1 00:00:07,153 --> 00:00:08,821 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:11,782 --> 00:00:13,909 ‎在充滿謎團的所在 3 00:00:13,993 --> 00:00:15,828 ‎過去活了起來 4 00:00:15,911 --> 00:00:17,913 ‎歷史上有一位英雄 5 00:00:17,997 --> 00:00:19,999 ‎準備要大顯身手 6 00:00:20,082 --> 00:00:22,334 ‎她靠著保護我們的過去 7 00:00:22,418 --> 00:00:24,170 ‎拯救我們的未來 8 00:00:24,253 --> 00:00:27,214 ‎她是英雄,屬於她的時刻終於到來 9 00:00:27,298 --> 00:00:29,383 ‎瑞德莉瓊斯! 10 00:00:29,467 --> 00:00:31,385 ‎藝高人膽大,勇氣十足 11 00:00:31,469 --> 00:00:33,512 ‎瑞德莉瓊斯! 12 00:00:33,596 --> 00:00:35,598 ‎抬頭挺胸,守護博物館 13 00:00:35,681 --> 00:00:37,600 ‎瑞德莉瓊斯! 14 00:00:37,683 --> 00:00:40,644 ‎她的冒險精神感染了眾人 15 00:00:40,728 --> 00:00:43,981 ‎有恐龍、渡渡鳥和猩猩太空人相挺 16 00:00:44,065 --> 00:00:46,192 ‎瑞德莉瓊斯! 17 00:00:46,275 --> 00:00:48,152 ‎戴著招牌的費多拉帽 18 00:00:48,235 --> 00:00:50,154 ‎瑞德莉瓊斯! 19 00:00:50,237 --> 00:00:52,406 ‎什麼挑戰都擋不住她 20 00:00:52,490 --> 00:00:55,367 ‎她絕不會屈服於恐懼 21 00:00:55,451 --> 00:00:57,620 ‎眼前的冒險讓她發光發亮 22 00:00:57,703 --> 00:00:58,996 ‎浪裡來火裡去 23 00:00:59,080 --> 00:01:00,873 ‎救星當仁不讓 24 00:01:00,956 --> 00:01:03,959 ‎瑞德莉瓊斯! 25 00:01:04,043 --> 00:01:06,253 ‎瑞德莉瓊斯! 26 00:01:10,049 --> 00:01:12,009 ‎非女王等級 27 00:01:12,093 --> 00:01:13,094 ‎好好吃 28 00:01:13,177 --> 00:01:18,641 ‎真高興我們得要吃這個 ‎想要變成冰淇淋、又硬又溫的冰磚 29 00:01:18,724 --> 00:01:21,477 ‎這是冰淇淋啊,只是冷凍乾燥過 30 00:01:21,560 --> 00:01:25,106 ‎在外太空又沒辦法 ‎讓冰淇淋從甜筒滴下來 31 00:01:25,189 --> 00:01:26,524 ‎謝謝你,科學 32 00:01:26,607 --> 00:01:30,111 ‎-多謝招待晚餐,桃桃 ‎-我們八成應該要回家了 33 00:01:30,194 --> 00:01:32,571 ‎我們在庭院要增建人面獅身像噴泉 34 00:01:32,655 --> 00:01:34,782 ‎足足有我的兩倍高,還會發亮 35 00:01:34,865 --> 00:01:36,325 ‎別忘了還有雷射秀 36 00:01:36,408 --> 00:01:39,537 ‎聽起來好厲害,我們可以看嗎? 37 00:01:39,620 --> 00:01:42,706 ‎不知道,我該玩欲擒故縱嗎? 38 00:01:42,790 --> 00:01:44,959 ‎沒啦,我當然希望你們去看 39 00:01:45,709 --> 00:01:49,630 ‎這座噴泉真是我極上的成就,我真行 40 00:01:49,713 --> 00:01:52,049 ‎是他自己安裝的,看看是不是管用 41 00:01:52,133 --> 00:01:55,136 ‎嘿…我們木乃伊都做過金字塔了 42 00:01:55,219 --> 00:01:57,805 ‎一點居家裝潢我想我還罩得住 43 00:01:57,888 --> 00:01:58,722 ‎請看 44 00:01:58,806 --> 00:02:00,599 ‎不好了!我的洋裝毀了! 45 00:02:00,683 --> 00:02:02,017 ‎衝浪了! 46 00:02:02,101 --> 00:02:03,185 ‎快跑! 47 00:02:09,567 --> 00:02:11,819 ‎糟糕,我本來要說有好消息 48 00:02:11,902 --> 00:02:15,656 ‎這個礙眼的噴… ‎我說不是噴泉造成漏水 49 00:02:15,739 --> 00:02:18,409 ‎我搞不清楚水是從哪來的 50 00:02:18,492 --> 00:02:19,869 ‎而且水還很多 51 00:02:19,952 --> 00:02:21,036 ‎我們的房子呢? 52 00:02:21,120 --> 00:02:22,788 ‎我們所有美麗的東西? 53 00:02:22,872 --> 00:02:25,332 ‎我恐怕全都泡在水底下了 54 00:02:25,416 --> 00:02:28,252 ‎伊絲美,我很遺憾 55 00:02:28,335 --> 00:02:30,629 ‎兩個爸,我們不會有事吧? 56 00:02:30,713 --> 00:02:34,425 ‎沒事的,因為我們需要的東西 ‎全都在這裡 57 00:02:34,508 --> 00:02:37,303 ‎好,我要重回水下調查了 58 00:02:37,386 --> 00:02:40,222 ‎但我需要壯得跟牛一樣的伙伴幫忙 59 00:02:40,306 --> 00:02:43,309 ‎我既強壯,而且又是牛 60 00:02:43,392 --> 00:02:44,435 ‎我們會一身濕 61 00:02:44,518 --> 00:02:46,187 ‎或許應該給其他人去 62 00:02:46,270 --> 00:02:49,481 ‎一對完美的牛角髮型最怕遇到水了 63 00:02:49,565 --> 00:02:50,399 ‎丹提呢? 64 00:02:50,482 --> 00:02:53,402 ‎好耶!