1 00:00:07,153 --> 00:00:08,821 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:11,782 --> 00:00:13,909 ‫"في مكان يعمّه الغموض‬ 3 00:00:13,993 --> 00:00:15,828 ‫حيث يُبعث الماضي من جديد‬ 4 00:00:15,911 --> 00:00:17,913 ‫ثمة بطلة تاريخية‬ 5 00:00:17,997 --> 00:00:19,999 ‫مستعدة للنجاح!‬ 6 00:00:20,082 --> 00:00:22,334 ‫تنقذ مستقبلنا‬ 7 00:00:22,418 --> 00:00:24,211 ‫بحماية ماضينا‬ 8 00:00:24,295 --> 00:00:27,131 ‫إنها بطلة وحان وقت نجاحها أخيرًا!‬ 9 00:00:27,214 --> 00:00:29,383 ‫(ريدلي جونز)!‬ 10 00:00:29,467 --> 00:00:31,385 ‫جريئة وجسورة وشجاعة‬ 11 00:00:31,469 --> 00:00:33,512 ‫(ريدلي جونز)!‬ 12 00:00:33,596 --> 00:00:35,556 ‫تحرس المتحف بفخر‬ 13 00:00:35,639 --> 00:00:37,516 ‫(ريدلي جونز)!‬ 14 00:00:37,600 --> 00:00:40,644 ‫تنقل للجميع عشقها للمغامرة‬ 15 00:00:40,728 --> 00:00:43,939 ‫ويرافقها ديناصور وطائر الدودو وقردة فضاء‬ 16 00:00:44,023 --> 00:00:46,192 ‫(ريدلي جونز)!‬ 17 00:00:46,275 --> 00:00:48,194 ‫ترتدي قبّعتها المميزة‬ 18 00:00:48,277 --> 00:00:50,154 ‫(ريدلي جونز)!‬ 19 00:00:50,237 --> 00:00:52,406 ‫ما من تحدّ سيثبط عزيمتها‬ 20 00:00:52,490 --> 00:00:55,409 ‫لن تستسلم لمخاوفها أبدًا‬ 21 00:00:55,493 --> 00:00:57,620 ‫تبتهج حين تبدأ مغامرة جديدة‬ 22 00:00:57,703 --> 00:00:58,996 ‫تدخل معارك عدة‬ 23 00:00:59,080 --> 00:01:00,956 ‫ثم تنقذ الموقف‬ 24 00:01:01,040 --> 00:01:03,959 ‫(ريدلي جونز)!‬ 25 00:01:04,043 --> 00:01:06,045 ‫(ريدلي جونز)!"‬ 26 00:01:10,216 --> 00:01:11,801 ‫"ترويض الذيل."‬ 27 00:01:13,385 --> 00:01:14,512 ‫مرحبًا يا جدتي!‬ 28 00:01:14,595 --> 00:01:17,473 ‫يسير تدريبك على التأرجح بالنبات المتسلّق‬ ‫بخير حال.‬ 29 00:01:17,973 --> 00:01:20,434 ‫أجل، أظن أنني أعتاد عليه.‬ 30 00:01:20,518 --> 00:01:21,936 ‫ماذا في الصندوق إذًا؟‬ 31 00:01:23,771 --> 00:01:25,272 ‫يا لكلّ هذه المزهريات!‬ 32 00:01:25,356 --> 00:01:28,109 ‫من كلّ أنحاء العالم!‬ 33 00:01:28,192 --> 00:01:31,904 ‫احترسي أثناء تأرجحك يا عزيزتي.‬ ‫الفخار قابل للكسر بسهولة.‬ 34 00:01:31,987 --> 00:01:34,782 ‫لا تقلقي يا جدتي، أنا دائمًا حذرة…‬ 35 00:01:35,783 --> 00:01:37,993 ‫أغلب الوقت.‬ 36 00:01:38,077 --> 00:01:39,745 ‫لم أُحضرت إلى هنا على أيّ حال.‬ 37 00:01:39,829 --> 00:01:41,789 ‫صالة عرض الفخار العالميّ الجديدة!‬ 38 00:01:41,872 --> 00:01:43,415 ‫أبني مكانًا خاصًا لها،‬ 39 00:01:43,499 --> 00:01:45,876 ‫وبعدها سأحمّل القطع إلى الداخل.‬ 40 00:01:45,960 --> 00:01:50,381 ‫أحتاج إلى مساعدة لتجهيز كلّ شيء.‬ ‫أتريدين مساعدتي؟‬ 41 00:01:50,464 --> 00:01:52,633 ‫حقًا؟ أنا؟ أجل! أقبل مساعدتك!‬ 42 00:01:52,716 --> 00:01:54,468 ‫سأقوم بذلك! شكرًا يا جدتي.‬ 43 00:01:54,552 --> 00:01:58,597 ‫أنا سعيدة جدًا لدرجة أنني أودّ التأرجح‬ ‫على النبات المتسلّق، لكن لن أفعل.‬ 44 00:01:59,306 --> 00:02:01,600 ‫أعرف. ثمة كثير من الفخّار المعرّض للكسر.‬ 45 00:02:02,226 --> 00:02:04,311 ‫لا يسعني اصطحاب ذيلي إلى أيّ مكان.‬ 46 00:02:04,395 --> 00:02:07,064 ‫إلا أنني مُضطر إلى ذلك، لأنه متصل بي.‬ 47 00:02:07,148 --> 00:02:09,233 ‫- مرحبًا جميعًا!‬ ‫- مرحبًا يا عزيزتي!‬ 48 00:02:10,192 --> 00:02:13,988 ‫هل تعيدين تزيين منزل الشجرة؟‬ ‫أعشق تبديل الأثاث.‬ 49 00:02:14,071 --> 00:02:17,074 ‫كلا! هذه لصالة عرض الفخار العالميّ الجديدة،‬ 50 00:02:17,158 --> 00:02:20,619 ‫التي سأساعد الجدة في إنشائها بنفسي.‬ 51 00:02:20,703 --> 00:02:23,956 ‫مهلًا لحظة بحجم الديناصور.‬ ‫يمكننا أن نساعدك في ذلك أيضًا!‬ 52 00:02:24,039 --> 00:02:26,083 ‫- أعشق صالات العرض الجديدة.‬ ‫- رائع!‬ 53 00:02:26,167 --> 00:02:29,086 ‫لنجعلها مهمة رسمية لـ"عيون المتحف"!‬ 54 00:02:29,170 --> 00:02:32,256 ‫هيا يا فريق.‬ ‫قولوا "عيون" عند العد إلى 3! 1، 2…‬ 55 00:02:32,756 --> 00:02:35,176 ‫أعتذر. "رالف" سريع الانفعال.‬ 56 00:02:35,259 --> 00:02:36,969 ‫تعرفون طبيعة الأذيال.‬ 57 00:02:37,052 --> 00:02:40,639 ‫لست متأكدة من أن مساعدة "دانتي" لنا‬ ‫فكرة جيدة اليوم.‬ 58 00:02:40,723 --> 00:02:45,019 ‫هذه المزهريات الفخارية فريدة من نوعها،‬ ‫وهشّة إلى أبعد الحدود.‬ 59 00:02:45,102 --> 00:02:47,730 ‫يجب أن تُعامل برفق شديد.‬ 60 00:02:47,813 --> 00:02:49,481 ‫و"دانتي"…‬ 61 00:02:49,565 --> 00:02:53,527 ‫تعال يا "رالفي"! تعال إلى هنا!