1 00:00:07,153 --> 00:00:08,821 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:11,782 --> 00:00:13,909 Geçmişin can bulduğu 3 00:00:13,993 --> 00:00:15,828 Gizem dolu bir yerde 4 00:00:15,911 --> 00:00:17,913 Büyümeye hazır 5 00:00:17,997 --> 00:00:19,999 Bir tarih kahramanı var! 6 00:00:20,082 --> 00:00:22,334 Geçmişimizi koruyarak 7 00:00:22,418 --> 00:00:24,211 Geleceğimizi kurtarıyor 8 00:00:24,295 --> 00:00:27,256 Sahne alma vakti gelen bir kahraman o! 9 00:00:27,339 --> 00:00:29,300 Ridley Jones! 10 00:00:29,383 --> 00:00:31,469 Cüretkâr, cesur ve gözü pek 11 00:00:31,552 --> 00:00:33,512 Ridley Jones! 12 00:00:33,596 --> 00:00:35,598 Müzeyi gururla korur 13 00:00:35,681 --> 00:00:37,516 Ridley Jones! 14 00:00:37,600 --> 00:00:40,644 Maceracı ruhu bulaşıcı 15 00:00:40,728 --> 00:00:43,981 Yanında dinozor, dodo ve astronot maymunla 16 00:00:44,065 --> 00:00:46,192 Ridley Jones! 17 00:00:46,275 --> 00:00:48,152 Özgün fötr şapkasıyla 18 00:00:48,235 --> 00:00:50,154 Ridley Jones! 19 00:00:50,237 --> 00:00:52,406 Onu hiçbir engel durduramaz 20 00:00:52,490 --> 00:00:55,367 Asla korkuya yenik düşmez 21 00:00:55,451 --> 00:00:57,620 Macera buldu mu parıldar 22 00:00:57,703 --> 00:01:00,873 Kargaşanın içine dalar ve günü kurtarır 23 00:01:00,956 --> 00:01:03,959 Ridley Jones! 24 00:01:04,043 --> 00:01:06,253 Ridley Jones! 25 00:01:10,049 --> 00:01:12,009 Kraliçeye layık değil. 26 00:01:12,093 --> 00:01:13,094 Amma leziz. 27 00:01:13,177 --> 00:01:18,641 Ne iyi ettik de bu dondurma olma heveslisi katı, sıcak tuğlayı yedik. 28 00:01:18,724 --> 00:01:25,022 Dondurularak kurutulmuş dondurma bu. Uzayda külahtan dondurma akarsa olmaz. 29 00:01:25,106 --> 00:01:26,524 Sağ ol bilim. 30 00:01:26,607 --> 00:01:30,111 -Yemek için sağ ol! -Biz artık eve dönelim. 31 00:01:30,194 --> 00:01:32,571 Sfenks çeşmesi yaptırıyoruz. 32 00:01:32,655 --> 00:01:36,325 -Boyu iki katım ve ışıklı. -Lazer şovunu unutma! 33 00:01:36,408 --> 00:01:39,537 Çok acayipmiş! Görebilir miyiz? 34 00:01:39,620 --> 00:01:44,959 Bilemedim, kendimi ağırdan satsam mı? Hayır! Görmenizi çok istiyorum. 35 00:01:45,709 --> 00:01:49,630 Bu çeşme en büyük başarım olacak! Yaşasın ben! 36 00:01:49,713 --> 00:01:52,049 Kendi taktı. Bakalım çalışacak mı… 37 00:01:52,133 --> 00:01:55,136 Hey! Biz zamanında piramit inşa ettik. 38 00:01:55,219 --> 00:01:57,972 Ufak bir ev süsünü halledebilirim. 39 00:01:58,806 --> 00:02:02,017 -Hayır! Elbisem mahvolacak! -Dalga geliyor! 40 00:02:02,101 --> 00:02:03,018 Kaçın! 41 00:02:09,567 --> 00:02:11,777 Ay! Haberler iyi diyordum. 42 00:02:11,861 --> 00:02:15,656 Sızıntı bu eski püskü şeyden, yani çeşmeden değil. 43 00:02:15,739 --> 00:02:19,869 Suyun kaynağını tespit edemiyorum. Ama çok su var. 44 00:02:19,952 --> 00:02:22,788 -Evimiz ne olacak? -Güzel eşyalarımız? 45 00:02:22,872 --> 00:02:25,332 Korkarım hepsi suya batmış. 46 00:02:25,416 --> 00:02:28,252 Ah, Ismat. Çok üzgünüm. 47 00:02:28,335 --> 00:02:30,629 Babalarım, iyi olacak mıyız? 48 00:02:30,713 --> 00:02:34,425 Evet çünkü ihtiyacımız olan her şey tam burada. 49 00:02:34,508 --> 00:02:37,303 Ben araştırmak için suya dalıyorum. 50 00:02:37,386 --> 00:02:40,222 Bana öküz gibi kuvvetli biri lazım. 51 00:02:40,306 --> 00:02:43,309 Ben hem güçlüyüm hem de öküz gibiyim. 52 00:02:43,392 --> 00:02:44,435 Islanacağız. 53 00:02:44,518 --> 00:02:46,187 Başkası mı gitse? 54 00:02:46,270 --> 00:02:49,481 Su, mükemmel sahte boynuzlarımı mahveder. 55 00:02:49,565 --> 00:02:53,402 -Dante olmaz mı? -Evet! Pullu cilt bu işe var! 56 00:02:53,485 --> 00:02:56,488 Köpeklemen nasıl? Pardon, dinolaman. 