有鱗片的皮膚一定贏 65 00:02:53,485 --> 00:02:56,488 ‎你的狗爬式厲害嗎?我是說恐龍爬式 66 00:02:56,572 --> 00:02:59,283 ‎我以前游泳課可是三角龍等級 67 00:02:59,366 --> 00:03:00,242 ‎帥氣 68 00:03:00,326 --> 00:03:02,077 ‎-侏羅讚 ‎-萬歲 69 00:03:02,161 --> 00:03:03,746 ‎今晚真的猛 70 00:03:03,829 --> 00:03:06,332 ‎我累壞了,大家準備要上床了嗎? 71 00:03:06,415 --> 00:03:09,960 ‎只是有個豌豆公主的小問題 72 00:03:10,044 --> 00:03:12,755 ‎我們的展覽淹水,記得嗎? 73 00:03:12,838 --> 00:03:15,507 ‎對耶,你們肯定不能回家 74 00:03:15,591 --> 00:03:17,843 ‎包布變得太濕一定會散開 75 00:03:17,927 --> 00:03:19,136 ‎-噁心 ‎-不是很雅觀 76 00:03:19,220 --> 00:03:21,222 ‎是啊,不看也罷 77 00:03:21,305 --> 00:03:24,475 ‎別擔心,我來處理 ‎我會幫你們找到今晚睡覺的地方 78 00:03:24,558 --> 00:03:26,769 ‎我的展覽裡有很多空間 79 00:03:26,852 --> 00:03:29,438 ‎因為我一直都是孤伶伶的 80 00:03:29,521 --> 00:03:32,107 ‎我想我看得出你的用意,達德利 81 00:03:32,191 --> 00:03:35,527 ‎阿騰、可希 ‎你們可以借住渡渡鳥的展覽 82 00:03:35,611 --> 00:03:38,113 ‎伊絲美,我們不如玩樂過夜一下? 83 00:03:38,197 --> 00:03:41,700 ‎玩樂過夜?我要加入! ‎希望妳不會打呼,公主 84 00:03:41,784 --> 00:03:46,330 ‎女王絕不會打呼 ‎只是睡覺呼吸大聲而已 85 00:03:46,413 --> 00:03:48,916 ‎聽起來像是打呼 86 00:03:48,999 --> 00:03:53,545 ‎我的好先生和女士 ‎聽說諸位的皇家寢室出了狀況 87 00:03:53,629 --> 00:03:56,840 ‎不如收下我的鎖子甲睡眠套組? 88 00:03:56,924 --> 00:03:59,885 ‎我相信諸位一定會覺得非常舒適 89 00:04:01,387 --> 00:04:02,263 ‎謝謝你 90 00:04:03,722 --> 00:04:04,682 ‎謝謝你們 91 00:04:04,765 --> 00:04:07,393 ‎我現在可以一次清一顆牙了 92 00:04:07,476 --> 00:04:11,397 ‎而我可以唱催眠曲給你們聽 93 00:04:13,607 --> 00:04:15,442 ‎謝了,桑契斯太太 94 00:04:15,526 --> 00:04:17,403 ‎看吧,伊絲美?有我們挺妳 95 00:04:17,486 --> 00:04:19,488 ‎謝謝大家,你們最棒了 96 00:04:19,571 --> 00:04:24,076 ‎我差點忘了我在家裡的自己房間 ‎沒辦法睡覺 97 00:04:24,994 --> 00:04:26,662 ‎這是我們的睡睡床 98 00:04:26,745 --> 00:04:31,041 ‎我想我們或許需要… ‎寬敞一點的地方? 99 00:04:31,125 --> 00:04:33,002 ‎當然,我完全瞭解 100 00:04:33,085 --> 00:04:34,795 ‎等我一下 101 00:04:39,591 --> 00:04:40,426 ‎抱歉… 102 00:04:43,220 --> 00:04:46,056 ‎我在塞倫蓋蒂大草原弄丟了電源線 103 00:04:48,475 --> 00:04:51,186 ‎瑞德莉,別忘了收好妳的繩索 ‎還有望遠鏡 104 00:04:51,270 --> 00:04:52,938 ‎我們不希望上週的事重演 105 00:04:53,022 --> 00:04:55,983 ‎有些人會夢遊,我是夢冒險! 106 00:04:56,066 --> 00:04:57,609 ‎桃桃呼叫媽媽,請回答 107 00:04:57,693 --> 00:04:59,903 ‎我想我找到是哪裡在漏水了 108 00:04:59,987 --> 00:05:02,781 ‎是隔壁的亞馬遜河展覽漏水 109 00:05:02,865 --> 00:05:05,576 ‎到處都是食人魚! 110 00:05:06,118 --> 00:05:07,619 ‎我們不在菜單上! 111 00:05:07,703 --> 00:05:09,872 ‎他們一定沒事,但我還是去看一下 112 00:05:09,955 --> 00:05:11,623 ‎你們也知道食人魚是怎樣 113 00:05:12,624 --> 00:05:14,543 ‎我猜差不多該就寢了 114 00:05:15,252 --> 00:05:17,713 ‎抱歉,妳需要這個嗎? 115 00:05:18,297 --> 00:05:21,842 ‎沒啦,我是說上床時間到了 ‎先讓我關燈,然後… 116 00:05:21,925 --> 00:05:28,140 ‎等等,平民的枕頭,我很難睡得習慣 117 00:05:28,223 --> 00:05:30,434 ‎我在家裡是用埃及棉的 118 00:05:32,686 --> 00:05:34,521 ‎給妳,公主 119 00:05:34,605 --> 00:05:36,273 ‎瑞德莉,麻煩關燈 120 00:05:36,357 --> 00:05:39,526 ‎等等,不只是枕頭的問題 121 00:05:39,610 --> 00:05:40,861 ‎是整個房間! 