‬ 62 00:02:53,611 --> 00:02:56,697 ‫أجل، يميل إلى إسقاط الأشياء.‬ 63 00:02:56,780 --> 00:03:00,951 ‫وبصفتي حارسة للمتحف،‬ ‫عليّ أن أقوم بالأفضل لحماية الفخار.‬ 64 00:03:01,035 --> 00:03:03,329 ‫تتحدثين كامرأة أصيلة من آل "جونز".‬ 65 00:03:03,412 --> 00:03:08,709 ‫أظن أنني سأساعد جدتي بمفردي.‬ ‫هذا عمل خاص بآل "جونز"!‬ 66 00:03:08,792 --> 00:03:12,004 ‫لا يمكننا تركك تعملين وحدك!‬ ‫نحن "عيون المتحف".‬ 67 00:03:12,087 --> 00:03:15,090 ‫الكل لـ"دوديت" و"دوديت" للكل!‬ 68 00:03:15,174 --> 00:03:16,050 ‫انتبه!‬ 69 00:03:16,133 --> 00:03:17,635 ‫هذا الذيل مخبول!‬ 70 00:03:19,511 --> 00:03:20,387 ‫حادث لوح تزلّج!‬ 71 00:03:21,096 --> 00:03:22,389 ‫تجمّعوا يا "عيون".‬ 72 00:03:22,473 --> 00:03:24,767 ‫أظنكم تعرفون من عليه السيطرة على ذيله‬ 73 00:03:24,850 --> 00:03:27,019 ‫قبل أن يقترب من الفخار.‬ 74 00:03:27,102 --> 00:03:30,606 ‫"تعرفون من؟" لا أعرف. أهو أنا؟ أنا، صحيح؟‬ 75 00:03:30,689 --> 00:03:32,441 ‫كلا، إنه "دانتي"!‬ 76 00:03:32,942 --> 00:03:34,068 ‫كان يجب أن أعرف.‬ 77 00:03:34,151 --> 00:03:35,694 ‫لكن "دانتي" جزء من الفريق.‬ 78 00:03:35,778 --> 00:03:38,697 ‫أجل. لهذا السبب سنساعده.‬ 79 00:03:38,781 --> 00:03:41,951 ‫يمكننا أن نعلّمه‬ ‫كيف يتحرّك بحذر قرب الأغراض الهشّة.‬ 80 00:03:42,034 --> 00:03:44,578 ‫فكرة مدهشة! لنخبره.‬ 81 00:03:44,662 --> 00:03:48,582 ‫مهلًا! قد نجرح مشاعره‬ ‫إن قلنا إن التدريب لأجله وحده.‬ 82 00:03:48,666 --> 00:03:52,836 ‫صحيح. بصفتي الأخير من طيور الدودو،‬ ‫أعرف كم من المحبط أن يكون وحده. ‬ 83 00:03:53,337 --> 00:03:56,882 ‫حان الوقت لإعداد صالة العرض الجديدة هذه!‬ 84 00:03:56,966 --> 00:03:59,260 ‫رائع، أدوات كهربائية!‬ 85 00:03:59,343 --> 00:04:02,388 ‫مهلًا يا "دانتي"!‬ ‫لا يمكننا الدخول إلى هناك بعد.‬ 86 00:04:02,471 --> 00:04:06,225 ‫ليس قبل أن نخضع لجلسة تدريب خاصة بالفريق.‬ 87 00:04:07,268 --> 00:04:08,811 ‫جلسة تدريب؟‬ 88 00:04:08,894 --> 00:04:10,479 ‫أتمزحين معي؟‬ 89 00:04:10,562 --> 00:04:13,774 ‫أيّ تدريب قد نحتاج إليه لنقل عدة مزهريات؟‬ 90 00:04:14,275 --> 00:04:15,234 ‫بئسًا!‬ 91 00:04:16,277 --> 00:04:19,863 ‫نحتاج إلى مساعدة شخص‬ ‫يعرف كيف يسيطر على ذيله الكبير.‬ 92 00:04:19,947 --> 00:04:24,034 ‫وأعرف من يملك أكبر ذيل في المتحف بأسره!‬ 93 00:04:24,118 --> 00:04:27,705 ‫تعرف السيدة "سانشيز"‬ ‫كيف تتسكع قرب الآثار الثمينة!‬ 94 00:04:27,788 --> 00:04:30,958 ‫يمكنها أن ترينا‬ ‫كيف نحرص على ألا نسقط الأشياء.‬ 95 00:04:31,041 --> 00:04:32,751 ‫بالفعل أستطيع.‬ 96 00:04:32,835 --> 00:04:35,671 ‫والآن، جدوا نطاق راحتكم.‬ 97 00:04:35,754 --> 00:04:37,881 ‫ليتّحد كلّ منكم مع ذيله.‬ 98 00:04:37,965 --> 00:04:41,719 ‫وحاولوا الاسترخاء…‬ 99 00:04:41,802 --> 00:04:44,430 ‫ماذا لو لم يكن لديّ ذيل؟‬ 100 00:04:44,513 --> 00:04:48,434 ‫اذهبي إلى نطاق راحتك فحسب إذًا.‬ 101 00:04:48,517 --> 00:04:51,270 ‫أنا في نطاق راحتي.‬ 102 00:04:52,855 --> 00:04:55,441 ‫خرجت من نطاق راحتي الآن!‬ 103 00:04:55,524 --> 00:04:57,735 ‫إنه صوت مثقب جدتي ليس إلا يا "دانتي"!‬ 104 00:04:58,944 --> 00:05:00,904 ‫أنا أدور!‬ 105 00:05:02,031 --> 00:05:05,075 ‫لا أظن أن هذه الوضعية‬ ‫التي كنا نحاول الوصول إليها.‬ 106 00:05:06,827 --> 00:05:09,330 ‫أهذا كلّه ضروريّ أيتها الأميرة؟‬ 107 00:05:09,413 --> 00:05:11,290 ‫أنا ملكة. وأجل.‬ 108 00:05:11,373 --> 00:05:14,001 ‫بصفتي من عائلة ملكية وعاشقة للموضة،‬ 109 00:05:14,084 --> 00:05:18,589 ‫أنا أفضل مومياء‬ ‫لتعلّم "دانتي" التموضع والاتزان.‬ 110 00:05:18,672 --> 00:05:22,301 ‫يجب أن نمشي قرب الفخار باحترام.‬ ‫هذا الاتزان.‬ 111 00:05:22,384 --> 00:05:26,096 ‫وإن كان الخيار بيدكم،‬ ‫فعليكم أن تفعلوا ذلك بأناقة!‬ 112 00:05:26,180 --> 00:05:27,681 ‫وهذه هي الوضعيات.‬ 113 00:05:30,642 --> 00:05:32,770 ‫لا يحدث هذا عندما أصفّق في صالة عرضي.‬ 114 00:05:32,853 --> 00:05:34,605 ‫وازنوا المخطوطات على رؤوسكم،‬ 115 00:05:34,688 --> 00:05:37,983 ‫ولنجرّب خطة، "قلّدوا القائد المصريّ القديم!"‬ 116 00:05:38,067 --> 00:05:39,777 ‫ارفعوا ذقونكم وشدوا أكتافكم.‬ 117 00:05:39,860 --> 00:05:41,528 ‫وتبختروا! ودوروا.‬ 118 00:05:41,612 --> 00:05:43,530 ‫وتبختروا! ودوروا.