela vysoko. 275 00:15:22,317 --> 00:15:25,946 A co je jedno z nejvyšších míst v rotundě? 276 00:15:26,446 --> 00:15:28,490 Nazdárek. 277 00:15:28,573 --> 00:15:32,327 Ahoj, paní S! Neviděla jste tu někde míč? 278 00:15:32,410 --> 00:15:34,788 Podle Výsosti je tady nahoře. 279 00:15:34,871 --> 00:15:37,540 Určitě není, ale podíváme se, jo? 280 00:15:37,624 --> 00:15:38,750 Poslužte si. 281 00:15:38,833 --> 00:15:40,752 Musím vás varovat, 282 00:15:40,835 --> 00:15:45,006 že můj ocas je velice… 283 00:15:47,258 --> 00:15:49,219 - Mé zábaly! - Moje rohy! 284 00:15:49,302 --> 00:15:50,136 To lechtá. 285 00:15:50,220 --> 00:15:52,973 Zapomeňte, že je ten míček tady! 286 00:15:53,056 --> 00:15:55,809 Dej sem mapu, mám lepší nápad. 287 00:15:56,851 --> 00:15:58,812 Vesmírná loď? No, nevím. 288 00:15:58,895 --> 00:16:01,648 Nevěděla by Šimpi, že je na střeše? 289 00:16:01,731 --> 00:16:03,733 Možná bude uvnitř. 290 00:16:04,359 --> 00:16:07,237 - Jak se to ovládá? - Nesahej na to! 291 00:16:07,320 --> 00:16:09,864 Startovací tlačítko! Vypni to! 292 00:16:10,490 --> 00:16:12,659 Čtyři, tři, dva, 293 00:16:12,742 --> 00:16:14,744 jedna, start. Tak nic. 294 00:16:14,828 --> 00:16:16,746 Nemáš se toho dotýkat. 295 00:16:16,830 --> 00:16:18,373 Jen jsem to zkusil. 296 00:16:18,456 --> 00:16:22,002 Jen zkusil a nás to málem poslalo do vesmíru! 297 00:16:22,085 --> 00:16:24,963 Slyšela jsem nějaký zvuk. A výbuch. 298 00:16:25,046 --> 00:16:26,131 Taky křik. 299 00:16:26,214 --> 00:16:27,298 Stalo se něco? 300 00:16:27,382 --> 00:16:30,969 Dělat ve dvou nefunguje, protože nejsme pár. 301 00:16:31,052 --> 00:16:34,597 Na tom se shodneme! Můžeme dělat samostatně? 302 00:16:34,681 --> 00:16:36,141 Sami? Proč? 303 00:16:38,309 --> 00:16:40,770 Jen se na nás podívej a uvidíš. 304 00:16:40,854 --> 00:16:43,356 Jsme dva kamarádské protiklady. 305 00:16:43,440 --> 00:16:45,775 Rád chodím travnatými pláněmi. 306 00:16:45,859 --> 00:16:48,820 Já zas ráda suché pouštní terény. 307 00:16:48,903 --> 00:16:50,905 Jsem tak kultivovaná! 308 00:16:51,406 --> 00:16:53,491 Jsem drsné a silné. 309 00:16:53,575 --> 00:16:56,369 Jsme příliš odlišní a nerozumíme si. 310 00:16:57,120 --> 00:16:59,706 Nejpodivnější pár, co existuje. 311 00:16:59,789 --> 00:17:00,999 Je princezna. 312 00:17:01,082 --> 00:17:02,125 Ne, královna! 313 00:17:02,208 --> 00:17:04,586 Mé faraonské přátele pohřbili. 314 00:17:04,669 --> 00:17:07,630 Radši bych běhal se svým milým stádem. 315 00:17:07,714 --> 00:17:12,052 - Nemůžeme zpívat duet. - Každý potřebuje svou píseň. 316 00:17:12,135 --> 00:17:15,013 Jsme příliš odlišní a nerozumíme si. 317 00:17:15,096 --> 00:17:17,098 O tom není pochyb. 