122 00:05:40,944 --> 00:05:44,114 ‎我要求重新擺放家具 123 00:05:44,865 --> 00:05:46,742 ‎加上這一定超好玩的 124 00:05:49,787 --> 00:05:51,080 ‎往左邊一點 125 00:05:51,663 --> 00:05:53,332 ‎現在往右一點 126 00:05:53,999 --> 00:05:54,875 ‎現在往左 127 00:05:54,958 --> 00:05:57,795 ‎我們重新擺放家具已經五次了 128 00:05:57,878 --> 00:05:59,380 ‎這裡已經布置到最高點 129 00:05:59,463 --> 00:06:01,090 ‎還有剩 130 00:06:01,173 --> 00:06:04,218 ‎對,我想睡覺的時候到了 131 00:06:04,301 --> 00:06:10,557 ‎等等,要等到玩遊戲之後 ‎才能叫做玩樂過夜吧? 132 00:06:11,642 --> 00:06:13,102 ‎瑞德莉,輪妳了 133 00:06:13,185 --> 00:06:14,311 ‎左腳藍 134 00:06:14,812 --> 00:06:16,021 ‎瑞德莉? 135 00:06:16,105 --> 00:06:16,939 ‎這…? 136 00:06:17,022 --> 00:06:18,774 ‎妳贏了,公主!睡覺時間到 137 00:06:19,900 --> 00:06:20,901 ‎等等! 138 00:06:22,694 --> 00:06:25,656 ‎你們的女王要求皇家續盤 139 00:06:25,739 --> 00:06:30,869 ‎只有我這樣覺得 ‎還是伊絲美比平常更苛求? 140 00:06:30,953 --> 00:06:34,623 ‎她今晚真的超越了自己的公主角色 141 00:06:36,083 --> 00:06:37,084 ‎還需要什麼嗎? 142 00:06:37,167 --> 00:06:38,085 ‎我們都好了 143 00:06:38,168 --> 00:06:39,086 ‎不用,多謝 144 00:06:39,169 --> 00:06:41,422 ‎確定嗎?喝水?電風扇? 145 00:06:41,505 --> 00:06:45,259 ‎還是說個床邊故事 ‎給你們最愛的絕種鳥聽 146 00:06:45,342 --> 00:06:46,760 ‎能夠幫助你們睡著? 147 00:06:46,844 --> 00:06:48,220 ‎好,一個故事 148 00:06:48,303 --> 00:06:52,891 ‎很久很久以前,有個很帥的木乃伊 149 00:06:55,894 --> 00:06:56,728 ‎不對,等等 150 00:06:56,812 --> 00:06:58,522 ‎好,夠了 151 00:06:58,605 --> 00:07:01,900 ‎我沒抱怨妳逼我們做皇家友誼手環 152 00:07:01,984 --> 00:07:03,902 ‎或妳逼我們互相幫對方弄頭髮 153 00:07:03,986 --> 00:07:06,238 ‎因為那真的很讚 154 00:07:06,321 --> 00:07:08,198 ‎但這必須停止! 155 00:07:08,282 --> 00:07:12,202 ‎跟我們說到底是怎麼了 ‎好讓我們可以去睡覺 156 00:07:12,286 --> 00:07:16,498 ‎對,顯然有事讓妳心煩,伊絲美 ‎但妳能跟我們說 157 00:07:16,582 --> 00:07:18,125 ‎我們不管怎樣都愛妳 158 00:07:18,208 --> 00:07:19,793 ‎她說得對,沒錯 159 00:07:19,877 --> 00:07:22,588 ‎好吧,你們說得對,那我要說了 160 00:07:22,671 --> 00:07:24,006 ‎我怕黑 161 00:07:24,089 --> 00:07:26,258 ‎怎麼不早點跟我們說? 162 00:07:26,341 --> 00:07:27,718 ‎我可是女王 163 00:07:27,801 --> 00:07:30,262 ‎女王不該有恐懼 164 00:07:30,345 --> 00:07:32,806 ‎女王理當是勇敢的領袖 165 00:07:34,141 --> 00:07:36,268 ‎女王統治著尼羅河 166 00:07:36,351 --> 00:07:38,812 ‎應該擁有無懼的氣勢 167 00:07:38,896 --> 00:07:43,192 ‎對這樣無關緊要的驚懼 ‎本該不當一回事 168 00:07:43,734 --> 00:07:48,572 ‎每當有人打開所有燈具 169 00:07:48,655 --> 00:07:52,826 ‎女王不該失態,跟著焦慮 170 00:07:53,327 --> 00:07:55,579 ‎女王應該膽大張揚 171 00:07:55,662 --> 00:07:57,998 ‎有點賣弄也無傷大雅 172 00:07:58,081 --> 00:08:01,126 ‎她不該那樣容易害怕 173 00:08:03,045 --> 00:08:05,005 ‎女王治理國家 174 00:08:05,088 --> 00:08:07,799 ‎應該無所恐懼和慌張 175 00:08:07,883 --> 00:08:11,845 ‎領袖就是這樣才能萬世流芳 176 00:08:12,513 --> 00:08:17,142 ‎無畏而獨當一面 ‎她不該落入驚弓之鳥的氣場 177 00:08:17,226 --> 00:08:21,355 ‎像是膽小的人面獅身像 ‎要走出怕黑才能見到陽光 178 00:08:22,105 --> 00:08:24,274 ‎冒險進取,勇往直前 179 00:08:24,358 --> 00:08:26,735 ‎像她的裝扮那樣膽大 180 00:08:26,818 --> 00:08:30,489 ‎我為何這樣容易害怕? 181 00:08:31,406 --> 00:08:34,618 ‎女王不該那樣容易害怕 182 00:08:37,412 --> 00:08:41,583 ‎伊絲美,承認自己害怕 ‎算是一個人能做到最勇敢的事了 183 00:08:41,667 --> 00:08:44,753 ‎告訴我們說妳怕黑,表示妳很強悍 184 00:08:44,836 --> 00:08:47,297 ‎問我最清楚,因為我最強悍 185 00:08:47,381 --> 00:08:49,883 ‎聽著,跟大家說自己害怕什麼 186 00:08:49,967 --> 00:08:51,760 ‎表示妳也一樣是人 187 00:08:51,843 --> 00:08:55,889 ‎一個很老的木乃伊人 ‎但妳懂我的意思 188 00:08:55,973 --> 00:08:57,849 ‎這樣能讓妳變成更好的領袖 189 00:08:57,933 --> 00:08:59,726 ‎謝了,瑞德莉、福瑞德 190 00:08:59,810 --> 00:09:02,187 ‎現在我們知道妳怕什麼了 191 00:09:02,271 --> 00:09:03,939 ‎我們可以做妳的後盾 192 00:09:04,022 --> 00:09:06,441 ‎什麼會讓妳比較不怕黑? 