‬ 119 00:05:43,614 --> 00:05:45,866 ‫أروني أفضل نظرة موميائية!‬ 120 00:05:47,159 --> 00:05:49,620 ‫تغلّفني الحبال كالمومياء!‬ 121 00:05:51,747 --> 00:05:54,958 ‫لا أظن أن التوازن كان تدريبًا مفيدًا.‬ 122 00:05:56,043 --> 00:05:59,630 ‫تعرفون جميعًا أنني كالوحوش المفترسة…‬ 123 00:05:59,713 --> 00:06:01,423 ‫من ألطف الوحوش المفترسة!‬ 124 00:06:01,507 --> 00:06:02,966 ‫سأتظاهر بأنني لم أسمع.‬ 125 00:06:03,050 --> 00:06:06,470 ‫لكن أقدامي بارعة بالرقص، أقصد حوافري!‬ 126 00:06:06,553 --> 00:06:11,642 ‫حركة حوافري الرشيقة‬ ‫تجعلني لا أكسر الأشياء عندما أمشي.‬ 127 00:06:11,725 --> 00:06:15,187 ‫كيف لنا أن نحظى بهذه الميزة‬ ‫إن كنا لا نملك حوافر؟‬ 128 00:06:15,270 --> 00:06:19,274 ‫بأداء حركاتي الراقصة المدهشة السرية‬ ‫الحائزة على براءة اختراع!‬ 129 00:06:19,358 --> 00:06:21,402 ‫اصطفوا هنا وقلّدوني.‬ 130 00:06:22,528 --> 00:06:25,531 ‫الحافر إلى اليمين، تشا تشا تشا!‬ ‫الحافر إلى اليسار!‬ 131 00:06:25,614 --> 00:06:27,908 ‫والآن استديروا وازأروا! تشا تشا تشا!‬ 132 00:06:27,991 --> 00:06:29,326 ‫ازأروا! تشا تشا تشا!‬ 133 00:06:29,410 --> 00:06:34,873 ‫مهلًا! يدور ذيلي في الاتجاه الخطأ!‬ 134 00:06:38,293 --> 00:06:42,506 ‫أعتذر، أظن أن صف الرقص المدهش‬ ‫ليس مناسبًا للمبتدئين.‬ 135 00:06:42,589 --> 00:06:46,009 ‫حان وقت التدريب الأساسيّ‬ ‫يا "هيوستن". انتهى!‬ 136 00:06:47,302 --> 00:06:49,012 ‫قد يكون روّاد الفضاء مشهورين ‬ 137 00:06:49,096 --> 00:06:51,849 ‫بسفرهم في الفضاء‬ ‫بسرعة مئات الكيلومترات بالساعة،‬ 138 00:06:51,932 --> 00:06:56,979 ‫لكننا احترفنا التحكّم بسيرنا‬ ‫في ظروف الجاذبية المنخفضة.‬ 139 00:06:57,062 --> 00:07:01,024 ‫ما الأفضل من ذلك‬ ‫عند التواجد قرب الأغراض المعرّضة للكسر؟‬ 140 00:07:01,108 --> 00:07:02,192 ‫عدم التحرّك البتة!‬ 141 00:07:02,276 --> 00:07:05,988 ‫هذا ما أفعله دائمًا في المواقف الخطرة…‬ ‫لا شيء!‬ 142 00:07:07,364 --> 00:07:08,449 ‫أجل!‬ 143 00:07:08,532 --> 00:07:09,491 ‫كلا يا "دانتي"!‬ 144 00:07:10,117 --> 00:07:12,661 ‫أعتذر جميعًا! كان هذا ذيلي!‬ 145 00:07:17,749 --> 00:07:20,878 ‫يتجه نحو الفخار!‬ ‫أعطني لوح تزلّجك يا "دانتي"!‬ 146 00:07:28,302 --> 00:07:30,554 ‫- تعمّ الفوضى هذا المكان!‬ ‫- بئسًا!‬ 147 00:07:31,263 --> 00:07:33,599 ‫- سأنظّف المكان قرب الفخّار.‬ ‫- كلا!‬ 148 00:07:34,600 --> 00:07:36,727 ‫ما نعنيه هو أننا سننظّفه نحن.‬ 149 00:07:36,810 --> 00:07:40,606 ‫اجلس فحسب! بعيدًا عن الفخار.‬ 150 00:07:41,773 --> 00:07:42,983 ‫أظن أن لا بأس بهذا.‬ 151 00:07:43,066 --> 00:07:47,029 ‫هكذا لن أشارك في العمل،‬ ‫لكن إن كان هذا ما تريدينه…‬ 152 00:07:49,823 --> 00:07:53,744 ‫مهلًا. تعمّ الفوضى المتحف بسببي.‬ 153 00:07:53,827 --> 00:07:56,455 ‫أظن أنني سبب المشكلة!‬ 154 00:07:56,538 --> 00:07:59,082 ‫لا عجب أن أصدقائي لا يريدون أن أقترب.‬ 155 00:07:59,166 --> 00:08:02,461 ‫كيف لي أن أحمي المتحف‬ ‫وجلّ ما أفعله هو تخريبه؟‬ 156 00:08:03,045 --> 00:08:06,423 ‫يبدو أننا سنكون وحدنا‬ ‫من الآن فصاعدًا يا "رالف".‬ 157 00:08:09,760 --> 00:08:12,804 ‫"أظن أن المسألة واضحة‬ ‫لا داعي لتجميل الحقيقة‬ 158 00:08:12,888 --> 00:08:15,933 ‫حالهم أفضل من دوننا، لا يحتاجون إلينا‬ 159 00:08:16,016 --> 00:08:20,187 ‫نعترض طريقهم دائمًا، بقدر غير مقبول‬ 160 00:08:22,648 --> 00:08:25,776 ‫الآن لم يبق سوى أنا وأنت‬ 161 00:08:25,859 --> 00:08:28,946 ‫ولا شيء يمكنه أن يفرّق ما بيننا‬ 162 00:08:29,029 --> 00:08:33,909 ‫سأجد لك مكانًا آمنًا لتتخبّط وتتلوى بحريّة‬ 163 00:08:34,910 --> 00:08:40,123 ‫لأن من الآن فصاعدًا سأبقى أنا وذيلي وحدنا‬ 164 00:08:41,875 --> 00:08:48,048 ‫لذا سأذهب حيث لن يجدني أحد!‬ 165 00:08:48,590 --> 00:08:54,346 ‫لأنني أعلم أنك ستكون خلفي دائمًا!‬ 166 00:08:55,639 --> 00:08:58,642 ‫نحن مترابطان، متصلان عند خاصرتي‬ 167 00:08:58,725 --> 00:09:01,895 ‫قصة صداقة الذيل الحقيقية‬ 168 00:09:01,979 --> 00:09:07,025 ‫ومن المستحيل أن أهجرك يومًا ما‬ 169 00:09:07,693 --> 00:09:13,365 ‫أجل، من الآن فصاعدًا سأبقى أنا وذيلي وحدنا"‬ 170 00:09:14,157 --> 00:09:15,826 ‫أحبك يا صديقي الصغير!‬ 171 00:09:18,078 --> 00:09:21,707 ‫كيف يسير الجلوس بلا حراك‬ ‫يا "دانتي"؟ "دانتي"؟‬ 172 00:09:22,416 --> 00:09:24,418 ‫هذا منديل الفريق الخاص به.