57 00:02:56,572 --> 00:02:59,283 Yüzme sınıfının birincisiydim! 58 00:02:59,366 --> 00:03:00,242 Pekâlâ! 59 00:03:00,326 --> 00:03:02,077 -Çok acayip! -Yaşasın! 60 00:03:02,161 --> 00:03:06,332 Ne çılgın geceydi… Çok yoruldum, yatmaya hazır mısınız? 61 00:03:06,415 --> 00:03:09,919 Prenses ve bezelye tanesi kadar bir sorunumuz var. 62 00:03:10,002 --> 00:03:12,755 Sergimizi su bastı, unuttun mu? 63 00:03:12,838 --> 00:03:17,843 Doğru ya, siz eve gidemezsiniz ki. Sargılarınız ıslanırsa açılır! 64 00:03:17,927 --> 00:03:19,136 -Ay! -Hiç hoş değil. 65 00:03:19,220 --> 00:03:21,222 Evet, onu hiç göresim yok. 66 00:03:21,305 --> 00:03:24,475 Merak etmeyin, size yatacak yer bulurum. 67 00:03:24,558 --> 00:03:26,769 Sergimde bolca yer var. 68 00:03:26,852 --> 00:03:29,438 Sürekli yalnızım ya zaten. 69 00:03:29,521 --> 00:03:32,107 Ne demek istediğini anladım. 70 00:03:32,191 --> 00:03:35,527 Aten, Kosy. Siz dodo sergisinde kalın. 71 00:03:35,611 --> 00:03:38,113 Ismat, sen de bizde yatıya kal. 72 00:03:38,197 --> 00:03:41,700 Ben de isterim! Umarım horlamıyorsundur! 73 00:03:41,784 --> 00:03:46,330 Kraliçeler horlamaz! Sadece uyurken ağır nefes alır. 74 00:03:46,413 --> 00:03:48,916 Bana aynı şey gibi geldi. 75 00:03:48,999 --> 00:03:53,545 Nazik beyler ve hanım, odalarınızın durumunu duydum. 76 00:03:53,629 --> 00:03:56,840 Zırhlı uyku setimi almaz mısınız? 77 00:03:56,924 --> 00:03:59,885 Eminim içinde çok rahat edeceksiniz. 78 00:04:01,387 --> 00:04:02,263 Teşekkürler. 79 00:04:03,722 --> 00:04:04,682 Teşekkürler! 80 00:04:04,765 --> 00:04:07,393 Dişlerimi teker teker fırçalarım. 81 00:04:07,476 --> 00:04:10,771 Ben de size ninni söylerim! 82 00:04:13,607 --> 00:04:15,442 Sağ olun Bayan Sanchez. 83 00:04:15,526 --> 00:04:19,488 -Gördün mü, yanındayız! -Sağ olun, harikasınız. 84 00:04:19,571 --> 00:04:24,076 Evde, kendi odamda uyuyamayacağımı neredeyse unuttum. 85 00:04:24,994 --> 00:04:26,662 Uyku vakti yatağımız bu! 86 00:04:26,745 --> 00:04:31,041 Bana kalırsa biraz daha ferah bir şeye ihtiyacımız var. 87 00:04:31,125 --> 00:04:33,085 Elbette! Anlıyorum. 88 00:04:33,168 --> 00:04:34,795 Biraz izin verin. 89 00:04:39,591 --> 00:04:40,426 Pardon… 90 00:04:43,220 --> 00:04:46,098 Güç kablosunu Serengeti'de kaybettim. 91 00:04:48,475 --> 00:04:52,938 İpinle dürbününü kaldırmayı unutma! Geçenki gibi olmasın. 92 00:04:53,022 --> 00:04:55,983 Bazıları uyurgezer, ben uyur maceraya atılırım! 93 00:04:56,066 --> 00:04:59,903 Peaches'dan anneye! Suyun kaynağını buldum. 94 00:04:59,987 --> 00:05:02,781 Amazon Nehri sergisi sızdırıyor! 95 00:05:02,865 --> 00:05:05,576 Dostum, her yerde pirana var! 96 00:05:06,118 --> 00:05:07,619 Biz yemek değiliz! 97 00:05:07,703 --> 00:05:09,872 İyilerdir ama bir bakayım. 98 00:05:09,955 --> 00:05:11,665 Ne de olsa… Piranalar. 99 00:05:12,583 --> 00:05:14,543 Samana atlama vakti! 100 00:05:15,252 --> 00:05:17,713 Pardon, buna mı yatacaktın? 101 00:05:18,297 --> 00:05:21,842 Yok, yani yatma vakti. Şu ışığı kapatayım da… 102 00:05:21,925 --> 00:05:28,140 Dur! Sıradan bir yastıkla pek rahat edemiyorum ben. 103 00:05:28,223 --> 00:05:30,434 Evdeki Mısır pamuğundandı. 104 00:05:32,686 --> 00:05:36,273 Al bakalım prenses. Ridley, ışığı kapar mısın? 105 00:05:36,357 --> 00:05:40,861 Ay, dur! Sırf yastık yetmez ki. Bütün oda sorun! 106 00:05:40,944 --> 00:05:44,114 Eşyaların yerini değiştirmek gerek! 107 00:05:44,865 --> 00:05:46,742 Hem çok eğleniriz. 108 00:05:49,787 --> 00:05:51,080 Biraz sola. 109 00:05:51,663 --> 00:05:53,332 Şimdi biraz sağa. 110 00:05:53,999 --> 00:05:54,875 Şimdi sola. 111 00:05:54,958 --> 00:05:59,380 Eşyaların yerini beş kere değiştirdik. Artık yetti bence. 