193 00:09:06,525 --> 00:09:11,488 ‎我晚上唯一能睡覺的方法 ‎就是要有發亮的甲蟲夜光 194 00:09:11,572 --> 00:09:15,492 ‎當然啦,有忠心的臣民 ‎搖著我入睡也是加分 195 00:09:15,576 --> 00:09:18,370 ‎聽來我們需要去冒險了 196 00:09:19,496 --> 00:09:20,497 ‎達德利 197 00:09:21,164 --> 00:09:23,000 ‎-你醒著嗎? ‎-沒有 198 00:09:23,083 --> 00:09:25,294 ‎那你怎麼會小聲說話? 199 00:09:25,377 --> 00:09:26,837 ‎對耶,妳說得對 200 00:09:26,920 --> 00:09:28,380 ‎我們需要你幫忙 201 00:09:28,922 --> 00:09:31,717 ‎好的,小組,我們要來進行救援任務 202 00:09:31,800 --> 00:09:35,846 ‎伊絲美把很重要的東西留在展覽 ‎我們得要拿回來 203 00:09:35,929 --> 00:09:37,973 ‎桃桃,漏水的狀況如何? 204 00:09:38,056 --> 00:09:39,141 ‎收到 205 00:09:39,224 --> 00:09:42,603 ‎妳的媽媽和妳的外婆 ‎進入亞馬遜河展覽 206 00:09:42,686 --> 00:09:45,063 ‎看看是不是能修好那邊的漏水 207 00:09:45,147 --> 00:09:47,149 ‎鱷魚,今天休想,回去! 208 00:09:47,232 --> 00:09:49,651 ‎聽來她們控制住情況了 209 00:09:49,735 --> 00:09:51,695 ‎好,大家,聽我號令 210 00:09:51,778 --> 00:09:54,323 ‎還要小心亞馬遜食人魚 211 00:09:56,617 --> 00:09:57,826 ‎好,我們要跳過去 212 00:09:57,909 --> 00:10:01,121 ‎好了嗎?一、二、三…跳! 213 00:10:03,999 --> 00:10:07,544 ‎大家注意找甲蟲形狀的夜光 214 00:10:07,628 --> 00:10:09,630 ‎妳是說像那樣的東西嗎? 215 00:10:11,048 --> 00:10:11,923 ‎在那兒! 216 00:10:12,007 --> 00:10:12,924 ‎有一套! 217 00:10:13,008 --> 00:10:14,301 ‎我得要跳去那兒 218 00:10:14,384 --> 00:10:17,471 ‎桃桃,可以幫忙注意前方的危險嗎? 219 00:10:17,554 --> 00:10:18,555 ‎收到 220 00:10:19,389 --> 00:10:21,099 ‎12點鐘方向有藤蔓糾結 221 00:10:22,309 --> 00:10:24,770 ‎小心,正前方有電鰻 222 00:10:29,733 --> 00:10:31,735 ‎幸好我忘記收繩索 223 00:10:37,115 --> 00:10:37,949 ‎拿到了! 224 00:10:38,575 --> 00:10:39,409 ‎食人魚! 225 00:10:39,993 --> 00:10:41,578 ‎-不好了 ‎-嘿! 226 00:10:42,788 --> 00:10:45,415 ‎我想我來不及了 227 00:10:46,041 --> 00:10:47,959 ‎-天啊 ‎-害怕,好害怕 228 00:10:48,043 --> 00:10:52,964 ‎但我說出來了,我就能面對 ‎因為說出自己害怕是一種勇敢 229 00:10:55,008 --> 00:10:57,761 ‎嘿,食人魚,這裡! 230 00:11:04,393 --> 00:11:05,644 ‎-真有妳的 ‎-正點 231 00:11:05,727 --> 00:11:08,271 ‎我看到一輩子閃過我眼前 232 00:11:09,439 --> 00:11:13,527 ‎瑞德莉,各位,多謝你們今晚幫我 233 00:11:13,610 --> 00:11:15,153 ‎是我們應該謝妳才對 234 00:11:15,237 --> 00:11:17,072 ‎妳剛才救了我們一命 235 00:11:17,155 --> 00:11:18,782 ‎就像是瑞德莉跟我說的 236 00:11:18,865 --> 00:11:20,784 ‎承認自己害怕沒關係 237 00:11:20,867 --> 00:11:23,954 ‎一旦承認之後,就感覺自己更勇敢了 238 00:11:24,037 --> 00:11:27,165 ‎再說我想要成為好的領袖和朋友 239 00:11:27,249 --> 00:11:30,085 ‎-妳是我知道最勇敢的女王 ‎-妳很可以,公主 240 00:11:30,168 --> 00:11:31,795 ‎-真以妳為榮 ‎-超勇敢 241 00:11:35,048 --> 00:11:37,342 ‎福瑞德,你真討喜 242 00:11:37,426 --> 00:11:40,011 ‎我不知道妳在說什麼 243 00:11:43,140 --> 00:11:47,561 ‎瑞德莉,妳橫渡亞馬遜河的惡水 ‎幫忙妳的朋友 244 00:11:47,644 --> 00:11:49,187 ‎得到新戳印 245 00:11:50,605 --> 00:11:52,315 ‎我現在有好多戳印了 246 00:11:52,399 --> 00:11:55,026 ‎還有好消息,我們終於修好漏水了 247 00:11:55,110 --> 00:11:59,072 ‎原來只是一條需要配眼鏡的森蚺 ‎造成了漏水 248 00:11:59,156 --> 00:12:01,074 ‎幸好我們的度數一樣 249 00:12:01,158 --> 00:12:03,452 ‎阿騰、可希、伊絲美 ‎你們可以回家了 250 00:12:03,535 --> 00:12:05,245 ‎你們這麼快就要離開了? 