‬ 173 00:09:24,501 --> 00:09:28,463 ‫لا يخلعه "دانتي" أبدًا في مغامراتنا.‬ ‫لم لعله يخلعه؟‬ 174 00:09:28,547 --> 00:09:31,925 ‫ربما يظن أنه لم يعد جزءًا من مغامراتنا؟‬ 175 00:09:32,009 --> 00:09:34,970 ‫عليّ إيجاده. أريد أن أصحّح الوضع.‬ 176 00:09:35,053 --> 00:09:37,306 ‫أعتذر عن الضجيج يا "ريدز"!‬ 177 00:09:37,389 --> 00:09:41,685 ‫يحتاج إعداد صالة العرض هذه‬ ‫إلى كثير من الحفر على نحو مفاجئ.‬ 178 00:09:43,812 --> 00:09:46,231 ‫أيظن أحد أن هذا يبدو كصوت…‬ 179 00:09:46,898 --> 00:09:48,025 ‫فرار جماعيّ!‬ 180 00:09:48,108 --> 00:09:50,777 ‫لا بدّ أن القطيع خاف من ثقّابة الجدة.‬ 181 00:09:50,861 --> 00:09:53,739 ‫يجب أن نحمي الفخّار من التهشّم!‬ 182 00:09:53,822 --> 00:09:55,157 ‫احموا الفخّار!‬ 183 00:09:55,741 --> 00:09:57,618 ‫مهلًا، كأن هذا صوت "ريدلي".‬ 184 00:09:57,701 --> 00:10:02,581 ‫يجب أن أذهب وأتأكد من أنها بخير!‬ ‫رغم أنني قد أجعل الوضع أسوأ.‬ 185 00:10:02,664 --> 00:10:05,959 ‫كلا. بذيل أو من دونه، أصدقائي يحتاجون إليّ!‬ 186 00:10:08,045 --> 00:10:11,173 ‫أظن أن الفخّار على وشك التهشّم! وأنا أيضًا!‬ 187 00:10:11,256 --> 00:10:13,050 ‫ليس إن منعت حدوث ذلك!‬ 188 00:10:13,133 --> 00:10:14,343 ‫- "دانتي"!‬ ‫- لقد عدت!‬ 189 00:10:14,426 --> 00:10:19,056 ‫المعذرة! أعتذر يا أصحاب!‬ ‫اذهبوا واحتموا. حان وقت عمل الذيل!‬ 190 00:10:19,139 --> 00:10:23,727 ‫أتّحد مع ذيلي! أرفع ذقني‬ ‫وأشدّ ظهري مع نظرة موميائية!‬ 191 00:10:24,686 --> 00:10:26,563 ‫وأزأر، تشا تشا تشا!‬ 192 00:10:26,647 --> 00:10:28,106 ‫وأتسمّر في مكاني!‬ 193 00:10:30,025 --> 00:10:32,194 ‫تسمّر في مكانه ولم يفعل شيئًا! طريقتي.‬ 194 00:10:32,277 --> 00:10:33,570 ‫ونجحت!‬ 195 00:10:34,071 --> 00:10:35,322 ‫- نجحت!‬ ‫- نجاح باهر!‬ 196 00:10:35,405 --> 00:10:36,323 ‫برعت في التسمّر!‬ 197 00:10:37,032 --> 00:10:40,827 ‫سُررت بالمساعدة. حتى وإن لم أعد أستطيع‬ ‫أن أكون جزءًا من الفريق.‬ 198 00:10:40,911 --> 00:10:42,996 ‫مهلًا. ثمة ما أريد إخبارك به.‬ 199 00:10:43,080 --> 00:10:46,667 ‫كانت جلسات التدريب موجهة لك خصيصًا‬ ‫لتسيطر على ذيلك.‬ 200 00:10:46,750 --> 00:10:49,378 ‫لكننا أقمناها لأنك صديقنا ليس إلا.‬ 201 00:10:49,461 --> 00:10:52,297 ‫وأردنا أن نحرص على أن تبقى جزءًا من الفريق.‬ 202 00:10:52,381 --> 00:10:54,591 ‫حتى بوجود ذيلي المشاكس؟‬ 203 00:10:54,675 --> 00:10:57,928 ‫جميعنا لدينا صفات نعمل على تحسينها.‬ 204 00:10:58,011 --> 00:11:02,808 ‫مثلًا، ما زلت أتعلّم كيف أصبح حارسة للمتحف.‬ 205 00:11:02,891 --> 00:11:05,936 ‫قد أكون حقًا في غاية الضخامة والقوة.‬ 206 00:11:07,270 --> 00:11:11,191 ‫أو في غاية اللطف والمودة.‬ 207 00:11:12,109 --> 00:11:15,987 ‫وتصبح ساقاي ضعيفتان كلّما سافرت في الفضاء!‬ 208 00:11:16,071 --> 00:11:18,990 ‫ما نقصده هو أن هذه الصفات‬ ‫يجب ألا تفرّق بيننا.‬ 209 00:11:19,074 --> 00:11:20,450 ‫نحن أقوى باتحادنا.‬ 210 00:11:20,534 --> 00:11:25,122 ‫الكل لـ"دوديت" و"دوديت" للكل، صحيح؟‬ 211 00:11:25,205 --> 00:11:28,583 ‫صحيح. عانقني أيها الضخم.‬ 212 00:11:28,667 --> 00:11:31,837 ‫نعتذر لأننا أخفينا عنك الحقيقة يا "دانتي".‬ 213 00:11:31,920 --> 00:11:34,172 ‫سنكون جميعًا صادقين من الآن فصاعدًا.‬ 214 00:11:34,256 --> 00:11:37,676 ‫هذا ما يفعله حرّاس المتحف‬ ‫والأصدقاء الصالحون.‬ 215 00:11:37,759 --> 00:11:39,803 ‫يبدو هذا رائعًا.‬ 216 00:11:45,392 --> 00:11:49,229 ‫سأعيركم هذه من مجموعتي الخاصة.‬ 217 00:11:49,312 --> 00:11:51,523 ‫كنت أضع فيها جواربي النظيفة.‬ 218 00:11:51,606 --> 00:11:53,400 ‫هذا لطف منك يا عزيزتي.‬ 219 00:11:53,483 --> 00:11:56,570 ‫أعرف المكان المثاليّ لها في قمة صالة العرض.‬ 220 00:11:57,070 --> 00:11:59,156 ‫لكن لا أعرف كيف سأضعها في الأعلى.‬ 221 00:12:03,994 --> 00:12:05,537 ‫الذيل البارع!‬ 222 00:12:05,620 --> 00:12:08,123 ‫انتهى إعداد صالة عرض الفخار!‬ 223 00:12:08,206 --> 00:12:12,627 ‫مما يعني أنك رسميًا تستحقين ختمًا‬ ‫لأنك ساعدتني على بنائها!‬ 224 00:12:12,711 --> 00:12:15,005 ‫هاتي باسبورك من فضلك يا آنسة "ريدلي".‬ 225 00:12:15,088 --> 00:12:17,007 ‫لما تمكنت من النجاح من دونك.‬ 226 00:12:18,967 --> 00:12:23,138 ‫ولما تمكنت من النجاح من دون أصدقائي.‬ ‫أو أذيالهم.