112 00:05:59,463 --> 00:06:01,090 Yetti de arttı. 113 00:06:01,173 --> 00:06:03,801 Evet, artık yatma vakti geldi. 114 00:06:04,301 --> 00:06:10,557 Durun! Oyun oynamazsak yatıya kalmış sayılmayız, değil mi? 115 00:06:11,642 --> 00:06:14,728 Ridley, sıra sende! Sol ayak maviye. 116 00:06:14,812 --> 00:06:16,021 Ridley… 117 00:06:16,105 --> 00:06:16,939 Ne? 118 00:06:17,022 --> 00:06:18,774 Sen kazandın! Yatalım! 119 00:06:19,900 --> 00:06:20,901 Durun! 120 00:06:22,694 --> 00:06:25,656 Kraliçeniz bu tabak dolsun ister! 121 00:06:25,739 --> 00:06:30,869 Bana mı öyle geliyor, Ismat her zamankinden daha mı talepkâr? 122 00:06:30,953 --> 00:06:34,623 Bu gece, prensesliği iyice abarttı. 123 00:06:36,083 --> 00:06:37,084 İyi misiniz? 124 00:06:37,167 --> 00:06:38,085 Tamamız. 125 00:06:38,168 --> 00:06:39,086 Sağ ol! 126 00:06:39,169 --> 00:06:41,422 Emin misiniz? Su, vantilatör? 127 00:06:41,505 --> 00:06:46,760 Favori nesli tükenmiş kuşunuza masal anlatsanız daha mı çabuk uyursunuz? 128 00:06:46,844 --> 00:06:48,303 Tamam, tek masal. 129 00:06:48,387 --> 00:06:52,891 Bir varmış, bir yokmuş. Çok yakışıklı bir mumya varmış… 130 00:06:55,394 --> 00:06:56,728 Hayır, dur! 131 00:06:56,812 --> 00:06:58,522 Yeter ama artık! 132 00:06:58,605 --> 00:07:01,900 Zorla dostluk bileziği yaptırdığında 133 00:07:01,984 --> 00:07:06,238 ya da saç yaptırdığında bir şey demedim çünkü o süperdi 134 00:07:06,321 --> 00:07:08,198 ama yeter artık! 135 00:07:08,282 --> 00:07:12,202 Asıl derdinin ne olduğunu söyle de uyuyalım! 136 00:07:12,286 --> 00:07:16,498 Bir şey seni rahatsız ediyor. Bize söyleyebilirsin. 137 00:07:16,582 --> 00:07:19,793 -Seni yine de severiz. -Haklı, severiz. 138 00:07:19,877 --> 00:07:22,588 Tamam, haklısınız. Söyleyeceğim! 139 00:07:22,671 --> 00:07:26,258 -Karanlıktan korkuyorum. -Niye söylemedin ki? 140 00:07:26,341 --> 00:07:30,262 Ben bir kraliçeyim! Kraliçeler korkusuz olmalıdır. 141 00:07:30,345 --> 00:07:32,806 Cesur birer lider olmalıdırlar! 142 00:07:34,141 --> 00:07:38,812 Kraliçe dediğin Cüretkâr tarzıyla Nil'e hükmetmeli 143 00:07:38,896 --> 00:07:43,192 Böyle ehemmiyetsiz korkulara karşı Bağışıklığı olmalı 144 00:07:43,692 --> 00:07:48,572 Kraliçe dediğin Ne zaman biri gidip ışıkları kapasa 145 00:07:48,655 --> 00:07:52,826 Sürekli heyecanlanıp Kraliçelikten çıkmamalı 146 00:07:53,327 --> 00:07:57,998 Kraliçe dediğin yürekli olmalı Az biraz da azametli olmalı 147 00:07:58,081 --> 00:08:01,126 Bu kadir asil korkulara kapılmamalı 148 00:08:03,045 --> 00:08:07,799 Kraliçe dediğin Ulusunu korkusuz ve kaygısızca yönetmeli 149 00:08:07,883 --> 00:08:11,845 Lider dediğin Damgasını vurup böyle efsane olur 150 00:08:12,513 --> 00:08:17,142 Yılmamalı ve güçlü olmalı Korkağın teki olmamalı 151 00:08:17,226 --> 00:08:21,438 Karanlık gibi bir şeyden korkan Ürkek Sfenks olmamalı 152 00:08:22,105 --> 00:08:26,735 Maceracı ve cüretkâr, Kıyafetleri kadar gösterişli olmalı 153 00:08:26,818 --> 00:08:30,489 Neden bu kadar çok korkuyorum? 154 00:08:31,406 --> 00:08:34,618 Kraliçe dediğin bu kadar çok korkmamalı 155 00:08:37,412 --> 00:08:41,583 Korktuğunu itiraf etmekten daha cesur bir şey yoktur. 156 00:08:41,667 --> 00:08:47,297 Korktuğunu söylemek çok zor olmuştur. Bilirim çünkü en sertiniz benim. 157 00:08:47,381 --> 00:08:51,802 Bak, nelerden korktuğunu söylemek insan olduğunu gösterir. 158 00:08:51,885 --> 00:08:55,889 Çok kadim, mumyalanmış bir insan ama anladın sen. 159 00:08:55,973 --> 00:08:59,726 -Daha iyi bir lider olursun. -İkiniz de sağ olun. 160 00:08:59,810 --> 00:09:03,939 Artık neden korktuğunu biliyoruz, sana destek oluruz. 