318 00:17:17,182 --> 00:17:20,060 Prostě nedokážeme spolupracovat. 319 00:17:20,143 --> 00:17:22,353 Vždycky mám pravdu. 320 00:17:22,437 --> 00:17:24,522 Nikdy se nemýlím. 321 00:17:24,606 --> 00:17:29,069 Jsme příliš odlišní a nerozumíme si. Nikdy spolu nevyjdeme. 322 00:17:30,403 --> 00:17:31,988 Ano, jste odlišní. 323 00:17:32,072 --> 00:17:35,241 Větší kamarádské protiklady neznám. 324 00:17:35,325 --> 00:17:38,578 To neznamená, že nemůžete společně hledat. 325 00:17:38,661 --> 00:17:42,499 Musím za Dudleym. Zkuste to. Kvůli mámě a mně. 326 00:17:43,500 --> 00:17:45,627 - Dobře. - Pro tebe a mámu. 327 00:17:46,127 --> 00:17:47,670 Tak počkat. 328 00:17:47,754 --> 00:17:51,007 Špička pyramidy bývá obvykle směrem nahoru. 329 00:17:51,091 --> 00:17:53,343 Držíš mapu vzhůru nohama! 330 00:17:53,426 --> 00:17:54,594 Ne, to ty! 331 00:17:55,136 --> 00:17:58,473 - Tak míč není někde nahoře? - Je dole! 332 00:17:59,849 --> 00:18:03,895 Podle mapy jsou v kmeni skryté dveře. 333 00:18:03,978 --> 00:18:05,897 - Tak… - Tady jsou! 334 00:18:05,980 --> 00:18:07,524 Bizonické! 335 00:18:07,607 --> 00:18:09,109 Mumiózní! 336 00:18:09,192 --> 00:18:12,529 Nechápu, že to bylo ve ztrátách a nálezech! 337 00:18:12,612 --> 00:18:14,280 Plácneme si, Dudley. 338 00:18:14,364 --> 00:18:18,034 Jasná věc! Lepší kámošku si dodo přát nemůže. 339 00:18:18,118 --> 00:18:20,995 Jedno máme, ještě dvě. To zmákneme. 340 00:18:21,079 --> 00:18:23,581 To je ale chodeb. 341 00:18:23,665 --> 00:18:27,252 Netuším, která z nich může vést k míčku. 342 00:18:27,335 --> 00:18:29,379 Ale kdybych musela hádat… 343 00:18:29,462 --> 00:18:32,715 Je čas zapojit bizoní smysly. Ty nezklamou. 344 00:18:32,799 --> 00:18:35,009 - Půjdeme… - Tudy! 345 00:18:35,093 --> 00:18:36,052 Mapa! 346 00:18:36,136 --> 00:18:37,303 Roztrhls ji! 347 00:18:37,387 --> 00:18:39,514 Dobrá práce, princezno! 348 00:18:39,597 --> 00:18:40,849 Bezva, buvole. 349 00:18:40,932 --> 00:18:44,769 Jsem bizon. To je rozdíl. A na označení záleží. 350 00:18:44,853 --> 00:18:45,979 Takhle ne! 351 00:18:46,062 --> 00:18:50,441 Dali jsme tomu šanci, ale tady bizon bude dělat sólo. 352 00:18:50,525 --> 00:18:51,818 Stejně tak já! 353 00:18:51,901 --> 00:18:54,571 Jsem vůdčí mumie, ne následující. 354 00:18:56,364 --> 00:18:57,407 Buď opatrná. 355 00:18:57,490 --> 00:19:01,744 Jestli jsou jak chodby v pyramidách, budou plné nástrah. 356 00:19:02,620 --> 00:19:04,998 Past! Nebo jen klimatizace? 357 00:19:05,081 --> 00:19:06,166 Tak jako tak… 358 00:19:06,666 --> 00:19:10,920 Nevěřím, že to říkám, ale bizoní síla by se teď hodila. 