‬ 227 00:12:29,269 --> 00:12:30,687 ‫"رؤية نفقية."‬ 228 00:12:33,607 --> 00:12:35,400 ‫مرحبًا يا أمي ويا سيد "بيبادي"!‬ 229 00:12:35,484 --> 00:12:39,279 ‫- مرحبًا يا "ريدز"!‬ ‫- رباه! الفوضى تعمّ المكان.‬ 230 00:12:42,491 --> 00:12:44,701 ‫ما هذا الشيء؟‬ 231 00:12:44,785 --> 00:12:46,787 ‫مطرقة "مامبرينو" الذهبية.‬ 232 00:12:49,247 --> 00:12:50,749 ‫احذر! إنها ثقيلة الوزن.‬ 233 00:12:50,832 --> 00:12:53,627 ‫لم كلّ شيء على الأرض إذًا؟‬ 234 00:12:53,710 --> 00:12:57,589 ‫جرد المتحف.‬ ‫علينا أن نتفقّد كلّ قطعة أثرية في المتحف‬ 235 00:12:57,672 --> 00:13:00,550 ‫للتأكد من أن لا شيء منها مفقود‬ ‫أو في غير مكانه.‬ 236 00:13:00,634 --> 00:13:02,219 ‫كلّ قطعة.‬ 237 00:13:02,302 --> 00:13:05,555 ‫من هذه المطرقة الثقيلة بلا طائل‬ ‫إلى أصغر أحفور.‬ 238 00:13:05,639 --> 00:13:09,810 ‫أريد أن أعرف قيمة المتحف المادية…‬ ‫أقصد التعليمية.‬ 239 00:13:09,893 --> 00:13:16,274 ‫شرحت للسيد "بيبادي" أن الجرد عمل مضن‬ ‫لا يمكن إنجازه في ليلة واحدة.‬ 240 00:13:16,358 --> 00:13:17,567 ‫وشرحت لك‬ 241 00:13:17,651 --> 00:13:20,070 ‫أنني أريد جرد المتحف جاهزًا بحلول الصباح،‬ 242 00:13:20,153 --> 00:13:22,864 ‫وإلا سأوظّف من يقدر على ذلك!‬ 243 00:13:22,948 --> 00:13:27,661 ‫سيستغرقني تفقّد الأغراض‬ ‫التي يمكنني إيجادها الليل بطوله.‬ 244 00:13:27,744 --> 00:13:30,497 ‫مهلًا، أثمة أغراض لا تستطيعين إيجادها؟‬ 245 00:13:30,580 --> 00:13:34,417 ‫هذا الحجر النيزكيّ من جناح الفضاء‬ ‫وهذه الدراجة القديمة.‬ 246 00:13:34,501 --> 00:13:37,546 ‫وثمة شيء لم نتمكن أنا وجدتك من إيجاده قطّ.‬ 247 00:13:37,629 --> 00:13:41,716 ‫كرة البيسبول‬ ‫التي أحرزت أول هدف على الإطلاق.‬ 248 00:13:41,800 --> 00:13:45,762 ‫العثور عليها كلّها بحلول الصباح‬ ‫سيكون شبه مستحيل.‬ 249 00:13:45,846 --> 00:13:47,055 ‫ليس إن ساعدتك.‬ 250 00:13:47,138 --> 00:13:48,515 ‫ولا تنسي أمرنا!‬ 251 00:13:48,598 --> 00:13:50,559 ‫أجل! توقيت ممتاز أيها الفريق.‬ 252 00:13:50,642 --> 00:13:53,520 ‫لدينا مهمة ملحمية لـ"عيون المتحف" اليوم.‬ 253 00:13:53,603 --> 00:13:57,858 ‫عملية "مساعدة أمي‬ ‫لإيجاد الأغراض على قائمتها الطويلة جدًا".‬ 254 00:13:57,941 --> 00:13:59,025 ‫أجل!‬ 255 00:13:59,109 --> 00:13:59,943 ‫لنقم بعملنا!‬ 256 00:14:00,026 --> 00:14:01,987 ‫حسنًا، لكن من أين نبدأ؟‬ 257 00:14:02,070 --> 00:14:04,447 ‫ما رأيكم أن نبدأ بتاج الأميرة؟‬ 258 00:14:04,531 --> 00:14:08,535 ‫أنا ملكة، وأبعدا حوافركما عن تاجي الملكيّ!‬ 259 00:14:08,618 --> 00:14:11,162 ‫لم لا نبحث عن الأغراض المفقودة يا أمي؟‬ 260 00:14:11,246 --> 00:14:13,498 ‫يمكنك أن تصبّي تركيزك على بقية الأغراض.‬ 261 00:14:13,582 --> 00:14:15,250 ‫فكرة رائعة يا "ريدلي".‬ 262 00:14:15,333 --> 00:14:16,960 ‫حسنًا، على مرّ السنين،‬ 263 00:14:17,043 --> 00:14:20,589 ‫كتب حرّاس المتحف ملاحظات‬ ‫عن القطع الأثرية كلّها.‬ 264 00:14:20,672 --> 00:14:24,217 ‫تظهر الخرائط أين كانت الدراجة‬ ‫والحجر النيزكيّ وكرة البيسبول‬ 265 00:14:24,301 --> 00:14:26,052 ‫قبل أن تختفي.‬ 266 00:14:26,136 --> 00:14:29,723 ‫شكرًا على مساعدتكم يا "عيون".‬ ‫سنحمي المتحف معًا.‬ 267 00:14:29,806 --> 00:14:31,558 ‫- رائع!‬ ‫- خيار مدهش!‬ 268 00:14:31,641 --> 00:14:34,728 ‫أظن أن علينا اتّباع نظام فرق الأصدقاء‬ ‫لإيجاد الأغراض.‬ 269 00:14:34,811 --> 00:14:36,354 ‫اذهب مع "خوخة" يا "دانتي"…‬ 270 00:14:36,438 --> 00:14:38,023 ‫- رائع!‬ ‫- ممتاز!‬ 271 00:14:38,106 --> 00:14:40,692 ‫- ستذهب معي يا "دادلي".‬ ‫- سأساعدك!‬ 272 00:14:40,775 --> 00:14:42,861 ‫ويبقى فريق "فريد" و"عصمت".‬ 273 00:14:42,944 --> 00:14:44,446 ‫- سأقود الفريق!‬ ‫- اتبعاني!‬ 274 00:14:44,529 --> 00:14:49,034 ‫"فريد"؟ بصفتي فتاة‬ ‫وُلدت لتكون القائدة بلا شك،‬ 275 00:14:49,117 --> 00:14:50,619 ‫يجب أن أحمل الخريطة.‬ 276 00:14:51,369 --> 00:14:53,705 ‫يؤسفني أن أخبرك بهذا أيتها الأميرة،‬ 277 00:14:53,788 --> 00:14:57,500 ‫لكن بصفتي أقوى وأصلب وأشجع ثور في القطيع،‬ 278 00:14:57,584 --> 00:14:58,460 ‫يجب أن أحملها.‬ 279 00:14:58,543 --> 00:15:01,588 ‫سنتبع نظام فرق الأصدقاء، أتتذكران؟‬ 280 00:15:01,671 --> 00:15:04,591 ‫لذا، اتفقا بشأن الخريطة أيضًا!‬ 281 00:15:05,091 --> 00:15:08,511 ‫حسنًا يا فريق "عيون المتحف"، لنبدأ العمل!