251 00:12:05,328 --> 00:12:07,414 ‎但我才剛做好渡渡鳥甜甜圈耶 252 00:12:07,497 --> 00:12:09,374 ‎聞起來也好美味 253 00:12:09,458 --> 00:12:12,419 ‎好吃!達德利 ‎隨時歡迎你過去我們那兒住 254 00:12:12,502 --> 00:12:13,837 ‎尤其你的廚藝這麼棒 255 00:12:13,920 --> 00:12:15,130 ‎真的?你認真? 256 00:12:15,213 --> 00:12:16,757 ‎天大的新聞! 257 00:12:16,840 --> 00:12:19,760 ‎我從水裡救出了幾樣你們的東西 258 00:12:20,260 --> 00:12:22,012 ‎這是我唯一需要的寶藏 259 00:12:22,095 --> 00:12:25,015 ‎-伊絲美 ‎-我真愛你們 260 00:12:28,393 --> 00:12:30,353 ‎桃桃,我們有問題了 261 00:12:31,062 --> 00:12:32,481 ‎搞定 262 00:12:32,564 --> 00:12:34,733 ‎訪客都已經離開大樓 263 00:12:34,816 --> 00:12:37,319 ‎這或許表示可以再蓋一枚戳印? 264 00:12:38,111 --> 00:12:40,530 ‎多謝妳今天的幫忙,瑞德莉 265 00:12:40,614 --> 00:12:41,782 ‎幹得好 266 00:12:45,076 --> 00:12:47,871 ‎我等不及進樹屋放鬆一下 267 00:12:48,371 --> 00:12:49,956 ‎怎麼不現在就去? 268 00:12:50,040 --> 00:12:52,918 ‎我是說我自己就可以關館 269 00:12:53,001 --> 00:12:54,377 ‎妳確定妳準備好了? 270 00:12:54,961 --> 00:12:57,547 ‎認真?早都準備好了 271 00:12:57,631 --> 00:12:59,216 ‎我還有事情需要學習 272 00:12:59,299 --> 00:13:01,593 ‎但如果妳們要教導我管理博物館 273 00:13:01,676 --> 00:13:03,428 ‎這件事肯定在清單上 274 00:13:03,512 --> 00:13:08,433 ‎確實,加上妳媽媽去外地 ‎我很需要幫手 275 00:13:08,517 --> 00:13:09,810 ‎我會說妳準備好了 276 00:13:09,893 --> 00:13:11,102 ‎謝謝妳,外婆 277 00:13:11,186 --> 00:13:15,357 ‎我保證會確保每一件事 ‎和每一個人都安全無恙 278 00:13:15,440 --> 00:13:17,192 ‎有需要就跟我說 279 00:13:17,275 --> 00:13:20,153 ‎我只需要一個東西 280 00:13:20,737 --> 00:13:22,906 ‎對了,妳的羅盤眼 281 00:13:22,989 --> 00:13:24,741 ‎現在我可以上了 282 00:13:27,828 --> 00:13:29,246 ‎-大家好 ‎-瑞德莉 283 00:13:29,329 --> 00:13:30,163 ‎嗨 284 00:13:30,247 --> 00:13:32,874 ‎這輛新車還真炫,陽光 285 00:13:32,958 --> 00:13:35,418 ‎謝了,我現在是受訓的守護人 286 00:13:35,502 --> 00:13:39,548 ‎媽媽決定讓我有自己的博物館巡館車 287 00:13:39,631 --> 00:13:41,675 ‎我準備要來冒險了 288 00:13:42,384 --> 00:13:43,385 ‎什麼聲音? 289 00:13:43,468 --> 00:13:46,429 ‎或許是企鵝又跑進刨冰機了? 290 00:13:46,513 --> 00:13:47,597 ‎我們去看看 291 00:13:50,141 --> 00:13:52,227 ‎-鑰匙? ‎-在我這兒… 292 00:13:52,310 --> 00:13:54,604 ‎是皮博迪先生和朗妮 293 00:13:54,688 --> 00:13:57,649 ‎博物館遇難呼救 ‎我重複,這不是演習 294 00:13:57,732 --> 00:13:59,609 ‎沒時間回你們的展覽了 295 00:13:59,693 --> 00:14:02,237 ‎就直接不動,設法融入環境 296 00:14:02,320 --> 00:14:03,947 ‎我就跟妳說有人在裡頭 297 00:14:05,866 --> 00:14:07,534 ‎瑞德莉,原來只是妳 298 00:14:07,617 --> 00:14:11,162 ‎皮博迪先生?朗妮? ‎你們都這麼晚了怎麼會來? 299 00:14:11,246 --> 00:14:15,000 ‎我注意到博物館裡有奇特的活動 300 00:14:15,083 --> 00:14:18,962 ‎我認為這兒在夜裡或許有古怪 301 00:14:19,045 --> 00:14:23,091 ‎什麼?沒有,我沒看過有任何古怪 302 00:14:23,174 --> 00:14:27,053 ‎所以我要朗妮安裝了電子保全系統 303 00:14:27,137 --> 00:14:31,558 ‎要是博物館這兒晚上有動靜 ‎我就會知道 304 00:14:32,475 --> 00:14:36,396 ‎全都靠這玩意兒監控 ‎大部分是吧 305 00:14:36,479 --> 00:14:41,484 ‎反正從警鈴、燈光到門道 ‎全都逃不過我的法眼 306 00:14:41,568 --> 00:14:45,113 ‎如果警鈴響了,我就會回來 307 00:14:45,196 --> 00:14:47,532 ‎所以也全都逃不過我的法眼 308 00:14:48,408 --> 00:14:49,576 ‎特別是今夜! 