359 00:19:13,715 --> 00:19:16,551 Přes to své chmýří nevidím na krok. 360 00:19:16,634 --> 00:19:20,096 Kéž by tu byla Ismat s nočním světýlkem. 361 00:19:22,891 --> 00:19:26,311 Cos našel? Pavouky? Zombie? Pavoučí zombie? 362 00:19:26,394 --> 00:19:29,022 Něco horšího! Slepou uličku! 363 00:19:30,190 --> 00:19:33,234 Převezmi si mapu i velení. Nadobro. 364 00:19:33,318 --> 00:19:34,194 Jako vážně? 365 00:19:34,277 --> 00:19:39,073 Jo. Jinak nic nenajdeme. A kdo zná chodby líp než královna? 366 00:19:39,157 --> 00:19:40,909 Ve stánku je jich 50. 367 00:19:40,992 --> 00:19:43,161 Dík, Freddy. Jde se pro míč. 368 00:19:44,787 --> 00:19:48,791 Tady se píše, že naposledy byl míč ve skladu. 369 00:19:52,170 --> 00:19:53,004 Prázdné. 370 00:19:53,087 --> 00:19:56,090 Jediné, co vidím, je páčka. Jejda! 371 00:19:57,634 --> 00:19:58,635 Míček! 372 00:19:58,718 --> 00:19:59,719 Vezmi ho! 373 00:20:04,182 --> 00:20:07,310 Chce si někdo koupit starodávné kolo? 374 00:20:07,393 --> 00:20:09,562 Bylo ve stánku řeky Amazon. 375 00:20:09,646 --> 00:20:12,357 Do toho! Dinosauří a opičí duo! 376 00:20:13,900 --> 00:20:15,318 Dobrá práce, týme! 377 00:20:15,401 --> 00:20:17,612 Pořád ale postrádáme míč. 378 00:20:17,695 --> 00:20:19,030 A dva kámoše. 379 00:20:19,113 --> 00:20:21,115 Kde je asi Freddy s Ismat? 380 00:20:22,784 --> 00:20:25,119 Shoz na odpadky? Jako vážně? 381 00:20:25,203 --> 00:20:30,208 Skončit v odpadcích je dokonalé zakončení naší společné mise. 382 00:20:31,209 --> 00:20:32,877 Horší to být nemůže. 383 00:20:34,212 --> 00:20:36,839 Zdá se, že to horší být může! 384 00:20:36,923 --> 00:20:41,261 Ne že mi teď budeš dávat kamarádské objetí na uklidnění. 385 00:20:41,886 --> 00:20:44,806 Ani já nepotřebuju přátelské utěšení. 386 00:20:47,392 --> 00:20:48,977 Slyšíte to? 387 00:20:49,060 --> 00:20:51,771 Ten domek ve stromě má tajné dveře? 388 00:20:51,854 --> 00:20:53,815 To je vážně super! 389 00:20:53,898 --> 00:20:57,944 Musím říct, že bizoní taneční kroky vážně obdivuju! 390 00:20:58,027 --> 00:21:01,489 A já už zase vím, že jsi královna! 391 00:21:01,572 --> 00:21:04,200 - To je Ismat a Freddy! - Určitě? 392 00:21:04,284 --> 00:21:06,661 Jo. Asi potřebují pomoct. 393 00:21:06,744 --> 00:21:10,623 Kvůli ustrašeným hlasům, nebo že jsou k sobě milí? 394 00:21:10,707 --> 00:21:12,208 Tak jako tak jdeme. 395 00:21:13,501 --> 00:21:15,962 Tímto zřejmě končí naše pouť. 396 00:21:16,879 --> 00:21:18,673 Dobře, že to víš. 397 00:21:18,756 --> 00:21:21,259 Bylo mi ctí být tvou kamarádkou. 398 00:21:22,343 --> 00:21:23,386 Ridley? 399 00:21:23,469 --> 00:21:25,930 - My se neobjímali! - No, dobře. 400 00:21:26,014 --> 00:21:30,018 Mezi stěny vzpřičte to prkno a vyšplhejte po něm. 401 00:21:30,101 --> 00:21:32,103 Ale musíte spolupracovat. 