‬ 282 00:15:11,640 --> 00:15:13,892 ‫أفسحوا الطريق للثور!‬ 283 00:15:15,185 --> 00:15:16,770 ‫أتعنيان الملكة؟‬ 284 00:15:18,855 --> 00:15:22,233 ‫وفقًا للخريطة، كرة البيسبول في مكان عال.‬ 285 00:15:22,317 --> 00:15:25,946 ‫وما هو أحد أعلى الأماكن في الروطن؟‬ 286 00:15:26,446 --> 00:15:28,490 ‫مرحبًا!‬ 287 00:15:28,573 --> 00:15:32,327 ‫مرحبًا يا سيدة "إس"!‬ ‫هل رأيت كرة بيسبول هنا مؤخرًا؟‬ 288 00:15:32,410 --> 00:15:34,788 ‫تظن جلالتها أن الكرة قد تكون هنا.‬ 289 00:15:34,871 --> 00:15:37,540 ‫واثق أنها ليست هنا،‬ ‫لكن هل تمانعين لو بحثنا؟‬ 290 00:15:37,624 --> 00:15:38,750 ‫تفضلا!‬ 291 00:15:38,833 --> 00:15:40,752 ‫لكن عليّ أن أحذّركما،‬ 292 00:15:40,835 --> 00:15:45,006 ‫ذيلي حساس كثيرًا…‬ 293 00:15:47,258 --> 00:15:49,219 ‫- لفافاتي!‬ ‫- قرنيّ!‬ 294 00:15:49,302 --> 00:15:50,136 ‫…للدغدغة!‬ 295 00:15:50,220 --> 00:15:52,973 ‫يا لها من فكرة سيئة‬ ‫أن تكون كرة البيسبول هنا!‬ 296 00:15:53,056 --> 00:15:55,809 ‫والآن هاتي الخريطة، لديّ فكرة أفضل.‬ 297 00:15:56,851 --> 00:15:58,812 ‫المركبة الفضائية؟ لا أعرف.‬ 298 00:15:58,895 --> 00:16:01,648 ‫أما كانت "خوخة" لتعلم‬ ‫بوجود الكرة على سطحها؟‬ 299 00:16:01,731 --> 00:16:03,733 ‫ربما تكون داخل المركبة الفضائية.‬ 300 00:16:04,359 --> 00:16:06,653 ‫- أيفتح هذا الصندوق؟‬ ‫- مهلًا، ممنوع اللمس!‬ 301 00:16:07,362 --> 00:16:09,864 ‫هذا زر الإقلاع! أطفئاه!‬ 302 00:16:10,490 --> 00:16:12,659 ‫4، 3، 2،‬ 303 00:16:12,742 --> 00:16:14,744 ‫1، إقلاع… انسيا الأمر.‬ 304 00:16:14,828 --> 00:16:16,746 ‫قلت لكما لا تلمسا هذا!‬ 305 00:16:16,830 --> 00:16:18,289 ‫كان ذلك يستحق المحاولة!‬ 306 00:16:18,373 --> 00:16:22,002 ‫ليس محاولة ترسلنا إلى المريخ!‬ 307 00:16:22,085 --> 00:16:24,963 ‫سمعت ضجيجًا! وصوت انفجار.‬ 308 00:16:25,046 --> 00:16:26,131 ‫والقليل من الصراخ.‬ 309 00:16:26,214 --> 00:16:27,298 ‫أكلّ شيء بخير؟‬ 310 00:16:27,382 --> 00:16:30,969 ‫نظام الأصدقاء لا يفلح، لأننا لسنا صديقين.‬ 311 00:16:31,052 --> 00:16:34,597 ‫نتفق على هذا! أيمكن أن نعمل منفردين؟‬ 312 00:16:34,681 --> 00:16:36,141 ‫منفردين؟ لماذا؟‬ 313 00:16:38,309 --> 00:16:40,770 ‫"إن نظرت إلينا فأظن أنك سترين ذلك جليًا‬ 314 00:16:40,854 --> 00:16:43,356 ‫نحن عكس ما يكون عليه الصديقان تمامًا‬ 315 00:16:43,440 --> 00:16:45,650 ‫أحب أن أجوب السهول العشبية‬ 316 00:16:45,734 --> 00:16:48,820 ‫بينما أحب الأراضي الصحراوية الجافة‬ 317 00:16:48,903 --> 00:16:50,905 ‫أنا راقية جدًا‬ 318 00:16:51,406 --> 00:16:53,491 ‫أنا قويّ وصلب‬ 319 00:16:53,575 --> 00:16:55,994 ‫لكن اختلافنا أكبر من أن نكون صديقين‬ 320 00:16:57,120 --> 00:16:59,706 ‫أغرب ثنائيّ قابلته في حياتك‬ 321 00:16:59,789 --> 00:17:00,999 ‫هي أميرة‬ 322 00:17:01,082 --> 00:17:02,125 ‫أنا ملكة!‬ 323 00:17:02,208 --> 00:17:04,627 ‫دُفن أصدقائي الفراعنة‬ 324 00:17:04,711 --> 00:17:07,630 ‫أفضّل الجري مع قطيعي المفضّل!‬ 325 00:17:07,714 --> 00:17:10,008 ‫لا يمكننا الغناء معًا‬ 326 00:17:10,091 --> 00:17:12,052 ‫يحتاج كلّ منا إلى أغنيته المنفصلة‬ 327 00:17:12,135 --> 00:17:15,013 ‫اختلافنا أكبر من أن نكون صديقين‬ 328 00:17:15,096 --> 00:17:17,098 ‫لا مجال للنقاش‬ 329 00:17:17,182 --> 00:17:20,060 ‫لم نُخلق لنتعاون معًا‬ 330 00:17:20,143 --> 00:17:22,353 ‫أنا محقّ دائمًا‬ 331 00:17:22,437 --> 00:17:24,522 ‫لا أخطئ أبدًا‬ 332 00:17:24,606 --> 00:17:27,275 ‫اختلافنا أكبر من أن نكون صديقين‬ 333 00:17:27,358 --> 00:17:28,943 ‫لن نتفق أبدًا"‬ 334 00:17:30,403 --> 00:17:31,988 ‫أنتما مختلفان جدًا.‬ 335 00:17:32,072 --> 00:17:35,283 ‫في الحقيقة، أنتما أكثر صديقين مختلفين‬ ‫قابلتهما قط.‬ 336 00:17:35,366 --> 00:17:38,578 ‫لكن لا يعني أنكما لا تستطيعان‬ ‫العمل معًا لإيجاد الكرة، صح؟‬ 337 00:17:38,661 --> 00:17:42,499 ‫عليّ اللحاق بـ"دادلي"،‬ ‫لكن أرجوكما حاولا، لأجلي ولأجل أمي.‬ 338 00:17:43,500 --> 00:17:45,627 ‫- حسنًا.‬ ‫- لأجلك ولأجل أمك فحسب.‬ 339 00:17:46,127 --> 00:17:47,670 ‫مهلًا لحظة فرعونية.‬ 340 00:17:47,754 --> 00:17:51,007 ‫قمة هرمي عادةً ما تكون نحو الأعلى.‬ 341 00:17:51,091 --> 00:17:53,343 ‫كنت تمسكين بالخريطة بالمقلوب!‬ 342 00:17:53,426 --> 00:17:54,594 ‫كلا، بل أنتما!‬ 343 00:17:55,136 --> 00:17:58,473 ‫- ليست كرة البيسبول في الأعلى…‬ ‫- بل في الأسفل!‬ 344 00:17:59,849 --> 00:18:03,895 ‫تبعًا للخريطة، ثمة باب مخفيّ في جذع الشجرة.‬ 345 00:18:03,978 --> 00:18:05,897 ‫- تمامًا…‬ ‫- هنا!‬ 346 00:18:05,980 --> 00:18:07,524 ‫مدهش!‬ 347 00:18:07,607 --> 00:18:09,109 ‫مبهرع!‬ 348 00:18:09,192 --> 00:18:12,445 ‫لا أصدّق أنه كان في قسم المفقودات ‬ ‫طوال هذا الوقت!‬ 349 00:18:12,529 --> 00:18:14,280 ‫صافحني يا "دادلي".‬ 350 00:18:14,364 --> 00:18:18,034 ‫وأنت صافحيني!‬ ‫أنت أفضل صديقة قد يتمناها أيّ طائر دودو.‬ 351 00:18:18,118 --> 00:18:19,744 ‫وجدنا أحدها وتبقّى غرضان.‬ 352 00:18:19,828 --> 00:18:20,995 ‫يمكننا النجاح.‬ 353 00:18:21,079 --> 00:18:23,581 ‫هذه أروقة كثيرة،‬ 354 00:18:23,665 --> 00:18:27,252 ‫ولا أعرف أيها ستؤدي إلى كرة البيسبول.‬ 355 00:18:27,335 --> 00:18:29,379 ‫لكن إن كان عليّ التخمين…‬ 356 00:18:29,462 --> 00:18:32,715 ‫حان الوقت لنتبع حسّي الثوريّ! لا يخطئ أبدًا.‬ 357 00:18:32,799 --> 00:18:35,009 ‫- لنذهب…‬ ‫- من هنا!‬ 358 00:18:35,093 --> 00:18:36,052 ‫الخريطة!‬ 359 00:18:36,136 --> 00:18:37,303 ‫لقد مزقتماها!‬ 360 00:18:37,387 --> 00:18:39,514 ‫أحسنت أيتها الأميرة!‬ 361 00:18:39,597 --> 00:18:40,849 ‫أحسنتما يا جاموس!‬ 362 00:18:40,932 --> 00:18:44,686 ‫أنا من فصيلة الثيران، ثمة فرق.‬ ‫الألقاب مهمة.‬ 363 00:18:44,769 --> 00:18:45,979 ‫هذا لا ينفع!‬ 364 00:18:46,062 --> 00:18:47,647 ‫أعطينا فرصة لفريق الأصدقاء‬ 365 00:18:47,730 --> 00:18:50,441 ‫لكن حان الوقت لأبحث بمفردي.‬ 366 00:18:50,525 --> 00:18:51,818 ‫وأنا أيضًا!‬ 367 00:18:51,901 --> 00:18:54,737 ‫أنا مومياء قائدة ولست مومياء تابعة.‬ 368 00:18:56,364 --> 00:18:57,407 ‫عليّ أن أكون حذرة.‬ 369 00:18:57,490 --> 00:18:59,659 ‫إن كانت هذه الأروقة كأروقة أهراماتي،‬ 370 00:18:59,742 --> 00:19:01,578 ‫فهي مليئة بالفخاخ.‬ 371 00:19:02,620 --> 00:19:04,998 ‫فخ! أو تكييف هواء قوي فحسب.‬ 372 00:19:05,081 --> 00:19:06,166 ‫في الحالتين…‬ 373 00:19:06,666 --> 00:19:08,168 ‫لا أصدّق أنني سأقول هذا،‬ 374 00:19:08,251 --> 00:19:11,921 ‫لكنني أحتاج إلى مساعدة ثور قويّ الآن!‬ 375 00:19:13,715 --> 00:19:16,551 ‫لا أستطيع أن أرى شيئًا أمامي.‬ 376 00:19:16,634 --> 00:19:20,180 ‫أتمنى لو كانت "عصمت"‬ ‫هنا مع خنفسائها المتوهجة بالليل.‬ 377 00:19:23,349 --> 00:19:26,311 ‫ماذا؟ ماذا رأيتما؟ عناكب؟‬ ‫زومبي؟ عناكب الزومبي؟‬ 378 00:19:26,394 --> 00:19:29,022 ‫أسوأ! طريق مسدود!‬ 379 00:19:30,190 --> 00:19:33,234 ‫خذي. إليك الخريطة‬ ‫وتولّي القيادة أيضًا دائمًا.‬ 380 00:19:33,318 --> 00:19:34,194 ‫حقًا؟‬ 381 00:19:34,277 --> 00:19:36,571 ‫أجل، لن ننجح بهذا الأسلوب.‬ 382 00:19:36,654 --> 00:19:39,073 ‫وأيضًا من يعرف الأروقة أكثر من الملكة؟‬ 383 00:19:39,157 --> 00:19:40,909 ‫تحتوي صالة عرضي على 50 رواقًا.‬ 384 00:19:40,992 --> 00:19:43,203 ‫شكرًا يا "فريد". لنجد كرة البيسبول.‬ 385 00:19:44,787 --> 00:19:48,791 ‫تبعًا للخريطة، شُوهدت الكرة لآخر مرة‬ ‫في غرفة التخزين هنا!‬ 386 00:19:52,086 --> 00:19:53,004 ‫فارغ.‬ 387 00:19:53,087 --> 00:19:56,090 ‫والشيء الوحيد الموجود هنا هو هذه الرافعة.‬ 388 00:19:57,634 --> 00:19:58,635 ‫كرة البيسبول!‬ 389 00:19:58,718 --> 00:19:59,719 ‫أمسكاها!‬ 390 00:20:04,182 --> 00:20:07,310 ‫هل طلب أحد درّاجة قديمة؟‬ 391 00:20:07,393 --> 00:20:09,562 ‫كانت في صالة عرض "نهر الأمازون".‬ 392 00:20:09,646 --> 00:20:12,440 ‫يا للروعة!‬ ‫مصافحة الصديقين الديناصور والقردة!‬ 393 00:20:13,900 --> 00:20:15,318 ‫أحسنتما عملًا يا فريق!‬ 394 00:20:15,401 --> 00:20:17,612 ‫لكن ما زالت كرة البيسبول مفقودة.‬ 395 00:20:17,695 --> 00:20:19,030 ‫واثنان من أصدقائنا.‬ 396 00:20:19,113 --> 00:20:20,907 ‫أتساءل عن مكان "فريد" و"عصمت".‬ 397 00:20:22,784 --> 00:20:25,119 ‫منفذ القمامة؟ حقًا؟‬ 398 00:20:25,203 --> 00:20:30,208 ‫أن نعلق في القمامة‬ ‫هي النهاية المثالية لمهمتنا معًا.‬ 399 00:20:31,167 --> 00:20:32,877 ‫لا يمكن أن يسوء هذا أكثر.‬ 400 00:20:34,212 --> 00:20:36,965 ‫يبدو أن الأمور يمكن أن تصبح أسوأ!‬ 401 00:20:37,048 --> 00:20:41,261 ‫لا تفكّري في معانقتي لتخففي عني حتى.‬ 402 00:20:41,886 --> 00:20:44,806 ‫وأنتما أيضًا!‬ ‫لا أحتاج إلى أيّ دعم من الأصدقاء الشجعان.