161 00:09:04,022 --> 00:09:06,441 Daha az korkmanı ne sağlar? 162 00:09:06,525 --> 00:09:11,488 Gece uyumamı sağlayan tek şey parlayan gece ışığı böceğim. 163 00:09:11,572 --> 00:09:15,492 Tebaamın beni sallayarak uyutması da hoş oluyor. 164 00:09:15,576 --> 00:09:18,370 Sanırım bizi bir macera bekliyor! 165 00:09:19,496 --> 00:09:20,497 Dudley! 166 00:09:21,164 --> 00:09:23,000 -Uyanık mısın? -Hayır! 167 00:09:23,083 --> 00:09:25,294 O zaman nasıl fısıldıyorsun? 168 00:09:25,377 --> 00:09:26,837 Evet, haklısın. 169 00:09:26,920 --> 00:09:28,380 Yardımın lazım! 170 00:09:28,922 --> 00:09:31,717 Pekâlâ ekip, kurtarma görevindeyiz. 171 00:09:31,800 --> 00:09:35,846 Ismat sergide önemli bir şey bırakmış, onu almalıyız. 172 00:09:35,929 --> 00:09:39,141 -Peaches, sızıntıda durum ne? -Anlaşıldı. 173 00:09:39,224 --> 00:09:42,603 Annenler sızıntıyı mühürlemek için 174 00:09:42,686 --> 00:09:45,063 Amazon Nehri sergisine girdi. 175 00:09:45,147 --> 00:09:47,149 Uzak dur yaramaz timsah! 176 00:09:47,232 --> 00:09:49,651 Her şey kontrol altında bence. 177 00:09:49,735 --> 00:09:51,695 Pekâlâ, beni takip edin. 178 00:09:51,778 --> 00:09:54,323 Piranalara da dikkat edin! 179 00:09:56,617 --> 00:10:01,121 Atlamamız gerek. Hazır mısınız? Bir, iki, üç, atla! 180 00:10:03,999 --> 00:10:07,544 Herkes böcek şeklinde gece ışığını arasın. 181 00:10:07,628 --> 00:10:09,630 Şunun gibi mi mesela? 182 00:10:11,048 --> 00:10:11,965 İşte orada! 183 00:10:12,049 --> 00:10:14,301 Aferin! Oraya hoplamam gerek. 184 00:10:14,384 --> 00:10:17,471 Peaches, tehlike belirirse haber ver. 185 00:10:17,554 --> 00:10:18,555 Anlaşıldı. 186 00:10:19,348 --> 00:10:21,391 12 yönünde yılışık sarmaşık! 187 00:10:22,309 --> 00:10:24,770 Elektrikli yılan balıklarına dikkat! 188 00:10:29,691 --> 00:10:31,735 İyi ki ipimi kaldırmadım. 189 00:10:37,115 --> 00:10:37,949 Aldım! 190 00:10:38,575 --> 00:10:39,409 Piranalar! 191 00:10:39,993 --> 00:10:41,578 -Olamaz! -Hey! 192 00:10:42,788 --> 00:10:45,415 Zamanında yetişemeyeceğim. 193 00:10:46,041 --> 00:10:47,959 -Ay! -Çok korkuyorum. 194 00:10:48,043 --> 00:10:52,964 İtiraf ettiğime göre yüzleşebilirim. Korkuyorum demek cesaret ister. 195 00:10:55,008 --> 00:10:57,761 Hey, piranalar! Buradayım! 196 00:11:04,393 --> 00:11:05,644 -Aferin! -Süper! 197 00:11:05,727 --> 00:11:08,271 Hayatım gözlerim önünden geçti. 198 00:11:09,439 --> 00:11:13,527 Arkadaşlar, bana yardım ettiğiniz için sağ olun. 199 00:11:13,610 --> 00:11:15,153 Biz teşekkür ederiz! 200 00:11:15,237 --> 00:11:17,072 Postumuzu kurtardın! 201 00:11:17,155 --> 00:11:20,784 Ridley demişti, korktuğunu söyleyebilirsin. 202 00:11:20,867 --> 00:11:27,165 Söyler söylemez cesaret geldi. İyi bir lider olmak istedim ve de arkadaş. 203 00:11:27,249 --> 00:11:30,085 -Tanıdığım en cesur kraliçesin! -İyisin! 204 00:11:30,168 --> 00:11:31,795 -Gururlandım. -Çok cesur. 205 00:11:35,048 --> 00:11:37,342 Fred, çok tatlısın. 206 00:11:37,426 --> 00:11:40,011 Neden bahsettiğini anlamadım. 207 00:11:43,140 --> 00:11:47,561 Amazon'un sularına dalıp dostlarına yardım ettiğin için 208 00:11:47,644 --> 00:11:49,187 yeni bir damga! 209 00:11:50,605 --> 00:11:52,315 Amma çok damgam oldu! 210 00:11:52,399 --> 00:11:55,026 Sızıntıyı da nihayet tamir ettik! 211 00:11:55,110 --> 00:11:59,114 Gözlüğe ihtiyacı olan bir anakonda neden olmuş meğer. 212 00:11:59,197 --> 00:12:01,074 Neyse ki numaramız aynı. 213 00:12:01,158 --> 00:12:03,452 Üçünüz de eve dönebilirsiniz. 214 00:12:03,535 --> 00:12:05,245 Hemen mi gidiyorsunuz? 