402 00:21:35,732 --> 00:21:37,650 Šup nahoru, má královno. 403 00:21:37,734 --> 00:21:40,778 - Tohle vezmi do úschovy. - Dík, Freddy. 404 00:21:50,288 --> 00:21:52,498 - Freddy! - Vytáhneme tě! 405 00:21:52,582 --> 00:21:55,960 Uděláme řetěz, spojte ruce! A peří. 406 00:21:58,379 --> 00:21:59,839 Nedosáhnu na tebe! 407 00:21:59,922 --> 00:22:01,132 Ismat! 408 00:22:01,215 --> 00:22:03,676 Ledaže. Chyť se koruny! 409 00:22:03,760 --> 00:22:06,929 A co to tvoje: „Nestrkej do toho kopyta?“ 410 00:22:07,013 --> 00:22:10,391 Jako tvá kámoška a královna ti to přikazuji! 411 00:22:11,309 --> 00:22:12,560 Teď tahejte! 412 00:22:14,896 --> 00:22:16,856 - Slušná akce! - Uf! 413 00:22:16,939 --> 00:22:18,024 Povedlo se! 414 00:22:19,150 --> 00:22:21,569 Tak meteorit a kolo jste našli. 415 00:22:21,652 --> 00:22:23,571 A kde máte míček? 416 00:22:24,280 --> 00:22:25,698 Myslíte tenhle? 417 00:22:27,408 --> 00:22:30,119 To jsem teda překvapením bez sebe. 418 00:22:30,203 --> 00:22:33,206 - Takže… - Muzejní inventář je komplet. 419 00:22:33,289 --> 00:22:35,291 Tak to bude asi všechno. 420 00:22:35,375 --> 00:22:39,087 Odteď už budu vědět, kdyby něco chybělo. No ano! 421 00:22:39,170 --> 00:22:40,755 Mně nic neunikne. 422 00:22:44,050 --> 00:22:45,051 To jsem čekal. 423 00:22:46,094 --> 00:22:48,096 To bych nečekal. 424 00:22:49,389 --> 00:22:53,309 Děkuji vám, Oči. Bez vaší pomoci bych vše nenašla. 425 00:22:54,310 --> 00:22:57,188 Pas, prosím, slečno Ridley Jonesová. 426 00:22:57,271 --> 00:22:59,816 Za inventuru dostaneš razítko! 427 00:22:59,899 --> 00:23:02,402 Díky, mami. Bylo to jen tak tak. 428 00:23:02,485 --> 00:23:03,778 Promiň, Ridley. 429 00:23:03,861 --> 00:23:07,407 Byli jsme pár a i tak jsem dělalo všechno samo. 430 00:23:07,490 --> 00:23:08,408 Já taky. 431 00:23:08,491 --> 00:23:12,370 Pak se ukázalo, že spolupráce z nás dělá dobrý tým. 432 00:23:12,453 --> 00:23:15,665 Říkala jsem to! Vy dva spolu jste homerun. 433 00:23:15,748 --> 00:23:17,667 - Jasnačka! - Jistě! 434 00:23:18,835 --> 00:23:23,589 Ismat, víš jak jsem ti v těch odpadcích říkal samé ošklivosti? 435 00:23:23,673 --> 00:23:26,467 To nic. Vím, žes to nemyslelo vážně. 436 00:23:26,551 --> 00:23:30,096 V tom je ten problém. Právě že jo. 437 00:23:30,179 --> 00:23:32,348 Fakt? I já to myslela vážně. 438 00:23:32,432 --> 00:23:34,559 Divný pár má i své výhody. 439 00:23:34,642 --> 00:23:37,437 Stále nechápu, žes mi podala korunu. 440 00:23:37,520 --> 00:23:41,524 Hele, to byla jednorázovka! Nestrkej do toho kopyta! 441 00:24:32,158 --> 00:24:37,163 Překlad titulků: Michal Pokorny