309 00:14:49,659 --> 00:14:52,495 ‎好,我要去巡視了 310 00:14:53,038 --> 00:14:55,165 ‎她走了,起碼暫時是這樣 311 00:14:55,248 --> 00:14:58,752 ‎保全系統?在博物館裡? 312 00:14:58,835 --> 00:15:01,296 ‎很糟糕,天大的糟糕 313 00:15:01,379 --> 00:15:03,465 ‎我們這樣就沒辦法走動了 314 00:15:03,548 --> 00:15:04,883 ‎我何時才能練飛? 315 00:15:04,966 --> 00:15:08,511 ‎我已經很會觀想自己飛行了 316 00:15:08,595 --> 00:15:12,432 ‎-我的滑板花招怎麼辦? ‎-我粗魯的野獸吼怎麼辦? 317 00:15:13,767 --> 00:15:18,021 ‎我們所知的博物館生活 ‎將要永遠改變了 318 00:15:18,104 --> 00:15:19,981 ‎我絕對不會讓那種事發生 319 00:15:20,065 --> 00:15:24,235 ‎身為這家博物館的守護人 ‎我保證一定會讓我們的家園自由 320 00:15:24,319 --> 00:15:25,445 ‎但要怎麼做? 321 00:15:25,528 --> 00:15:27,489 ‎我還不知道 322 00:15:27,572 --> 00:15:31,284 ‎桃桃,看看朗妮的保全系統 ‎妳能查出什麼 323 00:15:31,368 --> 00:15:32,202 ‎收到 324 00:15:32,285 --> 00:15:33,912 ‎我是妳的天眼 325 00:15:35,705 --> 00:15:39,167 ‎來看看朗妮在打什麼算盤 326 00:15:39,250 --> 00:15:41,711 ‎怪了,我沒看到額外的保全設備 327 00:15:42,212 --> 00:15:44,798 ‎但話說回來 ‎朗妮做事一直不是很內行 328 00:15:45,590 --> 00:15:47,676 ‎我忘了什麼事… 329 00:15:47,759 --> 00:15:49,844 ‎對了!我忘記打開設備 330 00:15:54,140 --> 00:15:55,266 ‎雷射? 331 00:15:56,142 --> 00:15:58,228 ‎小心!桃桃? 332 00:15:58,311 --> 00:15:59,813 ‎我們有問題了 333 00:15:59,896 --> 00:16:02,691 ‎我想朗妮做事比我們以為還要內行 334 00:16:02,774 --> 00:16:06,444 ‎對,我不敢相信 ‎但朗妮的系統看來萬無一失 335 00:16:06,528 --> 00:16:08,363 ‎先按兵不動,等我把它關掉 336 00:16:08,446 --> 00:16:09,656 ‎有用 337 00:16:09,739 --> 00:16:11,032 ‎不敢相信真的有用 338 00:16:12,033 --> 00:16:13,410 ‎幹嘛要有用啊? 339 00:16:13,493 --> 00:16:14,828 ‎警鈴關閉 340 00:16:16,037 --> 00:16:18,748 ‎拜託喔,就這一次,讓我不要壞事 341 00:16:18,832 --> 00:16:21,459 ‎桃桃?朗妮往妳那邊去了 342 00:16:22,210 --> 00:16:25,255 ‎但我還沒搞懂這個死保全系統 343 00:16:25,338 --> 00:16:27,173 ‎她幾乎要到保全室了 344 00:16:27,257 --> 00:16:28,925 ‎妳現在就得離開 345 00:16:29,009 --> 00:16:30,343 ‎門怎麼鎖起來了? 346 00:16:30,427 --> 00:16:31,553 ‎有人在裡面嗎? 347 00:16:32,637 --> 00:16:35,765 ‎警鈴,關掉啊 ‎拜託你行行好,算我求你了 348 00:16:35,849 --> 00:16:39,144 ‎怪怪,我現在的位置還真高 349 00:16:39,644 --> 00:16:42,480 ‎快點啊!我放棄 350 00:16:43,273 --> 00:16:45,275 ‎保全系統已解除 351 00:16:46,067 --> 00:16:46,901 ‎雷射 352 00:16:46,985 --> 00:16:48,028 ‎-關掉了 ‎-漂亮 353 00:16:48,111 --> 00:16:48,945 ‎我得救了 354 00:16:49,029 --> 00:16:52,407 ‎桃桃,雷射關掉了,一切回復正常 355 00:16:52,490 --> 00:16:54,826 ‎為什麼一定要是懼高症? 356 00:16:55,326 --> 00:16:57,996 ‎我不敢看了,實在太嚇人 357 00:16:59,914 --> 00:17:03,334 ‎我不覺得這是“回復正常”的樣子 358 00:17:04,794 --> 00:17:07,047 ‎桃桃,我們有個新問題 359 00:17:07,130 --> 00:17:10,967 ‎或者該說是好多新問題,是怎麼了? 360 00:17:12,135 --> 00:17:15,680 ‎我躲在天花板,出了一點差錯 361 00:17:15,764 --> 00:17:18,016 ‎但沒有我不能處理的問題 362 00:17:18,099 --> 00:17:20,185 ‎妳確定?妳聽起來很害怕 363 00:17:20,268 --> 00:17:22,145 ‎我?害怕? 364 00:17:23,021 --> 00:17:26,066 ‎當然沒有!要記得妳在跟誰說話 365 00:17:26,149 --> 00:17:30,028 ‎不好了,通往樹屋的樓梯沒了 ‎外婆被困在裡頭 366 00:17:30,111 --> 00:17:34,074 ‎要靠我們趁皮博迪先生回來之前 ‎把大家送回各自的展覽 367 00:17:34,157 --> 00:17:37,869 ‎朗妮走來走去,博物館又亂成一團 368 00:17:37,952 --> 00:17:40,080 ‎我們要怎樣才能做到? 369 00:17:40,163 --> 00:17:42,040 ‎我猜這會是一場冒險了 370 00:17:43,458 --> 00:17:46,127 ‎這邊請,木乃伊,你們快到家了 371 00:17:47,003 --> 00:17:48,004 ‎好耶 372 00:17:49,547 --> 00:17:54,177 ‎他們都沒問題了,但是埃及展覽區 ‎平常就這麼霧濛濛嗎? 373 00:17:54,260 --> 00:17:56,679 ‎這真讓我的頭髮牛角捲起來了 374 00:17:56,763 --> 00:17:59,182 ‎不對,這比較偏乾熱 375 00:17:59,265 --> 00:18:02,143 ‎桃桃,大霧阻斷了我們的出路 376 00:18:02,227 --> 00:18:04,437 ‎我看到霧了,但沒看到你們 377 00:18:04,521 --> 00:18:05,814 ‎請等等! 378 00:18:05,897 --> 00:18:07,982 ‎好,我又看到你們了 379 00:18:08,066 --> 00:18:10,652 ‎大家往前走兩步 380 00:18:11,361 --> 00:18:13,363 ‎現在往左走三步 381 00:18:13,863 --> 00:18:15,865 ‎丹提,另一個左邊 382 00:18:16,741 --> 00:18:17,700 ‎謝了,桃桃 383 00:18:17,784 --> 00:18:21,121 ‎現在踏出猴類的一大步 384 00:18:22,288 --> 00:18:23,581 ‎-好耶 ‎-謝謝妳,桃桃 385 00:18:24,207 --> 00:18:28,378 ‎蝴蝶,不用慌 ‎你們的展覽轉個彎就到了 386 00:18:28,461 --> 00:18:29,838 ‎-謝了 ‎-我們得救了 387 00:18:29,921 --> 00:18:32,632 ‎好,現在我們需要回… 388 00:18:32,715 --> 00:18:34,551 ‎又有雷射! 389 00:18:34,634 --> 00:18:35,718 ‎快跑! 390 00:18:36,803 --> 00:18:37,679 ‎伊絲美! 391 00:18:37,762 --> 00:18:38,638 ‎你們繼續走 392 00:18:39,264 --> 00:18:41,307 ‎我或許玩完了 393 00:18:43,601 --> 00:18:46,354 ‎別擔心,伊絲美 ‎我們會找方法帶妳出去 394 00:18:46,437 --> 00:18:49,232 ‎誰的腳下功夫 ‎厲害到能通過這些雷射? 395 00:18:49,315 --> 00:18:51,109 ‎對,不是我,也不是拉夫 396 00:18:51,192 --> 00:18:53,403 ‎拉夫的舞技很差…糟糕 397 00:18:53,486 --> 00:18:54,362 ‎但我可不是 398 00:18:54,445 --> 00:18:55,905 ‎我的舞技很讚 399 00:19:02,787 --> 00:19:05,206 ‎可以和妳共舞嗎,公主? 400 00:19:05,290 --> 00:19:07,584 ‎是“女王”,但是可以,謝謝,麻煩你 401 00:19:12,589 --> 00:19:17,093 ‎我能說什麼呢? ‎這些足蹄就是跳舞用的 402 00:19:17,177 --> 00:19:21,639 ‎你知道你是史上第一可愛的野牛吧? 403 00:19:23,057 --> 00:19:25,393 ‎對,但我不想要可愛 404 00:19:25,476 --> 00:19:27,687 ‎我要當粗魯的大野獸 405 00:19:27,770 --> 00:19:31,941 ‎桃桃,有辦法重新控制博物館嗎? 406 00:19:32,025 --> 00:19:33,860 ‎所有感應器超載中! 407 00:19:33,943 --> 00:19:37,113 ‎在這個節骨眼 ‎我只能想到關閉電源這個方法 408 00:19:37,197 --> 00:19:39,616 ‎看來電源控制箱是在… 409 00:19:39,699 --> 00:19:41,201 ‎好高的地方 410 00:19:41,701 --> 00:19:43,494 ‎需要噴射升空才搆得到 411 00:19:44,162 --> 00:19:45,997 ‎不好,門要關上了 412 00:19:46,080 --> 00:19:49,250 ‎皮博迪先生回來了 ‎我最好快點回到展覽 413 00:19:49,334 --> 00:19:50,543 ‎桃桃完畢下線! 414 00:19:51,044 --> 00:19:51,920 ‎快點啊! 415 00:19:57,300 --> 00:20:00,803 ‎看來我們都回不去自己的展覽了 416 00:20:00,887 --> 00:20:02,472 ‎還有什麼可以出錯呢? 417 00:20:06,476 --> 00:20:08,269 ‎看起來很不妙 418 00:20:08,353 --> 00:20:10,605 ‎不能讓皮博迪先生看到我們這樣子 419 00:20:11,105 --> 00:20:13,608 ‎等等,那是電源控制箱吧? 420 00:20:13,691 --> 00:20:16,110 ‎我們可以從這裡關掉電源 421 00:20:16,194 --> 00:20:18,196 ‎有好多線路唷 422 00:20:23,284 --> 00:20:26,621 ‎桃桃一定知道要剪掉哪一條 ‎對吧,桃桃? 423 00:20:27,622 --> 00:20:28,665 ‎怎麼了? 424 00:20:28,748 --> 00:20:31,834 ‎現在或許不是最適合的時間 ‎跟你們說這件事 425 00:20:31,918 --> 00:20:34,837 ‎但是我怕高 426 00:20:34,921 --> 00:20:36,506 ‎但妳是太空人 427 00:20:36,589 --> 00:20:38,549 ‎被綁在火箭上 428 00:20:38,633 --> 00:20:41,678 ‎帶去地球上空好幾千公里的地方 429 00:20:41,761 --> 00:20:44,722 ‎還是自願的!如果怕高哪可能這樣? 430 00:20:45,556 --> 00:20:47,725 ‎其實起飛時我都閉上眼睛 431 00:20:48,685 --> 00:20:50,311 ‎地板打蠟機壞壞,你壞壞 432 00:20:50,395 --> 00:20:52,438 ‎朗妮!讓我進去! 433 00:20:52,522 --> 00:20:56,693 ‎慢著,所以妳之前在天花板那時 ‎聲音聽起來才那麼害怕嗎? 434 00:20:56,776 --> 00:20:58,361 ‎怎麼不跟我們說? 435 00:20:58,444 --> 00:21:02,448 ‎只是我這輩子做了很多 ‎此物只應天上有的事 436 00:21:02,532 --> 00:21:05,868 ‎我從沒讓組員失望,直到現在 437 00:21:05,952 --> 00:21:07,787 ‎各位,對不起 438 00:21:07,870 --> 00:21:10,665 ‎或許到頭來我都不夠格 439 00:21:10,748 --> 00:21:13,376 ‎大家都有恐懼,桃桃 440 00:21:13,459 --> 00:21:16,379 ‎我很怕永遠找不到我的魔力羅盤 441 00:21:16,462 --> 00:21:19,549 ‎我怕死了錯過開羅時裝週 442 00:21:19,632 --> 00:21:22,427 ‎而我很害怕拉夫哪天會搬出去 443 00:21:22,510 --> 00:21:25,138 ‎我怕自己或許什麼都不怕 444 00:21:25,221 --> 00:21:27,640 ‎而我什麼都怕 445 00:21:27,724 --> 00:21:29,267 ‎謝謝大家 446 00:21:29,350 --> 00:21:33,479 ‎但我還是覺得自己會怕到動彈不得 447 00:21:33,563 --> 00:21:35,106 ‎更別提還要切斷電源 448 00:21:35,189 --> 00:21:38,609 ‎妳可以的,這次我來做妳的天眼 449 00:21:38,693 --> 00:21:41,404 ‎看著我,我會當妳的任務控制中心 450 00:21:41,487 --> 00:21:43,531 ‎妳的心臟噗通跳 451 00:21:43,614 --> 00:21:45,491 ‎感覺心跳猛飆 452 00:21:45,992 --> 00:21:47,201 ‎但妳這樣的靈長類 453 00:21:47,285 --> 00:21:49,912 ‎-勇闖外太空的深邃 ‎-外太空! 454 00:21:49,996 --> 00:21:51,748 ‎任務大到讓人想尖叫 455 00:21:52,248 --> 00:21:53,624 ‎但不許誰嘲笑 456 00:21:54,292 --> 00:21:57,337 ‎點燃推進器,衝向未知的究竟 457 00:21:57,420 --> 00:21:59,422 ‎直達天際 458 00:21:59,505 --> 00:22:01,507 ‎面對恐懼 459 00:22:01,591 --> 00:22:05,595 ‎妳在天空翱翔,恐懼消失殆盡 460 00:22:05,678 --> 00:22:07,680 ‎直達天際 461 00:22:08,806 --> 00:22:12,352 ‎眼看機會渺茫,事態爆炸 462 00:22:12,935 --> 00:22:14,145 ‎但妳這樣的哺乳類 463 00:22:14,228 --> 00:22:16,981 ‎-找到了方法高飛 ‎-猩猩高飛 464 00:22:17,065 --> 00:22:18,483 ‎時鐘滴答滴 465 00:22:19,025 --> 00:22:20,985 ‎-我們不能被囚禁 ‎-滴答滴 466 00:22:21,069 --> 00:22:24,030 ‎猴子太空人,我們需要最愛的妳 467 00:22:24,113 --> 00:22:26,366 ‎直達天際 468 00:22:26,449 --> 00:22:28,409 ‎只管相信 469 00:22:28,493 --> 00:22:32,663 ‎面對恐懼,沒有事情能難倒妳 470 00:22:32,747 --> 00:22:34,624 ‎直達天際 471 00:22:34,707 --> 00:22:37,126 ‎直達天際 472 00:22:38,086 --> 00:22:41,297 ‎直達天際,面對我的恐懼 473 00:22:41,381 --> 00:22:44,217 ‎為了你們,我能做到! 474 00:22:49,305 --> 00:22:50,181 ‎抓到了! 475 00:22:50,807 --> 00:22:52,975 ‎等等…所以… 476 00:22:53,726 --> 00:22:55,144 ‎這一切只是… 477 00:22:55,228 --> 00:23:00,858 ‎虛驚一場,皮博迪先生 ‎我比較適合當白天的保全 478 00:23:00,942 --> 00:23:04,153 ‎我想夜間保全應該交給瓊斯家負責 479 00:23:04,237 --> 00:23:06,406 ‎沒人比她們更瞭解這家博物館 480 00:23:07,365 --> 00:23:09,659 ‎我猜妳說得對 481 00:23:09,742 --> 00:23:13,621 ‎我暫時無法證明有古怪,所以… 482 00:23:14,705 --> 00:23:15,998 ‎我要回家了 483 00:23:16,874 --> 00:23:17,875 ‎需要搭便車嗎? 484 00:23:17,959 --> 00:23:21,212 ‎謝謝您,特別是因為地板打蠟機 ‎吃掉了我的車鑰匙 485 00:23:21,295 --> 00:23:22,630 ‎帥氣!我們做到了! 486 00:23:22,713 --> 00:23:27,176 ‎博物館對於把這裡當成家的我們 ‎將繼續是安全又開放的空間 487 00:23:27,260 --> 00:23:29,178 ‎-好極了! ‎-收到 488 00:23:29,262 --> 00:23:30,430 ‎木乃伊一級棒 489 00:23:30,513 --> 00:23:33,599 ‎謝謝妳指引我越過了恐懼,瑞德莉 490 00:23:33,683 --> 00:23:36,686 ‎少了妳當我的僚機,我一定做不到 491 00:23:36,769 --> 00:23:40,857 ‎隨時都行,有朋友在一起 ‎面對恐懼總是比較容易 492 00:23:40,940 --> 00:23:44,026 ‎妳是我們羽翼下的風,桃桃 493 00:24:32,158 --> 00:24:37,163 ‎字幕翻譯:姚祖恩