215 00:12:05,328 --> 00:12:07,414 Dodo-donut yapmıştım! 216 00:12:07,497 --> 00:12:09,374 Leziz kokuyorlar! 217 00:12:09,458 --> 00:12:13,837 Leziz! Dudley, istediğin zaman gel. Hele ki bunlardan yapınca. 218 00:12:13,920 --> 00:12:16,757 -Cidden mi? -Astronomik haberim var! 219 00:12:16,840 --> 00:12:19,760 Sudan birkaç eşyanızı kurtarabildim. 220 00:12:20,260 --> 00:12:22,012 Bu hazine bana yeter. 221 00:12:22,095 --> 00:12:25,015 -Ah, Ismat. -Sizi seviyorum yahu. 222 00:12:28,393 --> 00:12:30,562 Peaches, bir sorunumuz var. 223 00:12:31,062 --> 00:12:34,733 Artık rahatız! Ziyaretçiler binayı terk etti. 224 00:12:34,816 --> 00:12:37,319 Bunun için de damga alır mıyım? 225 00:12:38,111 --> 00:12:41,782 Bugünkü yardımların için sağ ol. İyi çalıştın. 226 00:12:45,076 --> 00:12:48,288 Ağaç evde biraz uzanmaya can atıyorum. 227 00:12:48,371 --> 00:12:49,956 Hemen gitsene. 228 00:12:50,040 --> 00:12:52,918 Kapanma işlerini ben tamamlarım. 229 00:12:53,001 --> 00:12:54,377 Buna hazır mısın? 230 00:12:54,961 --> 00:12:57,547 Hem de öyle bir hazırım ki… 231 00:12:57,631 --> 00:12:59,216 Öğreneceklerim var. 232 00:12:59,299 --> 00:13:03,428 Müzeyi işletmeyi öğreneceksem listede bu da olmalı! 233 00:13:03,512 --> 00:13:08,475 Doğru. Annen şehir dışındayken her türlü yardım makbule geçer. 234 00:13:08,558 --> 00:13:11,102 -Bence hazırsın. -Sağ ol anneanne! 235 00:13:11,186 --> 00:13:15,357 Herkesin ve her şeyin sağ salim olmasını sağlarım. 236 00:13:15,440 --> 00:13:20,320 -Bir şey gerekirse söyle. -İhtiyacım olan tek bir şey var. 237 00:13:20,821 --> 00:13:22,906 İşte o! Pusula Gözün. 238 00:13:22,989 --> 00:13:24,741 İşte şimdi hazırım. 239 00:13:27,994 --> 00:13:29,246 -Selam! -Ridley! 240 00:13:29,329 --> 00:13:30,163 Merhaba! 241 00:13:30,247 --> 00:13:32,833 Yeni aracın ortalığı yakıyor! 242 00:13:32,916 --> 00:13:35,460 Sağ ol! Artık eğitimde olduğumdan 243 00:13:35,544 --> 00:13:39,548 annem bana kendi müze gezi aracımı verdi. 244 00:13:39,631 --> 00:13:41,675 Maceraya atılmaya hazırım! 245 00:13:42,384 --> 00:13:45,720 -O neydi? -Penguenler buz makinesine mi girdi? 246 00:13:46,513 --> 00:13:47,597 Gidip bakalım. 247 00:13:50,141 --> 00:13:52,227 -Anahtarlar. -Bende, bende! 248 00:13:52,310 --> 00:13:54,604 Bay Peabody ile Lonny'miş! 249 00:13:54,688 --> 00:13:57,649 Acil durum! Bu bir tatbikat değildir! 250 00:13:57,732 --> 00:14:02,237 Sergilere dönmeye vakit yok. Olduğunuz yerde donup kalın. 251 00:14:02,320 --> 00:14:03,947 Biri var demiştim. 252 00:14:05,866 --> 00:14:07,534 Ridley, sen miydin? 253 00:14:07,617 --> 00:14:11,162 Bay Peabody, Lonny. Bu saatte niye geldiniz? 254 00:14:11,246 --> 00:14:15,000 Müzede garip bir hareketlilik tespit ettim! 255 00:14:15,083 --> 00:14:18,962 Geceleri burada tuhaf bir şeyler dönüyor olabilir. 256 00:14:19,045 --> 00:14:23,091 Ne? Hayır! Ben dönen tuhaf bir şey görmedim. 257 00:14:23,174 --> 00:14:27,053 Lonny'ye elektronik güvenlik sistemi taktırttım. 258 00:14:27,137 --> 00:14:31,558 Geceleri bu müzede bir şeyler dönüyorsa öğreneceğim. 259 00:14:32,434 --> 00:14:36,438 Hepsi bu zımbırtıdan kontrol ediliyor. Çoğu. Sanırım. 260 00:14:36,521 --> 00:14:41,484 Alarmdan ışıklara, kapılara kadar hiçbir şey benden kaçmaz. 261 00:14:41,568 --> 00:14:47,365 Alarm çalarsa geri geleceğim. Yani benden de bir şey kaçmayacak. 262 00:14:48,450 --> 00:14:49,576 Hele bu gece! 263 00:14:49,659 --> 00:14:52,495 Güvenlik devriyesine başlayayım. 264 00:14:53,038 --> 00:14:55,165 Gitti, en azından şimdilik. 265 00:14:55,248 --> 00:14:58,752 Güvenlik sistemi mi? Müzede mi? 266 00:14:58,835 --> 00:15:03,465 -Bu çok kötü! Acayip kötü! -Artık serbestçe dolanamayacağız! 