‬ 403 00:20:47,392 --> 00:20:48,977 ‫أتسمعون هذا؟‬ 404 00:20:49,060 --> 00:20:51,854 ‫ثمة باب فخ سريّ في بيت الشجرة؟‬ 405 00:20:51,938 --> 00:20:53,898 ‫هذا رائع جدًا!‬ 406 00:20:53,982 --> 00:20:57,944 ‫ربما عليّ القول أيضًا إنني لطالما أُعجبت‬ ‫بحركاتكما الثورية الراقصة سرًا.‬ 407 00:20:58,027 --> 00:21:01,489 ‫وأعلم أنك ملكة!‬ 408 00:21:01,572 --> 00:21:03,074 ‫هذان "عصمت" و"فريد"!‬ 409 00:21:03,157 --> 00:21:04,200 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 410 00:21:04,284 --> 00:21:06,619 ‫هذان هما. يبدو أنهما بحاجة إلى مساعدة!‬ 411 00:21:06,703 --> 00:21:08,579 ‫بسبب الهلع في صوتيهما؟‬ 412 00:21:08,663 --> 00:21:10,623 ‫أم لأنهما يتصرفان بلطف مع بعضهما؟‬ 413 00:21:10,707 --> 00:21:12,375 ‫علينا إنقاذهما على أيّ حال.‬ 414 00:21:13,501 --> 00:21:15,962 ‫أظن أن فرارنا الجماعيّ ينتهي هنا.‬ 415 00:21:16,879 --> 00:21:18,673 ‫يسعدني أنني شاركته معك.‬ 416 00:21:18,756 --> 00:21:21,259 ‫شرف كبير لي أنني صديقتكما.‬ 417 00:21:22,385 --> 00:21:23,386 ‫"ريدلي"؟‬ 418 00:21:23,469 --> 00:21:25,888 ‫- لم نكن نتعانق!‬ ‫- حسنًا!‬ 419 00:21:25,972 --> 00:21:30,018 ‫يمكنكما أن تقحما اللوح بين الجدارين‬ ‫وتتسلّقاه لتخرجا من منفذ القمامة،‬ 420 00:21:30,101 --> 00:21:32,103 ‫لكن إن تعاونتما فحسب.‬ 421 00:21:35,732 --> 00:21:37,650 ‫اصعدي يا ملكتي.‬ 422 00:21:37,734 --> 00:21:40,778 ‫- خذي هذه لتبقي عليها سليمة.‬ ‫- شكرًا يا "فريد".‬ 423 00:21:50,288 --> 00:21:52,498 ‫- "فريد"!‬ ‫- سنخرجكما يا "فريد"!‬ 424 00:21:52,582 --> 00:21:55,960 ‫حسنًا، اشبكوا أيديكم جميعًا! وريشكم.‬ 425 00:21:58,379 --> 00:21:59,839 ‫لا أستطيع الوصول إليكما!‬ 426 00:21:59,922 --> 00:22:01,132 ‫"عصمت"!‬ 427 00:22:01,215 --> 00:22:03,676 ‫إلا إذًا… أمسكتما بتاجي!‬ 428 00:22:03,760 --> 00:22:06,929 ‫لكن ماذا عن قولك،‬ ‫"أبعد حوافرك عن تاجي الملكيّ"؟‬ 429 00:22:07,013 --> 00:22:10,391 ‫آمركما بالإمساك به‬ ‫بصفتي ملكتكما وصديقتكما!‬ 430 00:22:11,392 --> 00:22:12,560 ‫اسحبوا الآن!‬ 431 00:22:14,896 --> 00:22:16,856 ‫- إنقاذ ملحميّ!‬ ‫- نجونا بأعجوبة!‬ 432 00:22:16,939 --> 00:22:18,024 ‫نجحنا!‬ 433 00:22:19,150 --> 00:22:21,569 ‫وجدت الحجر النيزكيّ والدراجة إذًا.‬ 434 00:22:21,652 --> 00:22:23,571 ‫لكن أين كرة البيسبول؟‬ 435 00:22:24,280 --> 00:22:25,698 ‫أتعني كرة البيسبول هذه؟‬ 436 00:22:27,408 --> 00:22:30,078 ‫يا للعجب!‬ 437 00:22:30,161 --> 00:22:31,037 ‫هذا يعني…‬ 438 00:22:31,120 --> 00:22:33,206 ‫أن جرد المتحف قد اكتمل.‬ 439 00:22:33,289 --> 00:22:35,291 ‫أظن أن كلّ شيء موجود.‬ 440 00:22:35,375 --> 00:22:39,087 ‫والآن سأعرف إن اختفى أيّ شيء. سأعرف!‬ 441 00:22:39,170 --> 00:22:40,671 ‫أنا أعرف كلّ شيء.‬ 442 00:22:44,050 --> 00:22:45,051 ‫فعلت هذا عمدًا.‬ 443 00:22:46,052 --> 00:22:48,179 ‫لم أفعل ذلك عمدًا.‬ 444 00:22:49,389 --> 00:22:53,476 ‫شكرًا يا "عيون".‬ ‫ما كنت لأجد كلّ شيء لولا مساعدتكم.‬ 445 00:22:54,310 --> 00:22:57,188 ‫هاتي الباسبور من فضلك‬ ‫يا آنسة "ريدلي جونز".‬ 446 00:22:57,271 --> 00:22:59,816 ‫استحققت ختم الجرد!‬ 447 00:22:59,899 --> 00:23:02,402 ‫شكرًا يا أمي! كان فشلنا وشيكًا.‬ 448 00:23:02,485 --> 00:23:03,778 ‫أعتذر يا "ريدلي".‬ 449 00:23:03,861 --> 00:23:07,365 ‫رغم أننا كنا في فريق واحد،‬ ‫حاولت أن أقوم بكلّ شيء بمفردي.‬ 450 00:23:07,448 --> 00:23:08,408 ‫وأنا أيضًا.‬ 451 00:23:08,491 --> 00:23:12,370 ‫اتضح أنه عندما نعمل معًا نشكّل فريقًا رائعًا.‬ 452 00:23:12,453 --> 00:23:15,665 ‫أخبرتكما بذلك! فريقكما قويّ جدًا.‬ 453 00:23:15,748 --> 00:23:17,667 ‫- هذا مؤكّد!‬ ‫- بالطبع!‬ 454 00:23:18,835 --> 00:23:23,589 ‫أتتذكرين الكلام العاطفيّ‬ ‫الذي قلته في منفذ القمامة يا "عصمت"؟‬ 455 00:23:23,673 --> 00:23:26,384 ‫أجل، لا بأس. أعرف أنكما لم تعنيا أيًا منه.‬ 456 00:23:26,467 --> 00:23:30,096 ‫الفكرة هي أنني عنيته.‬ 457 00:23:30,179 --> 00:23:32,390 ‫حقًا؟ عنيت ما قلته أيضًا.‬ 458 00:23:32,473 --> 00:23:34,475 ‫كوننا صديقين مختلفين له ميزات.‬ 459 00:23:34,559 --> 00:23:37,437 ‫لا أصدّق أنك سمحت لي أن ألمس تاجك!‬ 460 00:23:37,520 --> 00:23:40,064 ‫حدث ذلك مرة واحدة فقط!‬ 461 00:23:40,148 --> 00:23:41,524 ‫أبعد حوافرك عن تاجي!‬