267 00:15:03,548 --> 00:15:08,511 Alıştırmalarımı nasıl yaparım? Uçtuğumu hayal etmekte çok ilerledim. 268 00:15:08,595 --> 00:15:12,474 -Kaykay numaralarım ne olacak? -Benim kükremelerim? 269 00:15:13,767 --> 00:15:18,021 Müzedeki alıştığımız hayatımız temelli değişecek! 270 00:15:18,104 --> 00:15:21,691 Buna izin vermem. Ben bu müzenin koruyucusuyum. 271 00:15:21,775 --> 00:15:24,235 Özgürlüğümüzü koruyacağım, söz. 272 00:15:24,319 --> 00:15:25,445 Ama nasıl? 273 00:15:25,528 --> 00:15:27,489 Henüz bilmiyorum. 274 00:15:27,572 --> 00:15:31,284 Peaches, güvenlik sistemi hakkında bilgi edin. 275 00:15:31,368 --> 00:15:32,202 Anlaşıldı! 276 00:15:32,285 --> 00:15:33,912 Gökyüzündeki gözünüm! 277 00:15:35,747 --> 00:15:39,167 Bakalım Lonny neler yapmış. 278 00:15:39,250 --> 00:15:42,128 Garip, ekstra bir önlem yok. 279 00:15:42,212 --> 00:15:44,798 Zaten Lonny işinde pek iyi değil. 280 00:15:45,590 --> 00:15:47,676 Aklımda bir şey var ama… 281 00:15:47,759 --> 00:15:49,844 Tabii ya! Açmayı unuttum. 282 00:15:54,140 --> 00:15:55,266 Lazer mi? 283 00:15:56,142 --> 00:15:58,228 Dikkat edin! Peaches! 284 00:15:58,311 --> 00:16:02,691 Bir sorunumuz var. Lonny işinde sandığımızda iyi galiba. 285 00:16:02,774 --> 00:16:06,444 Evet, inanamıyorum. Bu sistem alt edilemez! 286 00:16:06,528 --> 00:16:08,363 Bekleyin, kapatacağım. 287 00:16:08,446 --> 00:16:11,074 Çalıştı! Çalıştığına inanamıyorum! 288 00:16:12,033 --> 00:16:13,410 Niye çalıştın ki? 289 00:16:13,493 --> 00:16:14,828 Alarmı kapa! 290 00:16:16,037 --> 00:16:18,748 Bir defa olsun doğru yapsam! 291 00:16:18,832 --> 00:16:21,459 Peaches, Lonny sana doğru geliyor. 292 00:16:22,210 --> 00:16:25,255 Ama güvenlik sistemini hâlâ çözemedim! 293 00:16:25,338 --> 00:16:28,925 Neredeyse güvenlik odasında! Hemen çıkmalısın! 294 00:16:29,009 --> 00:16:31,553 Kapı neden kilitli? Biri mi var? 295 00:16:32,637 --> 00:16:35,765 Alarm, kapan! Çok ama çok rica ederim. 296 00:16:35,849 --> 00:16:39,144 Şu an biraz fazla yüksekteyim sanki. 297 00:16:39,644 --> 00:16:42,480 Hadi! Ay, pes ediyorum! 298 00:16:43,273 --> 00:16:45,567 Güvenlik sistemi devre dışı. 299 00:16:46,067 --> 00:16:46,901 Lazerler! 300 00:16:46,985 --> 00:16:48,028 -Kapandı! -Evet! 301 00:16:48,111 --> 00:16:48,945 Kurtuldum! 302 00:16:49,029 --> 00:16:52,407 Peaches, lazerler kapandı, her şey normal! 303 00:16:52,490 --> 00:16:54,909 Yüksekte olmam şart mıydı? 304 00:16:55,410 --> 00:16:57,996 Artık bakamayacağım, çok korkunç! 305 00:16:59,914 --> 00:17:03,334 Normal dediğin böyle bir şey değil sanki. 306 00:17:04,794 --> 00:17:07,047 Peaches, bir sorunumuz var. 307 00:17:07,130 --> 00:17:10,967 Ya da birçok sorunumuz var! Ne oldu? 308 00:17:12,052 --> 00:17:15,638 Tavanda saklanıyordum ki muzlar elimden kaydı. 309 00:17:15,722 --> 00:17:18,016 Ama ben bu sorunu çözerim! 310 00:17:18,099 --> 00:17:22,145 -Emin misin? Korkmuş gibisin. -Ben mi? Korkmak mı? 311 00:17:23,021 --> 00:17:26,066 Elbette korkmadım! Kim olduğumu unutma. 312 00:17:26,149 --> 00:17:30,028 Hayır! Merdivenler kapandı. Anneannem çıkamayacak. 313 00:17:30,111 --> 00:17:34,074 Peabody dönmeden herkesi yerine koymak bize kaldı. 314 00:17:34,157 --> 00:17:37,869 Lonny devriye atarken ve müze kafayı yemişken 315 00:17:37,952 --> 00:17:40,080 o işi nasıl becereceğiz? 316 00:17:40,163 --> 00:17:41,873 Sanırım macera olacak! 317 00:17:43,458 --> 00:17:46,169 Böyle gelin mumyalar! Eve az kaldı! 318 00:17:47,003 --> 00:17:48,004 Evet! 319 00:17:49,547 --> 00:17:54,177 Mumyaları hallettik ama Mısır kanadı hep böyle sisli midir? 320 00:17:54,260 --> 00:17:59,182 -Saçtan boynuzlarımı bozuyor. -Hayır, daha çok kuru sıcak olur. 321 00:17:59,265 --> 00:18:02,143 Peaches, sis çıkışımızı engelliyor! 322 00:18:02,227 --> 00:18:05,814 Sis var ama siz yoksunuz. Lütfen bekleyin. 323 00:18:05,897 --> 00:18:07,982 Tamam, sizi gördüm. 324 00:18:08,066 --> 00:18:10,652 Herkes iki adım ileri atsın. 325 00:18:11,361 --> 00:18:13,279 Şimdi sola üç adım. 326 00:18:13,863 --> 00:18:15,865 Dante, diğer solun. 327 00:18:16,741 --> 00:18:17,700 Teşekkürler! 328 00:18:17,784 --> 00:18:21,121 Şimdi maymunluk adına büyük bir adım atın! 329 00:18:22,163 --> 00:18:23,456 -Evet! -Sağ ol! 330 00:18:24,207 --> 00:18:28,378 Kelebekler, panik yapmayın! Serginiz şu köşeyi dönünce. 331 00:18:28,461 --> 00:18:29,838 -Sağ ol! -Kurtulduk! 332 00:18:29,921 --> 00:18:32,632 Tamam, şimdi şeye geri dönmemiz… 333 00:18:32,715 --> 00:18:34,551 Eyvah, yine lazer! 334 00:18:34,634 --> 00:18:35,510 Kaçın! 335 00:18:36,803 --> 00:18:37,679 Ismat! 336 00:18:37,762 --> 00:18:38,638 Devam edin! 337 00:18:39,264 --> 00:18:41,516 Benim sargım buraya kadarmış! 338 00:18:43,601 --> 00:18:46,354 Merak etme, seni kurtaracağız. 339 00:18:46,437 --> 00:18:51,109 -Lazerleri aşacak hareketler kimde? -Bende veya Ralph'de yok. 340 00:18:51,192 --> 00:18:54,362 -Korkunç dans eder! Ay! -Ben iyi ederim! 341 00:18:54,445 --> 00:18:55,905 O hareketler bende! 342 00:19:02,787 --> 00:19:07,584 -Bu dansı lütfeder misiniz prenses? -Kraliçe olacak ama tabii! 343 00:19:12,589 --> 00:19:17,093 Ne diyebilirim ki? Bu toynaklar dans etmek için yaratılmış! 344 00:19:17,177 --> 00:19:21,139 Gelmiş geçmiş en şirin mi şirin bizonsun, biliyorsun 345 00:19:21,222 --> 00:19:22,056 değil mi? 346 00:19:22,974 --> 00:19:27,687 Evet ama şirin değil, koca, hırçın bir hayvan olmak istiyorum! 347 00:19:27,770 --> 00:19:31,941 Peaches, müzeyi kontrol altına almanın bir yolu var mı? 348 00:19:32,025 --> 00:19:37,113 Sensörler aşırı yüklendi! Şu an tek aklıma gelen elektriği kapamak. 349 00:19:37,197 --> 00:19:39,616 Görünüşe göre kontrol kutusu 350 00:19:39,699 --> 00:19:41,201 ta yukarılarda. 351 00:19:41,826 --> 00:19:43,494 Ulaşmak için uçmak gerek. 352 00:19:44,162 --> 00:19:45,997 Eyvah! Kapı kapanıyor. 353 00:19:46,080 --> 00:19:49,250 Peabody döndü! Sergime uçsam iyi olacak. 354 00:19:49,334 --> 00:19:50,543 Peaches kaçar! 355 00:19:51,044 --> 00:19:51,920 Çabuk! 356 00:19:54,547 --> 00:19:55,381 Evet! 357 00:19:57,300 --> 00:20:00,803 Hiçbirimiz sergilerimize dönemeyeceğiz. 358 00:20:00,887 --> 00:20:02,847 Başka ne ters gidebilir? 359 00:20:06,476 --> 00:20:10,647 -Hiç iyi görünmüyor. -Bay Peabody bizi böyle görmemeli. 360 00:20:11,147 --> 00:20:16,110 Şu, kontrol kutusu değil mi? Buradan elektriği kapatabiliriz! 361 00:20:16,194 --> 00:20:18,196 Amma çok kablo var yahu. 362 00:20:23,284 --> 00:20:26,621 Peaches hangisini keseceğini bilir. Değil mi? 363 00:20:27,622 --> 00:20:28,665 Neyin var? 364 00:20:28,748 --> 00:20:31,834 Şu an bunu söylemenin sırası olmayabilir 365 00:20:31,918 --> 00:20:34,837 ama ben yüksekten korkuyorum. 366 00:20:34,921 --> 00:20:38,549 -Ama sen astronotsun. -Rokete bindirildin. 367 00:20:38,633 --> 00:20:44,722 -Dünya'nın yüzlerce km yukarısına uçtun! -İsteyerek! Korkarak bunlar olur mu? 368 00:20:45,556 --> 00:20:47,725 Kalkışta gözlerimi kapadım. 369 00:20:48,685 --> 00:20:52,438 -Kötü zemin parlatıcısı! -Lonny, beni içeri al! 370 00:20:52,522 --> 00:20:56,651 O yüzden mi tavandayken sesin korkmuş geliyordu? 371 00:20:56,734 --> 00:20:58,361 Neden söylemedin? 372 00:20:58,444 --> 00:21:04,534 Zamanında çok uçuk kaçık şeyler yaptım ve ekibimi hiç yarı yolda bırakmadım. 373 00:21:04,617 --> 00:21:05,910 Şu ana dek. 374 00:21:05,994 --> 00:21:10,665 Üzgünüm arkadaşlar. Belki de bu işe uygun değilimdir. 375 00:21:10,748 --> 00:21:13,376 Herkesin korkuları var Peaches. 376 00:21:13,459 --> 00:21:16,379 Pusulamı hiç bulamamaktan korkuyorum. 377 00:21:16,462 --> 00:21:19,549 Kahire Moda Haftası'nı kaçırmaktan. 378 00:21:19,632 --> 00:21:22,427 Ralph'in bir gün taşınmasından. 379 00:21:22,510 --> 00:21:24,971 Hiçbir şeyden korkmamaktan. 380 00:21:25,054 --> 00:21:27,640 Ben de her şeyden korkuyorum. 381 00:21:27,724 --> 00:21:29,267 Sağ olun arkadaşlar. 382 00:21:29,350 --> 00:21:35,106 Ama bırakın gücü kesmeyi, tek bir astronot kasımı bile oynatamam. 383 00:21:35,189 --> 00:21:38,609 Oynatırsın. Ben gökyüzündeki gözün olurum. 384 00:21:38,693 --> 00:21:41,404 Ben senin görev kontrolün olacağım. 385 00:21:41,487 --> 00:21:43,531 Kalbin çarpıyor 386 00:21:43,614 --> 00:21:45,491 Küt küt atıyor 387 00:21:45,992 --> 00:21:49,912 -Ama sen cesurca uzayın derinliğine gittin -Uzaya! 388 00:21:49,996 --> 00:21:51,748 Bu görev zorlu 389 00:21:52,248 --> 00:21:53,624 Ama hiç çekinme 390 00:21:54,292 --> 00:21:57,337 İticilerini çalıştır, uçuşa geçiyorsun 391 00:21:57,420 --> 00:21:59,422 Üstesinden gel! 392 00:21:59,505 --> 00:22:01,507 Korkunla yüzleş! 393 00:22:01,591 --> 00:22:05,595 Gökyüzünde süzülürken Korkuların kaybolacak 394 00:22:05,678 --> 00:22:07,680 Üstesinden gel 395 00:22:08,806 --> 00:22:12,352 Başarı ihtimali düşük, tehlike büyük 396 00:22:12,935 --> 00:22:16,981 -Ama sen uçmayı başaran memelisin -Uçan maymun! 397 00:22:17,065 --> 00:22:18,483 Saniyeler geçiyor 398 00:22:19,025 --> 00:22:20,985 -Yakalanmamalıyız -Tik-tak 399 00:22:21,069 --> 00:22:24,030 Favori astronot maymunumuz lazım bize 400 00:22:24,113 --> 00:22:26,366 Üstesinden gel! 401 00:22:26,449 --> 00:22:28,409 Kendine inan! 402 00:22:28,493 --> 00:22:32,663 Korkunla yüzleşirsen Başaramayacağın şey yok 403 00:22:32,747 --> 00:22:34,624 Üstesinden gel 404 00:22:34,707 --> 00:22:37,126 Üstesinden gel! 405 00:22:38,086 --> 00:22:41,214 Üstesinden gel, korkunla yüzleş. 406 00:22:41,297 --> 00:22:44,217 Sizin için bunları yapabilirim! 407 00:22:49,305 --> 00:22:50,181 Yakaladım! 408 00:22:50,807 --> 00:22:52,975 Dur… Yani… 409 00:22:53,726 --> 00:22:55,144 Bu sefer de… 410 00:22:55,228 --> 00:23:00,983 Yanlış alarm. Aslına bakarsanız Bay P, ben daha çok gündüz görevlisiyim. 411 00:23:01,067 --> 00:23:04,028 Geceyi Jones'lara bıraksak daha iyi. 412 00:23:04,112 --> 00:23:06,406 Müzeyi en iyi bilenler onlar. 413 00:23:07,365 --> 00:23:09,659 Sanırım haklısın. 414 00:23:09,742 --> 00:23:12,995 Tuhaf bir şeyler döndüğünü kanıtlayamadım. 415 00:23:14,705 --> 00:23:15,998 Eve gidiyorum. 416 00:23:16,874 --> 00:23:17,875 Bırakayım mı? 417 00:23:17,959 --> 00:23:21,212 İyi olur. Parlatıcı, araba anahtarlarımı yuttu. 418 00:23:21,295 --> 00:23:22,630 Evet, başardık! 419 00:23:22,713 --> 00:23:27,176 Müze, ona evim diyenler için yine güvenli ve açık bir alan. 420 00:23:27,260 --> 00:23:29,178 -Harikulade! -Anlaşıldı! 421 00:23:29,262 --> 00:23:30,430 Mumya-lade! 422 00:23:30,513 --> 00:23:33,599 Korkularımı aşmama pilotluk ettiğin için sağ ol. 423 00:23:33,683 --> 00:23:36,686 Kanadımda olmasan asla başaramazdım. 424 00:23:36,769 --> 00:23:40,857 Ne zaman istersen. Korku, dostların yanında vız gelir. 425 00:23:40,940 --> 00:23:44,026 Sen kanatlarımızdaki rüzgârsın Peaches! 426 00:24:30,239 --> 00:24:33,409 Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu