1 00:00:07,153 --> 00:00:08,821 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:11,782 --> 00:00:13,909 ‎ในที่ที่เต็มไปด้วยปริศนา 3 00:00:13,993 --> 00:00:15,828 ‎ที่ซึ่งอดีตมีชีวา 4 00:00:15,911 --> 00:00:17,913 ‎มีฮีโร่แห่งประวัติศาสตร์ 5 00:00:17,997 --> 00:00:19,999 ‎ผู้ที่หมายมาดจะลุยโลด 6 00:00:20,082 --> 00:00:22,334 ‎เธอปกป้องอนาคตของเรา 7 00:00:22,418 --> 00:00:24,170 ‎โดยปกป้องอดีตแก่เก่า 8 00:00:24,253 --> 00:00:27,214 ‎เธอคือฮีโร่ผู้ได้เฉิดฉายในที่สุด 9 00:00:27,298 --> 00:00:29,383 ‎ริดลีย์ โจนส์! 10 00:00:29,467 --> 00:00:31,385 ‎กล้าหาญ ท้าทาย และไม่กลัวเกรง 11 00:00:31,469 --> 00:00:33,512 ‎ริดลีย์ โจนส์! 12 00:00:33,596 --> 00:00:35,598 ‎ปกป้องพิพิธภัณฑ์ด้วยความภาคภูมิ 13 00:00:35,681 --> 00:00:37,600 ‎ริดลีย์ โจนส์! 14 00:00:37,683 --> 00:00:40,644 ‎เซนส์การผจญภัยของเธอมันระบาด 15 00:00:40,728 --> 00:00:43,981 ‎พร้อมเพื่อนไดโนเสาร์ โดโด้ ‎และลิงอวกาศเคียงข้าง 16 00:00:44,065 --> 00:00:46,192 ‎ริดลีย์ โจนส์! 17 00:00:46,275 --> 00:00:48,152 ‎สวมหมวกปีกกว้างที่เป็นสัญลักษณ์ของเธอ 18 00:00:48,235 --> 00:00:50,154 ‎ริดลีย์ โจนส์! 19 00:00:50,237 --> 00:00:52,406 ‎ไม่มีเรื่องท้าทายใดจะหยุดเธอได้ 20 00:00:52,490 --> 00:00:55,367 ‎ไม่มียอมแพ้ให้ความกลัว 21 00:00:55,451 --> 00:00:57,620 ‎เปล่งประกายเมื่อการผจญภัยเข้ามาใกล้ตัว 22 00:00:57,703 --> 00:00:58,996 ‎โลดโผนในการต่อสู้ 23 00:00:59,080 --> 00:01:00,873 ‎และปกป้องวันนี้ไว้ให้รู้ 24 00:01:00,956 --> 00:01:03,959 ‎ริดลีย์ โจนส์! 25 00:01:04,043 --> 00:01:06,253 ‎ริดลีย์ โจนส์! 26 00:01:10,049 --> 00:01:12,009 ‎ไม่เหมาะกับราชินี 27 00:01:12,093 --> 00:01:13,094 ‎อร่อยจัง 28 00:01:13,177 --> 00:01:18,641 ‎ดีใจจังที่เราได้กิน ‎อิฐแข็งๆ อุ่นๆ ที่อยากจะเป็นไอศกรีมนี่ 29 00:01:18,724 --> 00:01:21,477 ‎มันคือไอศกรีมนะ มันแค่ฟรีซดรายมา 30 00:01:21,560 --> 00:01:25,106 ‎เวลาไปอยู่ในอวกาศ ‎เราจะทำไอศกรีมหกไม่ได้นะ! 31 00:01:25,189 --> 00:01:26,524 ‎ขอบคุณนะ วิทยาศาสตร์ 32 00:01:26,607 --> 00:01:30,111 ‎- ขอบคุณสำหรับมื้อค่ำนะ พีชเชส ‎- เราควรจะกลับบ้านกันได้แล้ว 33 00:01:30,194 --> 00:01:32,571 ‎เราจะตั้งน้ำพุสฟิงซ์ใหม่ที่สวนหน้าบ้าน 34 00:01:32,655 --> 00:01:34,782 ‎สูงกว่าฉันสองเท่าแถมยังประดับไฟ 35 00:01:34,865 --> 00:01:36,325 ‎อย่าลืมโชว์แสงเลเซอร์นะ 36 00:01:36,408 --> 00:01:39,537 ‎ฟังดูน่าทึ่งมากเลย เราขอดูหน่อยได้ไหม 37 00:01:39,620 --> 00:01:42,706 ‎ไม่รู้สิ ฉันควรจะเล่นตัวดีไหม 38 00:01:42,790 --> 00:01:44,959 ‎ไม่ละ! ฉันอยากให้เธอได้เห็นมัน 39 00:01:45,709 --> 00:01:49,630 ‎น้ำพุนี่คือความสำเร็จสูงสุดของฉัน เย้! 40 00:01:49,713 --> 00:01:52,049 ‎เขาติดตั้งเองเลยนะ ‎เราจะไปดูกันว่ามันได้ผลไหม 41 00:01:52,133 --> 00:01:55,136 ‎เฮ้ๆ พวกเรามัมมี่เคยสร้างพีระมิดมาแล้วนะ 42 00:01:55,219 --> 00:01:57,972 ‎แค่ของตกแต่งบ้านเล็กๆ น้อยๆ สบายอยู่แล้ว 43 00:01:58,806 --> 00:02:00,599 ‎ไม่นะ! ชุดฉันพังหมด! 44 00:02:00,683 --> 00:02:02,017 ‎โต้คลื่นไปเลย! 45 00:02:02,101 --> 00:02:03,185 ‎วิ่งเร็ว! 46 00:02:09,567 --> 00:02:11,819 ‎อุ๊ยตาย ฉันกำลังจะบอกว่ามีข่าวดี 47 00:02:11,902 --> 00:02:15,656 ‎ของปวดตานี่ เอ๊ย หมายถึงน้ำพุน่ะ ‎ไม่ใช้ต้นเหตุที่ทำน้ำรั่ว! 48 00:02:15,739 --> 00:02:18,409 ‎แต่ฉันยังหาไม่เจอว่าน้ำมันมาจากไหน 49 00:02:18,492 --> 00:02:19,869 ‎แถมน้ำยังท่วมไปหมดด้วย 50 00:02:19,952 --> 00:02:21,036 ‎แล้วบ้านเราล่ะ 51 00:02:21,120 --> 00:02:22,788 ‎แล้วของสวยๆ งามๆ ของเราล่ะ 52 00:02:22,872 --> 00:02:25,332 ‎เสียใจที่ต้องบอกว่ามันอยู่ใต้น้ำหมดเลย 53 00:02:25,416 --> 00:02:28,252 ‎อิสแม็ท ฉันเสียใจด้วยนะ 54 00:02:28,335 --> 00:02:30,629 ‎พ่อคะ เราจะโอเคไหม 55 00:02:30,713 --> 00:02:34,425 ‎โอเคสิ เพราะเรามีทุกอย่าง ‎ที่เราต้องการที่นี่แล้ว 56 00:02:34,508 --> 00:02:37,303 ‎โอเค ฉันจะกลับไปตรวจสอบดูที่ใต้น้ำ 57 00:02:37,386 --> 00:02:40,222 ‎แต่ฉันอยากได้คนที่แกร่งดั่งวัวมาช่วย! 58 00:02:40,306 --> 00:02:43,309 ‎ฉันทั้งแข็งแกร่งและเหมือนวัวเลย 59 00:02:43,392 --> 00:02:44,435 ‎เราจะต้องเปียกนะ 60 00:02:44,518 --> 00:02:46,187 ‎บางทีให้คนอื่นไปน่าจะดีกว่า 61 00:02:46,270 --> 00:02:49,481 ‎ไม่มีอะไรจะทำลายเขาปลอมที่จัดทรงมาอย่างดี ‎ได้เท่าน้ำอีกแล้ว 62 00:02:49,565 --> 00:02:50,399 ‎แล้วดันเต้ล่ะ 63 00:02:50,482 --> 00:02:53,402 ‎ใช่เลย ผิวหนังเป็นเกล็ดชนะเลิศ! 64 00:02:53,485 --> 00:02:56,488 ‎นายว่ายท่าหมาได้ไหม เอ๊ย ท่าไดโนเสาร์น่ะ 65 00:02:56,572 --> 00:02:59,283 ‎ฉันน่ะตัวไทรเซรา "ท็อป" ‎ในคลาสว่ายน้ำเลย 66 00:02:59,366 --> 00:03:00,242 ‎โอเค! 67 00:03:00,326 --> 00:03:02,077 ‎- จูราสแสบ! ‎- ยิปปี้! 68 00:03:02,161 --> 00:03:03,746 ‎เป็นคืนที่บ้าบอจริงๆ 69 00:03:03,829 --> 00:03:06,332 ‎ฉันเหนื่อยแล้ว พร้อมนอนหรือยัง ทุกคน 70 00:03:06,415 --> 00:03:10,377 ‎มีปัญหาขนาดเจ้าหญิงกับเมล็ดถั่วอยู่นะ 71 00:03:10,461 --> 00:03:12,755 ‎ห้องจัดแสดงเราน้ำท่วมอยู่ จำได้ไหม 72 00:03:12,838 --> 00:03:15,507 ‎จริงด้วย พวกเธอกลับบ้านไม่ได้ 73 00:03:15,591 --> 00:03:17,843 ‎ผ้าพันมัมมี่คงจะคลายตัวแน่ ถ้าเกิดมันเปียกชุ่ม 74 00:03:17,927 --> 00:03:19,136 ‎- อี๋! ‎- ดูไม่น่ารักแน่ 75 00:03:19,220 --> 00:03:21,222 ‎ใช่ หนูไม่อยากเห็นหรอก 76 00:03:21,305 --> 00:03:24,475 ‎ไม่ต้องห่วง คืนนี้ฉันจะหาที่ให้เธอนอนเอง 77 00:03:24,558 --> 00:03:26,769 ‎ห้องจัดแสดงฉันมีที่เหลือเยอะเลย 78 00:03:26,852 --> 00:03:29,438 ‎เพราะฉันต้องอยู่คนเดียวตลอดน่ะ 79 00:03:29,521 --> 00:03:32,107 ‎ฉันว่าฉันเข้าใจที่นายจะสื่อแล้วนะ ดัดลีย์ 80 00:03:32,191 --> 00:03:35,527 ‎อาเทน โคซี่ พวกคุณไปนอน ‎ที่ห้องจัดแสดงนกโดโด้ได้เลย 81 00:03:35,611 --> 00:03:38,113 ‎ส่วนอิสแม็ท ทำไมเธอไม่ค้างกับเราล่ะ 82 00:03:38,197 --> 00:03:41,700 ‎ค้างเหรอ ฉันเอาด้วยสิ! ‎หวังว่าเธอจะไม่กรนนะ เจ้าหญิง 83 00:03:41,784 --> 00:03:46,330 ‎ราชินีไม่เคยกรน! ‎พวกเขาแค่หายใจเสียงดังตอนหลับ 84 00:03:46,413 --> 00:03:48,916 ‎นั่นก็คือกรนหรือเปล่า 85 00:03:48,999 --> 00:03:53,545 ‎นายท่านและนายหญิงผู้มีเกียรติ ‎ข้าได้ยินข่าวเรื่องโถงนอนของท่านแล้ว 86 00:03:53,629 --> 00:03:56,840 ‎ทำไมไม่รับเครื่องนอนเกราะโซ่ถักนี่ไปล่ะ 87 00:03:56,924 --> 00:03:59,885 ‎ข้าว่าท่านจะต้องสบายแน่นอน 88 00:04:01,387 --> 00:04:02,263 ‎ขอบคุณนะ 89 00:04:03,722 --> 00:04:04,682 ‎ขอบคุณจ้ะ! 90 00:04:04,765 --> 00:04:07,393 ‎ตอนนี้ฉันก็แปรงฟันได้ทีละซี่แล้ว 91 00:04:07,476 --> 00:04:11,397 ‎และฉันร้องเพลงกล่อมทุกคนได้นะ 92 00:04:13,607 --> 00:04:15,442 ‎ขอบคุณค่ะ คุณนายซานเชส 93 00:04:15,526 --> 00:04:17,403 ‎เห็นไหมอิสแม็ท เราทุกคนพร้อมช่วยเธอ 94 00:04:17,486 --> 00:04:19,488 ‎ขอบคุณนะ พวกเธอเจ๋งที่สุดเลย 95 00:04:19,571 --> 00:04:24,076 ‎ฉันเกือบลืมไปแล้วว่า ‎ฉันนอนในห้องตัวเองไม่ได้น่ะ 96 00:04:24,994 --> 00:04:26,662 ‎นี่เตียงนอนหลับปุ๋ยของเรา 97 00:04:26,745 --> 00:04:31,041 ‎ฉันคิดว่าเราอาจต้องการ ‎อะไรที่กว้างกว่านี้ 98 00:04:31,125 --> 00:04:33,002 ‎แน่นอน ผมเข้าใจ 99 00:04:33,085 --> 00:04:34,795 ‎ขอเวลาเดี๋ยว 100 00:04:39,591 --> 00:04:40,426 ‎ขอโทษที… 101 00:04:43,220 --> 00:04:46,056 ‎ผมทำสายไฟหายไปในเซเรนเกตีน่ะ 102 00:04:48,475 --> 00:04:51,186 ‎ริดลีย์ อย่าลืมเก็บเชือกกับกล้องส่องทางไกลนะ 103 00:04:51,270 --> 00:04:52,938 ‎ไม่อยากให้ซ้ำรอยเมื่ออาทิตย์ที่แล้วหรอก 104 00:04:53,022 --> 00:04:55,983 ‎บางคนเดินละเมอ ส่วนหนูผจญภัยละเมอ! 105 00:04:56,066 --> 00:04:57,609 ‎พีชเชสเรียกหม่าม้า! เรียกหม่าม้า! 106 00:04:57,693 --> 00:04:59,903 ‎หนูว่าหนูเจอต้นตอของน้ำแล้วละ 107 00:04:59,987 --> 00:05:02,781 ‎มีรูรั่วที่ห้องจัดแสดงแม่น้ำแอมะซอนที่อยู่ติดกัน! 108 00:05:02,865 --> 00:05:05,576 ‎เพื่อน ปิรันยาเต็มไปหมดเลย! 109 00:05:06,118 --> 00:05:07,619 ‎เรากินไม่ได้นะ! 110 00:05:07,703 --> 00:05:09,872 ‎แม่มั่นใจว่าพวกเขาปลอดภัย ‎แต่ขอตัวไปเช็กหน่อย 111 00:05:09,955 --> 00:05:11,623 ‎เพราะแบบมันมีปิรันยาด้วยน่ะ 112 00:05:12,499 --> 00:05:14,543 ‎ได้เวลาปูฟางนอนแล้วละ! 113 00:05:15,252 --> 00:05:17,713 ‎โทษที พวกเธอจะใช้นี่ไหม 114 00:05:18,297 --> 00:05:21,842 ‎ไม่ ฉันหมายถึงว่าจะนอนแล้วน่ะ ‎ฉันจะปิดไฟ แล้วก็… 115 00:05:21,925 --> 00:05:28,140 ‎เดี๋ยวก่อน! ฉันนอนหมอนสามัญชนไม่ถนัดเลย 116 00:05:28,223 --> 00:05:30,434 ‎ที่บ้านฉันใช้ผ้าฝ้ายอียิปต์น่ะ 117 00:05:32,686 --> 00:05:34,521 ‎นี่เลยจ้ะ เจ้าหญิง 118 00:05:34,605 --> 00:05:36,273 ‎ริดลีย์ ปิดไฟหน่อย 119 00:05:36,357 --> 00:05:39,526 ‎เดี๋ยวก่อน มันมีอย่างอื่นนอกจากหมอนด้วย 120 00:05:39,610 --> 00:05:40,861 ‎ทั้งห้องนี่เลยน่ะ! 121 00:05:40,944 --> 00:05:44,114 ‎ฉันขอสั่งให้เราจัดเฟอร์นิเจอร์ใหม่! 122 00:05:44,865 --> 00:05:46,742 ‎และมันจะต้องสนุกสุดๆ แน่ 123 00:05:49,787 --> 00:05:51,080 ‎ไปทางซ้ายนิด 124 00:05:51,663 --> 00:05:53,332 ‎ทีนี้ไปทางขวาหน่อย 125 00:05:53,999 --> 00:05:54,875 ‎ซ้ายอีก 126 00:05:54,958 --> 00:05:57,795 ‎เราจัดเฟอร์นิเจอร์ใหม่ห้ารอบแล้วนะ 127 00:05:57,878 --> 00:05:59,380 ‎เราแก้ไขหมดแล้ว 128 00:05:59,463 --> 00:06:01,090 ‎และอีกอย่างนะ 129 00:06:01,173 --> 00:06:04,218 ‎ใช่ ฉันว่าได้เวลานอนแล้วละ 130 00:06:04,301 --> 00:06:10,557 ‎เดี๋ยว! ถ้ายังไม่ได้เล่นเกมกัน ‎ก็เหมือนไม่ได้มาค้างคืนใช่ไหม 131 00:06:11,642 --> 00:06:13,102 ‎ริดลีย์ ตาเธอแล้ว! 132 00:06:13,185 --> 00:06:14,311 ‎เท้าซ้ายสีฟ้า 133 00:06:14,812 --> 00:06:16,021 ‎ริดลีย์ 134 00:06:16,105 --> 00:06:16,939 ‎อะไรเหรอ 135 00:06:17,022 --> 00:06:18,774 ‎เจ้าหญิงชนะแล้ว! เข้านอน! 136 00:06:19,900 --> 00:06:20,901 ‎เดี๋ยวก่อน! 137 00:06:22,694 --> 00:06:25,656 ‎ราชินีของเธออยากเติมขนม! 138 00:06:25,739 --> 00:06:30,869 ‎นี่ฉันคิดไปเอง หรืออิสแม็ทดูจู้จี้ผิดปกตินะ 139 00:06:30,953 --> 00:06:34,623 ‎คืนนี้เธอทำตัวเป็นเจ้าหญิงยิ่งกว่าคืนไหนๆ เลย 140 00:06:35,958 --> 00:06:37,084 ‎ต้องการอะไรอีกไหมครับ 141 00:06:37,167 --> 00:06:38,085 ‎เราโอเคแล้ว 142 00:06:38,168 --> 00:06:39,086 ‎ไม่ละ ขอบคุณนะ ดัดลีย์ 143 00:06:39,169 --> 00:06:41,422 ‎แน่ใจเหรอ น้ำไหม พัดไหม 144 00:06:41,505 --> 00:06:45,259 ‎หรือเล่านิทานก่อนนอนให้นกสูญพันธุ์ตัวโปรด 145 00:06:45,342 --> 00:06:46,760 ‎จะช่วยให้หลับสบายขึ้นไหม 146 00:06:46,844 --> 00:06:48,220 ‎โอเค เรื่องเดียวนะ 147 00:06:48,303 --> 00:06:52,891 ‎กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว มีมัมมี่รูปงาม… 148 00:06:55,894 --> 00:06:56,728 ‎ไม่นะ! 149 00:06:56,812 --> 00:06:58,522 ‎โอเค แค่นั้นแหละ! 150 00:06:58,605 --> 00:07:01,900 ‎ฉันไม่เคยบ่นเลย ‎ตอนที่เธอบังคับให้เราทำกำไลเพื่อนซี้ 151 00:07:01,984 --> 00:07:03,902 ‎หรือตอนที่เธอให้เราออกแบบทรงผมให้กันและกัน 152 00:07:03,986 --> 00:07:06,238 ‎เพราะมันเจ๋งมาก… 153 00:07:06,321 --> 00:07:08,198 ‎แต่นี่มันต้องหยุดได้แล้ว! 154 00:07:08,282 --> 00:07:12,202 ‎แค่บอกเรามาว่าเธอเป็นอะไร ‎แล้วเราจะได้นอนกันซะที! 155 00:07:12,286 --> 00:07:16,498 ‎ใช่ เห็นชัดเลยว่าเธอไม่สบายใจ ‎เธอบอกเราได้นะ 156 00:07:16,582 --> 00:07:18,125 ‎ยังไงพวกเราก็รักเธอ 157 00:07:18,208 --> 00:07:19,793 ‎ใช่แล้ว เรารักเธอนะ 158 00:07:19,877 --> 00:07:22,588 ‎โอเค เธอพูดถูก ฉันจะพูดออกมา! 159 00:07:22,671 --> 00:07:24,006 ‎ฉันกลัวความมืด 160 00:07:24,089 --> 00:07:26,258 ‎แล้วทำไมไม่เคยบอกเราเลยน่ะ 161 00:07:26,341 --> 00:07:27,718 ‎ฉันเป็นราชินีนะ! 162 00:07:27,801 --> 00:07:30,262 ‎ราชินีไม่ควรมีความกลัว 163 00:07:30,345 --> 00:07:32,806 ‎พวกเขาควรจะเป็นผู้นำที่กล้าหาญ! 164 00:07:34,141 --> 00:07:36,268 ‎ราชินีควรปกครองแม่น้ำไนล์ 165 00:07:36,351 --> 00:07:38,812 ‎ด้วยสไตล์ที่ไม่กลัวเกรง 166 00:07:38,896 --> 00:07:43,192 ‎เธอควรมีภูมิคุ้มกันความหวาดหวั่นเล็กน้อยเช่นนั้น 167 00:07:43,734 --> 00:07:48,572 ‎ราชินีไม่ควรกังวลและทำตัวไม่สมเป็นราชินี 168 00:07:48,655 --> 00:07:52,826 ‎ทุกคราที่มีคนเดินเข้าไปดับไฟ 169 00:07:53,327 --> 00:07:55,579 ‎ราชินีจะต้องกล้าหาญ 170 00:07:55,662 --> 00:07:57,998 ‎จะเรียกว่ามาดมั่นก็ไม่ปาน 171 00:07:58,081 --> 00:08:01,126 ‎เธอไม่ควรกลัวจนตัวสั่น 172 00:08:03,045 --> 00:08:05,005 ‎ราชินีควรบริหารประเทศ 173 00:08:05,088 --> 00:08:07,799 ‎โดยไม่มีความกลัวหรือความประหม่า 174 00:08:07,883 --> 00:08:11,845 ‎นั่นคือวิถีของผู้นำ ‎สร้างความประทับใจอันเป็นตำนาน 175 00:08:12,513 --> 00:08:17,142 ‎กล้าหาญและมีพลัง เธอไม่ควรเป็นคนขี้ขลาด 176 00:08:17,226 --> 00:08:21,355 ‎เป็นสฟิงซ์ขี้กลัว หวาดกลัวสิ่งงี่เง่าอย่างความมืด 177 00:08:22,105 --> 00:08:24,274 ‎กล้าหาญและท้าทาย 178 00:08:24,358 --> 00:08:26,735 ‎อาจหาญเหมือนเสื้อผ้าที่เธอสวม 179 00:08:26,818 --> 00:08:30,489 ‎แล้วทำไมฉันถึงได้กลัวนัก 180 00:08:31,406 --> 00:08:34,618 ‎ราชินีไม่ควรกลัวจนตัวสั่น 181 00:08:37,412 --> 00:08:41,583 ‎อิสแม็ท การยอมรับว่ากลัว ‎ก็เป็นหนึ่งในสิ่งที่กล้าหาญที่สุดที่ทำได้นะ 182 00:08:41,667 --> 00:08:44,753 ‎การบอกเราว่าเธอกลัวความมืดนี่ใจเด็ดมากเลย 183 00:08:44,836 --> 00:08:47,297 ‎และฉันก็รู้ดี! เพราะฉันน่ะใจเด็ดที่สุด 184 00:08:47,381 --> 00:08:49,883 ‎ฟังนะ การบอกใครๆ ว่าเธอกลัวอะไร… 185 00:08:49,967 --> 00:08:51,760 ‎มันแค่ทำให้เธอเป็นมนุษย์ 186 00:08:51,843 --> 00:08:55,889 ‎มนุษย์มัมมี่อายุเก่าแก่ เข้าใจที่ฉันบอกใช่ไหม 187 00:08:55,973 --> 00:08:57,849 ‎มันจะทำให้เธอเป็นผู้นำที่ดีขึ้น 188 00:08:57,933 --> 00:08:59,726 ‎ขอบใจนะริดลีย์ ขอบใจนะเฟร็ด 189 00:08:59,810 --> 00:09:02,187 ‎นี่ ตอนนี้เรารู้แล้วว่าเธอกลัวอะไร 190 00:09:02,271 --> 00:09:03,939 ‎เราก็อยู่เคียงข้างเธอได้นะ 191 00:09:04,022 --> 00:09:06,441 ‎อะไรจะช่วยให้เธอกลัวความมืดน้อยลงได้บ้าง 192 00:09:06,525 --> 00:09:11,488 ‎ทางเดียวที่ฉันจะหลับได้ตอนกลางคืน ‎คือการนอนกอดไฟด้วงเรืองแสง 193 00:09:11,572 --> 00:09:15,492 ‎แน่นอนว่าต้องมีข้ารับใช้กล่อมด้วยนะ 194 00:09:15,576 --> 00:09:18,370 ‎ฟังดูเหมือนเราต้องไปผจญภัยแล้ว! 195 00:09:19,496 --> 00:09:20,497 ‎ดัดลีย์! 196 00:09:21,164 --> 00:09:23,000 ‎- ตื่นหรือยัง ‎- ยัง 197 00:09:23,083 --> 00:09:25,294 ‎แล้วนายกระซิบได้ไง 198 00:09:25,377 --> 00:09:26,837 ‎จริงด้วยแฮะ 199 00:09:26,920 --> 00:09:28,380 ‎เราต้องให้นายช่วย 200 00:09:28,922 --> 00:09:31,717 ‎เอาละทีม นี่คือภารกิจกู้ภัย 201 00:09:31,800 --> 00:09:35,846 ‎อิสแม็ทลืมของสำคัญไว้ในห้องจัดแสดง ‎และเราต้องกลับไปที่นั่น! 202 00:09:35,929 --> 00:09:37,973 ‎พีชเชส สถานการณ์น้ำรั่วเป็นยังไงบ้าง 203 00:09:38,056 --> 00:09:39,141 ‎รับทราบ 204 00:09:39,224 --> 00:09:42,603 ‎หม่าม้ากับคุณยายเธอกำลังเข้าไป ‎ในห้องจัดแสดงแม่น้ำแอมะซอน 205 00:09:42,686 --> 00:09:45,063 ‎เพื่อดูว่าพอจะซ่อมรอยรั่วจากฝั่งนั้นได้ไหม 206 00:09:45,147 --> 00:09:47,149 ‎ไม่ใช่วันนี่แน่ เจ้าจระเข้ ถอยไปนะ! 207 00:09:47,232 --> 00:09:49,651 ‎ฟังดูเหมือนพวกเขาควบคุมมันได้นะ 208 00:09:49,735 --> 00:09:51,695 ‎เอาละทุกคน ตามฉันมา 209 00:09:51,778 --> 00:09:54,323 ‎และระวังปิรันยาแอมะซอนให้ดีล่ะ! 210 00:09:56,617 --> 00:09:57,826 ‎โอเค เราต้องกระโดด 211 00:09:57,909 --> 00:10:01,121 ‎พร้อมนะ หนึ่ง สอง สาม กระโดด! 212 00:10:03,999 --> 00:10:07,544 ‎ทุกคน มองหาหลอดไฟที่เป็นรูปด้วงนะ 213 00:10:07,628 --> 00:10:09,630 ‎หมายถึงอันนั้นหรือเปล่า 214 00:10:11,048 --> 00:10:11,923 ‎อยู่นั่นไง! 215 00:10:12,007 --> 00:10:12,924 ‎เยี่ยมมาก! 216 00:10:13,008 --> 00:10:14,301 ‎ฉันต้องกระโดดขึ้นไปตรงนั้น 217 00:10:14,384 --> 00:10:17,471 ‎พีชเชสช่วยจับตาดูอันตรายข้างหน้าทีได้ไหม 218 00:10:17,554 --> 00:10:18,555 ‎รับทราบ 219 00:10:19,389 --> 00:10:21,099 ‎เถาวัลย์ที่สิบสองนาฬิกา! 220 00:10:22,309 --> 00:10:24,770 ‎ระวังนะ มีปลาไหลไฟฟ้าข้างหน้า! 221 00:10:29,691 --> 00:10:31,735 ‎ดีนะที่ฉันลืมเอาเชือกไปเก็บ 222 00:10:37,115 --> 00:10:37,949 ‎ได้แล้ว! 223 00:10:38,575 --> 00:10:39,409 ‎ปิรันยา! 224 00:10:39,993 --> 00:10:41,578 ‎- ไม่นะ ‎- นี่! 225 00:10:42,788 --> 00:10:45,415 ‎ฉันไปไม่ทันแน่ๆ 226 00:10:46,041 --> 00:10:47,959 ‎- ตายแล้ว ‎- น่ากลัวจัง น่ากลัว 227 00:10:48,043 --> 00:10:52,964 ‎แต่พอพูดออกไปแล้ว ฉันก็เผชิญหน้ากับมันได้ ‎เพราะการยอมรับในความกลัวคือความกล้า 228 00:10:55,008 --> 00:10:57,761 ‎นี่เจ้าปิรันยา ทางนี้! 229 00:11:04,393 --> 00:11:05,644 ‎- นั่นแหละ! ‎- แจ่มแจ๋ว! 230 00:11:05,727 --> 00:11:08,271 ‎เมื่อกี้เหมือนเห็นภาพอดีตฉายขึ้นมาเลย 231 00:11:09,439 --> 00:11:13,527 ‎ริดลีย์ ทุกคน ขอบคุณมากที่ช่วยฉันคืนนี้ 232 00:11:13,610 --> 00:11:15,153 ‎เราควรจะขอบคุณเธอมากกว่า! 233 00:11:15,237 --> 00:11:17,072 ‎เธอช่วยชีวิตพวกเราไว้! 234 00:11:17,155 --> 00:11:18,782 ‎เหมือนที่ริดลีย์บอกฉันน่ะ 235 00:11:18,865 --> 00:11:20,784 ‎เรายอมรับว่าตัวเองกลัวได้ 236 00:11:20,867 --> 00:11:23,954 ‎และพอยอมรับแล้ว ฉันก็รู้สึกกล้าขึ้นเยอะ 237 00:11:24,037 --> 00:11:27,165 ‎แถมฉันยังอยากเป็นผู้นำและเพื่อนที่ดีด้วย 238 00:11:27,249 --> 00:11:30,085 ‎- เธอคือราชินีที่กล้าหาญที่สุดที่ฉันรู้จักเลย ‎- เธอเจ๋งดี เจ้าหญิง! 239 00:11:30,168 --> 00:11:31,795 ‎- ภูมิใจในตัวเธอนะ เพื่อน ‎- กล้ามาก! 240 00:11:35,048 --> 00:11:37,342 ‎เฟร็ด เธอน่ารักจัง 241 00:11:37,426 --> 00:11:40,011 ‎พูดเรื่องอะไรกันน่ะ 242 00:11:43,140 --> 00:11:47,561 ‎ริดลีย์ สำหรับการไปท่องแม่น้ำแอมะซอน ‎และช่วยเพื่อนๆ ไว้ 243 00:11:47,644 --> 00:11:49,187 ‎หลานได้รับตราประทับใหม่! 244 00:11:50,605 --> 00:11:52,315 ‎ตอนนี้หนูมีหลายตราแล้ว! 245 00:11:52,399 --> 00:11:55,026 ‎และข่าวดี! ในที่สุดเราก็ซ่อมรอยรั่วได้แล้ว 246 00:11:55,110 --> 00:11:59,072 ‎มันมาจากเจ้าอนาคอนด้าน่าสงสาร ‎ที่สายตาไม่ดีน่ะ 247 00:11:59,156 --> 00:12:01,074 ‎โชคดีที่ค่าสายตาเราเท่ากันเลย 248 00:12:01,158 --> 00:12:03,452 ‎อาเทน โคซี่ อิสแม็ท ทุกคนกลับบ้านได้แล้วล่ะ! 249 00:12:03,535 --> 00:12:05,245 ‎พวกคุณจะไปแล้วเหรอ 250 00:12:05,328 --> 00:12:07,414 ‎แต่ผมเพิ่งทำโดโด้โดนัทให้เอง! 251 00:12:07,497 --> 00:12:09,374 ‎แถมมันยังหอมน่ากินด้วย 252 00:12:09,458 --> 00:12:12,419 ‎อร่อยจัง! ดัดลีย์ ‎เชิญเธอมาพักบ้านเราได้ตลอดเวลาเลยนะ 253 00:12:12,502 --> 00:12:13,837 ‎โดยเฉพาะถ้าเธอทำขนมนี่เยอะๆ 254 00:12:13,920 --> 00:12:15,130 ‎จริงเหรอ คุณพูดจริงเหรอ 255 00:12:15,213 --> 00:12:16,757 ‎ข่าวเด็ดสะระตี่! 256 00:12:16,840 --> 00:12:19,760 ‎ฉันช่วยกู้ของบางส่วนของเธอจากในน้ำมาได้ 257 00:12:20,260 --> 00:12:22,012 ‎นี่เป็นสมบัติชิ้นเดียวที่ฉันต้องการ 258 00:12:22,095 --> 00:12:25,015 ‎- โอ้ อิซมี่! ‎- ฉันรักพวกเธอจัง 259 00:12:28,393 --> 00:12:30,353 ‎พีชเชสเรามีปัญหาแล้ว 260 00:12:31,062 --> 00:12:32,481 ‎เรียบร้อยหมดแล้ว 261 00:12:32,564 --> 00:12:34,733 ‎แขกออกจากตึกไปทุกคนแล้ว 262 00:12:34,816 --> 00:12:37,319 ‎ซึ่งอาจหมายถึงได้ตราประทับเพิ่มนะคะ 263 00:12:38,111 --> 00:12:40,530 ‎วันนี้ขอบใจมากนะ ริดลีย์ 264 00:12:40,614 --> 00:12:41,782 ‎ทำได้ดีมาก 265 00:12:45,076 --> 00:12:47,871 ‎อยากจะไปพักที่บ้านต้นไม้เต็มแก่แล้ว 266 00:12:48,371 --> 00:12:49,956 ‎ทำไมไม่ไปพักเลยล่ะคะ 267 00:12:50,040 --> 00:12:52,918 ‎คือหนูปิดพิพิธภัณฑ์เองได้นะ 268 00:12:53,001 --> 00:12:54,377 ‎แน่ใจนะว่าพร้อมแล้วน่ะ 269 00:12:54,961 --> 00:12:57,547 ‎ถามจริงเหรอคะ พร้อมซะยิ่งกว่าพร้อมอีก 270 00:12:57,631 --> 00:12:59,216 ‎หนูมีอะไรต้องเรียนอีกมาก 271 00:12:59,299 --> 00:13:01,593 ‎แต่ถ้ายายจะสอนให้หนูดูแลที่นี่ 272 00:13:01,676 --> 00:13:03,428 ‎เรื่องนี้ก็ต้องสอนด้วยนะคะ! 273 00:13:03,512 --> 00:13:08,433 ‎พูดถูก แถมแม่หลานก็ออกไปนอกเมืองด้วย ‎ยายต้องมีคนมาช่วยจริงๆ 274 00:13:08,517 --> 00:13:09,810 ‎ยายว่าหลานพร้อมแล้วละ 275 00:13:09,893 --> 00:13:11,102 ‎ขอบคุณค่ะ คุณยาย 276 00:13:11,186 --> 00:13:15,357 ‎หนูสัญญาว่าทุกสิ่งและทุกคนจะปลอดภัยค่ะ 277 00:13:15,440 --> 00:13:17,192 ‎ถ้าต้องการอะไรก็บอกนะ 278 00:13:17,275 --> 00:13:20,153 ‎มีอย่างหนึ่งที่หนูต้องการค่ะ 279 00:13:20,737 --> 00:13:22,906 ‎นั่นแหละค่ะ ดวงตาเข็มทิศของยาย 280 00:13:22,989 --> 00:13:24,741 ‎ทีนี้หนูก็พร้อมลุยแล้ว 281 00:13:27,828 --> 00:13:29,246 ‎- นี่ ทุกคน! ‎- ริดลีย์! 282 00:13:29,329 --> 00:13:30,163 ‎สวัสดี! 283 00:13:30,247 --> 00:13:32,874 ‎รถใหม่น่ารักจังเลย คนสวย 284 00:13:32,958 --> 00:13:35,418 ‎ขอบใจนะ ตอนนี้ฉันกำลังฝึกงานเป็นผู้พิทักษ์ 285 00:13:35,502 --> 00:13:39,548 ‎แม่ก็เลยให้ฉันมีรถลาดตระเวนของตัวเอง! 286 00:13:39,631 --> 00:13:41,675 ‎ฉันพร้อมผจญภัยแล้ว! 287 00:13:42,384 --> 00:13:43,385 ‎พวก นั่นอะไรน่ะ 288 00:13:43,468 --> 00:13:46,429 ‎บางทีพวกเพนกวิน ‎อาจจะเข้าไปในเครื่องทำไอติมอีกมั้ง 289 00:13:46,513 --> 00:13:47,597 ‎ไปดูกันดีกว่า 290 00:13:50,141 --> 00:13:52,227 ‎- กุญแจล่ะ ‎- ฉันจัดการให้ค่ะ 291 00:13:52,310 --> 00:13:54,604 ‎คุณพีบอดี้กับลอนนี่! 292 00:13:54,688 --> 00:13:57,649 ‎พิพิธภัณฑ์เรื่องด่วน! ขอย้ำ นี่ไม่ใช่การซ้อม! 293 00:13:57,732 --> 00:13:59,609 ‎ไม่มีเวลากลับไปห้องจัดแสดงแล้ว 294 00:13:59,693 --> 00:14:02,237 ‎แค่อย่าขยับแล้วพยายามทำตัวให้แนบเนียน 295 00:14:02,320 --> 00:14:03,947 ‎บอกแล้วว่ามีคนอยู่ที่นี่ 296 00:14:05,866 --> 00:14:07,534 ‎ริดลีย์ เธอเองเหรอ 297 00:14:07,617 --> 00:14:11,162 ‎คุณพีบอดี้ ลอนนี่ ‎พวกคุณมาทำอะไรที่นี่ดึกๆ ดื่นๆ คะ 298 00:14:11,246 --> 00:14:15,000 ‎ฉันสังเกตเห็นกิจกรรมแปลกๆ ในพิพิธภัณฑ์! 299 00:14:15,083 --> 00:14:18,962 ‎ฉันคิดว่าอาจมีเรื่องแปลกๆ ‎เกิดขึ้นที่นี่ตอนกลางคืน 300 00:14:19,045 --> 00:14:23,091 ‎อะไรกัน ไม่มีหรอกค่ะ! ‎หนูไม่เห็นมีอะไรแปลกเลย 301 00:14:23,174 --> 00:14:27,053 ‎ฉันเลยให้ลอนนี่ติดตั้ง ‎ระบบรักษาความปลอดภัยอิเล็กทรอนิกส์ไว้แล้ว 302 00:14:27,137 --> 00:14:31,558 ‎ถ้ามีอะไรเกิดขึ้นในพิพิธภัณฑ์ตอนกลางคืน ‎ฉันจะรู้ทันที 303 00:14:32,475 --> 00:14:36,396 ‎มันทำงานจากเจ้านี่แหละ ฉันคิดว่านะ 304 00:14:36,479 --> 00:14:41,484 ‎ยังไงก็เถอะ ตั้งแต่สัญญาณเตือน ไฟ ‎ไปจนถึงประตู จะไม่มีอะไรผ่านตาฉันไปได้ 305 00:14:41,568 --> 00:14:45,113 ‎ถ้าสัญญาณเตือนดัง ฉันจะกลับมา 306 00:14:45,196 --> 00:14:47,532 ‎จะไม่มีอะไรผ่านตาฉันไปได้เช่นกัน 307 00:14:48,408 --> 00:14:49,576 ‎โดยเฉพาะคืนนี้! 308 00:14:49,659 --> 00:14:52,495 ‎โอเค ไปตรวจความปลอดภัยหน่อย! 309 00:14:53,038 --> 00:14:55,165 ‎เธอไปแล้ว อย่างน้อยก็ตอนนี้นะ 310 00:14:55,248 --> 00:14:58,752 ‎ระบบรักษาความปลอดภัยเหรอ ‎ในพิพิธภัณฑ์เนี่ยนะ 311 00:14:58,835 --> 00:15:01,296 ‎แย่แล้ว แย่มากๆ 312 00:15:01,379 --> 00:15:03,465 ‎เราจะไปไหนมาไหนไม่ได้อีกแล้วสิ! 313 00:15:03,548 --> 00:15:04,883 ‎แล้วฉันจะได้ฝึกบินตอนไหน 314 00:15:04,966 --> 00:15:08,511 ‎ฉันเริ่มจินตนาการตัวเองบินได้คล่องแล้วนะ 315 00:15:08,595 --> 00:15:12,432 ‎- แล้วลูกเล่นสเกตฉันล่ะ ‎- หรือเสียงคำรามสัตว์ร้ายดุดันของฉันล่ะ 316 00:15:13,767 --> 00:15:18,021 ‎ชีวิตในพิพิธภัณฑ์ที่เราเคยรู้จัก ‎จะเปลี่ยนไปตลอดกาล! 317 00:15:18,104 --> 00:15:19,981 ‎ฉันไม่ยอมหรอก 318 00:15:20,065 --> 00:15:24,235 ‎ในฐานะผู้พิทักษ์พิพิธภัณฑ์แห่งนี้ ‎ฉันสัญญาว่าจะทำให้บ้านเราเป็นอิสระ 319 00:15:24,319 --> 00:15:25,445 ‎ทำยังไงล่ะ 320 00:15:25,528 --> 00:15:27,489 ‎ฉันยังไม่รู้ 321 00:15:27,572 --> 00:15:31,284 ‎พีชเชส ดูซิว่าเธอพอจะสืบอะไรเกี่ยวกับ ‎ระบบรักษาความปลอดภัยของลอนนี่ได้บ้าง 322 00:15:31,368 --> 00:15:32,202 ‎รับทราบ! 323 00:15:32,285 --> 00:15:33,912 ‎ฉันคือดวงตาจากบนฟ้าของพวกเธอ 324 00:15:35,705 --> 00:15:39,167 ‎มาดูกันซิว่าลอนนี่ทำอะไรอยู่ 325 00:15:39,250 --> 00:15:41,711 ‎แปลกแฮะ ‎ไม่เห็นมีการรักษาความปลอดภัยเพิ่มเลย 326 00:15:42,212 --> 00:15:44,798 ‎แต่ก็นะ ลอนนี่ไม่เคยทำงานดีอยู่แล้ว 327 00:15:45,590 --> 00:15:47,676 ‎ลืมอะไรไปนะ… 328 00:15:47,759 --> 00:15:49,844 ‎จริงด้วย! ฉันลืมเปิดมัน 329 00:15:54,140 --> 00:15:55,266 ‎เลเซอร์เหรอ 330 00:15:56,142 --> 00:15:58,228 ‎ระวัง พีชเชส! 331 00:15:58,311 --> 00:15:59,813 ‎เรามีปัญหาแล้ว 332 00:15:59,896 --> 00:16:02,691 ‎ฉันว่าลอนนี่ทำงานได้ดีกว่าที่เราคิดนะ 333 00:16:02,774 --> 00:16:06,444 ‎ใช่ ไม่อยากจะเชื่อเลย ‎แต่ระบบของลอนนี่ดูรัดกุมมาก 334 00:16:06,528 --> 00:16:08,363 ‎อดทนไว้ก่อนนะ! ฉันจะปิดมันเอง 335 00:16:08,446 --> 00:16:09,656 ‎ได้ผล! 336 00:16:09,739 --> 00:16:11,032 ‎ไม่อยากจะเชื่อเลย! 337 00:16:12,033 --> 00:16:13,410 ‎ทำไมต้องได้ผลด้วยเนี่ย 338 00:16:13,493 --> 00:16:14,828 ‎ปิดสัญญาณเตือนภัย! 339 00:16:16,037 --> 00:16:18,748 ‎ไม่เอาน่า ให้ฉันทำอะไรถูกต้องสักครั้งเถอะ! 340 00:16:18,832 --> 00:16:21,459 ‎พีชเชส ลอนนี่กำลังมุ่งหน้าไปทางเธอนะ 341 00:16:22,210 --> 00:16:25,255 ‎แต่ฉันยังเจาะระบบ ‎รักษาความปลอดภัยนี่ไม่ได้ 342 00:16:25,338 --> 00:16:27,173 ‎เธอเกือบถึงห้องรปภ.แล้ว! 343 00:16:27,257 --> 00:16:28,925 ‎นายต้องออกมาเดี๋ยวนี้! 344 00:16:29,009 --> 00:16:30,343 ‎ทำไมประตูถึงล็อกนะ 345 00:16:30,427 --> 00:16:31,553 ‎มีคนอยู่ในนั้นเหรอ 346 00:16:32,637 --> 00:16:35,765 ‎ปิดสัญญาณเตือนภัยทีเถอะได้โปรด อพิโธ่อพิถัง 347 00:16:35,849 --> 00:16:39,144 ‎ให้ตายสิ ตอนนี้ฉันอยู่สูงทีเดียวเลย 348 00:16:39,644 --> 00:16:42,480 ‎ไม่เอาน่า! ฉันยอมแพ้แล้ว! 349 00:16:43,273 --> 00:16:45,275 ‎ปิดระบบรักษาความปลอดภัย 350 00:16:46,067 --> 00:16:46,901 ‎เลเซอร์! 351 00:16:46,985 --> 00:16:48,028 ‎- ปิดไปแล้ว! ‎- ใช่! 352 00:16:48,111 --> 00:16:48,945 ‎ฉันรอดแล้ว! 353 00:16:49,029 --> 00:16:52,407 ‎พีชเชส เลเซอร์ปิดไปแล้ว ‎ทุกอย่างก็กลับมาเป็นปกติแล้ว! 354 00:16:52,490 --> 00:16:54,826 ‎ทำไมมันต้องสูงด้วยนะ 355 00:16:55,326 --> 00:16:57,996 ‎ทนมองไม่ได้แล้ว! น่ากลัวเหลือเกิน! 356 00:16:59,914 --> 00:17:03,334 ‎ฉันว่านี่ไม่น่าใช่ "กลับมาเป็นปกติ" นะ 357 00:17:04,794 --> 00:17:07,047 ‎พีชเชส เรามีปัญหาใหม่แล้ว 358 00:17:07,130 --> 00:17:10,967 ‎หรือไม่เราก็เป็นคนก่อปัญหาใหม่เป็นกระบุงนี่เอง ‎เกิดอะไรขึ้นน่ะ 359 00:17:12,052 --> 00:17:15,680 ‎ฉันซ่อนตัวอยู่บนเพดานแล้วก็ลื่นกล้วยนิดนึงน่ะ 360 00:17:15,764 --> 00:17:18,016 ‎แต่เรื่องนี้ฉันแก้ได้สบายบรื๋อ! 361 00:17:18,099 --> 00:17:20,185 ‎แน่ใจนะ เธอดูกลัวๆ อะ 362 00:17:20,268 --> 00:17:22,145 ‎ฉันเนี่ยนะกลัว 363 00:17:23,021 --> 00:17:26,066 ‎ไม่อยู่แล้ว! จำไว้ด้วยว่าเธอกำลังพูดกับใคร 364 00:17:26,149 --> 00:17:30,028 ‎ไม่ บันไดไปบ้านต้นไม้ปิดไปแล้ว ‎แบบนี้คุณยายก็ติดอยู่ที่นั่น 365 00:17:30,111 --> 00:17:34,074 ‎มีแค่เราที่ช่วยให้ทุกคนกลับไปที่ห้องจัดแสดงได้ ‎ก่อนที่คุณพีบอดี้จะกลับมา 366 00:17:34,157 --> 00:17:37,869 ‎แต่ถ้าลอนนี่ยังเดินไปเดินมา ‎และทั้งพิพิธภัณฑ์เละแบบนี้ 367 00:17:37,952 --> 00:17:40,080 ‎เราจะทำได้ยังไงกัน 368 00:17:40,163 --> 00:17:42,040 ‎ก็ได้เวลาผจญภัยแล้วน่ะสิ 369 00:17:43,458 --> 00:17:46,127 ‎ทางนี้ค่ะ มัมมี่! เกือบถึงบ้านแล้ว! 370 00:17:47,003 --> 00:17:48,004 ‎เย่! 371 00:17:49,547 --> 00:17:54,177 ‎พวกเขาปลอดภัยแล้ว ‎แต่ปกติฝั่งอียิปต์มันหมอกลงหนาแบบนี้เหรอ 372 00:17:54,260 --> 00:17:56,679 ‎มันทำให้ผมฉันชี้ฟูนะ 373 00:17:56,763 --> 00:17:59,182 ‎ไม่นะ มันเป็นความร้อนแห้งๆ มากกว่า 374 00:17:59,265 --> 00:18:02,143 ‎พีชเชส เรามีหมอกบังทางอยู่ 375 00:18:02,227 --> 00:18:04,437 ‎ฉันเห็นหมอกแล้ว แต่ไม่เห็นพวกเธอ 376 00:18:04,521 --> 00:18:05,814 ‎รอก่อนนะ! 377 00:18:05,897 --> 00:18:07,982 ‎เอาละ ฉันเห็นเธอแล้ว 378 00:18:08,066 --> 00:18:10,652 ‎ทุกคนก้าวไปข้างหน้าสองก้าว 379 00:18:11,361 --> 00:18:13,363 ‎ทีนี้เดินไปทางซ้ายสามก้าว 380 00:18:13,863 --> 00:18:15,865 ‎ดันเต้ซ้ายอีกทาง 381 00:18:16,741 --> 00:18:17,700 ‎ขอบใจนะ พีชเชส 382 00:18:17,784 --> 00:18:21,121 ‎ทีนี้ก็กระโดดแบบยิ่งใหญ่เพื่อมวลลิงจ๋อ! 383 00:18:22,288 --> 00:18:23,581 ‎- เย่! ‎- ขอบคุณนะ พีชเชส! 384 00:18:24,207 --> 00:18:28,378 ‎นี่ผีเสื้อ อย่าตกใจนะ ‎ห้องจัดแสดงของเธออยู่ใกล้ๆ นี่เอง 385 00:18:28,461 --> 00:18:29,838 ‎- ขอบใจนะ! ‎- เรารอดแล้ว! 386 00:18:29,921 --> 00:18:32,632 ‎โอเค ตอนนี้เราแค่ต้องกลับ… 387 00:18:32,715 --> 00:18:34,551 ‎โอ๊ะโอ! เลเซอร์มาอีกแล้ว! 388 00:18:34,634 --> 00:18:35,718 ‎วิ่ง! 389 00:18:36,803 --> 00:18:37,679 ‎อิสแม็ท! 390 00:18:37,762 --> 00:18:38,638 ‎วิ่งต่อไป! 391 00:18:39,264 --> 00:18:41,307 ‎นี่อาจเป็นฉากจบของฉันนะ! 392 00:18:43,601 --> 00:18:46,354 ‎ไม่ต้องห่วง อิสแม็ท ‎เราจะหาทางพาเธอออกมาเอง 393 00:18:46,437 --> 00:18:49,232 ‎ใครมีท่าเด็ดๆ ไว้หลบเลเซอร์บ้าง 394 00:18:49,315 --> 00:18:51,109 ‎ไม่ใช่ฉันกับราล์ฟแน่ 395 00:18:51,192 --> 00:18:53,403 ‎เขาเป็นนักเต้นที่ห่วยมาก อุ๊ย! 396 00:18:53,486 --> 00:18:54,362 ‎แต่ฉันไม่นะ 397 00:18:54,445 --> 00:18:55,905 ‎ฉันมีท่าเด็ด! 398 00:19:02,787 --> 00:19:05,206 ‎เต้นรำกับฉันนะ เจ้าหญิง 399 00:19:05,290 --> 00:19:07,584 ‎"ราชินี" ต่างหาก แต่ได้เลย ขอบคุณนะ! 400 00:19:12,589 --> 00:19:17,093 ‎จะว่ายังไงได้ล่ะ กีบเท้าพวกนี้เกิดมาเพื่อเต้น 401 00:19:17,177 --> 00:19:21,639 ‎เธอรู้ตัวใช่ไหมว่า ‎เธอคือไบซันน้อยที่น่ารักปุ๊กปิ๊กคิกขุที่สุด 402 00:19:23,057 --> 00:19:25,393 ‎ก็ใช่ แต่ฉันไม่อยากน่ารัก 403 00:19:25,476 --> 00:19:27,687 ‎ฉันอยากเป็นสัตว์ร้ายตัวใหญ่! 404 00:19:27,770 --> 00:19:31,941 ‎พีชเชส มีทางที่จะทำให้พิพิธภัณฑ์ ‎กลับมาเหมือนเดิมได้ไหม 405 00:19:32,025 --> 00:19:33,860 ‎เซนเซอร์พวกนี้มันเยอะเกิน! 406 00:19:33,943 --> 00:19:37,113 ‎ตอนนี้ฉันคิดได้แค่ตัดไฟฟ้าไปซะ 407 00:19:37,197 --> 00:19:39,616 ‎ดูเหมือนกล่องควบคุมพลังงานจะอยู่ที่… 408 00:19:39,699 --> 00:19:41,201 ‎ข้างบนนั่น 409 00:19:41,701 --> 00:19:43,494 ‎เธอต้องทะยานขึ้นไปถึงจะปิดมันได้ 410 00:19:44,162 --> 00:19:45,997 ‎ไม่นะ ประตูกำลังปิด! 411 00:19:46,080 --> 00:19:49,250 ‎คุณพีบอดี้กลับมาแล้ว! ‎ฉันกลับไปที่ห้องจัดแสดงดีกว่า! 412 00:19:49,334 --> 00:19:50,543 ‎พีชเชส ออกจากฐาน! 413 00:19:51,044 --> 00:19:51,920 ‎เร็วเข้า! 414 00:19:57,300 --> 00:20:00,803 ‎ดูเหมือนจะไม่มีใครกลับไปที่ห้องจัดแสดงได้แฮะ 415 00:20:00,887 --> 00:20:02,472 ‎จะมีอะไรผิดพลาดไปได้อีก 416 00:20:06,476 --> 00:20:08,269 ‎นี่มันดูไม่ดีเลยนะ 417 00:20:08,353 --> 00:20:10,605 ‎จะให้คุณพีบอดี้เห็นเราแบบนี้ไม่ได้! 418 00:20:11,105 --> 00:20:13,608 ‎เดี๋ยว นั่นกล่องควบคุมพลังงานใช่ไหม 419 00:20:13,691 --> 00:20:16,110 ‎เราปิดไฟฟ้าจากตรงนี้ได้ 420 00:20:16,194 --> 00:20:18,196 ‎เพื่อน สายไฟยุ่บยั่บไปหมดเลย 421 00:20:23,284 --> 00:20:26,621 ‎พีชเชสต้องรู้แน่ว่าต้องตัดสายไหน ใช่ไหมพีชเชส 422 00:20:27,622 --> 00:20:28,665 ‎เป็นอะไรไป 423 00:20:28,748 --> 00:20:31,834 ‎มันอาจจะไม่ใช่จังหวะเหมาะนักที่จะบอกเธอว่า… 424 00:20:31,918 --> 00:20:34,837 ‎ฉันกลัวความสูง 425 00:20:34,921 --> 00:20:36,381 ‎แต่เธอเป็นนักบินอวกาศนะ 426 00:20:36,464 --> 00:20:38,549 ‎ที่ถูกมัดไว้กับจรวด 427 00:20:38,633 --> 00:20:41,678 ‎ที่พาเธอไปไกลหลายร้อยไมลส์เหนือพื้นโลก! 428 00:20:41,761 --> 00:20:44,722 ‎ซึ่งเธอเลือกเอง! ‎ถ้ากลัวความสูงจะทำแบบนั้นได้ยังไง 429 00:20:45,556 --> 00:20:47,725 ‎ฉันหลับตาตอนที่เครื่องออกตัวน่ะ 430 00:20:48,685 --> 00:20:50,311 ‎เครื่องขัดพื้นตัวร้าย! ร้ายมาก! 431 00:20:50,395 --> 00:20:52,438 ‎ลอนนี่! ให้ฉันเข้าไปที! 432 00:20:52,522 --> 00:20:56,651 ‎เพราะแบบนี้เสียงเธอถึงดูกลัวๆ ‎ตอนอยู่บนเพดานน่ะเหรอ 433 00:20:56,734 --> 00:20:58,361 ‎ทำไมไม่บอกเราล่ะ 434 00:20:58,444 --> 00:21:02,448 ‎ก็ฉันทำภารกิจนอกโลกไปตั้งมากมาย 435 00:21:02,532 --> 00:21:05,868 ‎และไม่เคยทำให้เพื่อนร่วมทีมผิดหวังเลย ‎จนกระทั่งวันนี้ 436 00:21:05,952 --> 00:21:07,787 ‎ขอโทษนะทุกคน 437 00:21:07,870 --> 00:21:10,665 ‎บางทีฉันอาจจะไม่ใช่วีรบุรุษนักบินอวกาศก็ได้ 438 00:21:10,748 --> 00:21:13,376 ‎ใครๆ ก็มีความกลัวทั้งนั้น พีชเชส 439 00:21:13,459 --> 00:21:16,379 ‎ฉันกลัวว่าจะไม่มีวัน ‎หาเข็มทิศวิเศษของตัวเองเจอ 440 00:21:16,462 --> 00:21:19,549 ‎ฉันกลัวว่าจะพลาดงานแฟชั่นวีคที่ไคโร 441 00:21:19,632 --> 00:21:22,427 ‎และฉันก็กลัวว่าสักวันหนึ่งราล์ฟจะย้ายออกไป 442 00:21:22,510 --> 00:21:25,138 ‎ฉันกลัวว่าอาจจะไม่กลัวอะไรเลย 443 00:21:25,221 --> 00:21:27,640 ‎ส่วนฉันก็กลัวแทบทุกอย่าง 444 00:21:27,724 --> 00:21:29,267 ‎ขอบคุณนะ ทุกคน 445 00:21:29,350 --> 00:21:33,479 ‎แต่ฉันว่าฉันคงยังทำแบบที่นักบินอวกาศทำกันไม่ได้ 446 00:21:33,563 --> 00:21:35,106 ‎ไม่ต้องพูดถึงตัดสายไฟเลย 447 00:21:35,189 --> 00:21:38,609 ‎ทำได้สิ ครั้งนี้ฉันจะเป็น ‎ดวงตาจากบนฟ้าของเธอเอง 448 00:21:38,693 --> 00:21:41,404 ‎มองฉันไว้แล้วฉันจะเป็นหอควบคุมของเธอ 449 00:21:41,487 --> 00:21:43,531 ‎หัวใจเธอเต้นระรัว 450 00:21:43,614 --> 00:21:45,491 ‎รู้สึกว่ามันสูบฉีด 451 00:21:45,992 --> 00:21:47,201 ‎แต่เธอเป็นสัตว์เลี้ยงลูกด้วยนม 452 00:21:47,285 --> 00:21:49,912 ‎- ที่หาญกล้าพิชิตนอกโลก ‎- นอกโลก! 453 00:21:49,996 --> 00:21:51,748 ‎ภารกิจช่างน่าหวาดหวั่น 454 00:21:52,248 --> 00:21:53,624 ‎แต่อย่าได้เย้ยหยัน 455 00:21:54,292 --> 00:21:57,337 ‎ติดเครื่องไอพ่นแล้วทะยานออกไป 456 00:21:57,420 --> 00:21:59,422 ‎ถลาขึ้นไป! 457 00:21:59,505 --> 00:22:01,507 ‎เผชิญหน้ากับความกลัว! 458 00:22:01,591 --> 00:22:05,595 ‎เมื่อเธอทะยานข้ามท้องฟ้า ‎ความกลัวของเธอก็จะจางหาย 459 00:22:05,678 --> 00:22:07,680 ‎ถลาขึ้นไป 460 00:22:08,806 --> 00:22:12,352 ‎ความเป็นไปได้ช่างน่ากลัว ความเสี่ยงสูงลิบ 461 00:22:12,935 --> 00:22:14,145 ‎แต่เธอเป็นสัตว์เลี้ยงลูกด้วยนม 462 00:22:14,228 --> 00:22:16,981 ‎- ที่รู้จักวิธีโบยบิน ‎- ลิงน้อยถลาลม! 463 00:22:17,065 --> 00:22:18,483 ‎เวลากำลังถอยหลัง 464 00:22:19,025 --> 00:22:20,985 ‎- เราจะถูกจับไม่ได้ ‎- ติ๊กต่อก 465 00:22:21,069 --> 00:22:24,030 ‎เราต้องการเจ้าจ๋อนักบินอวกาศคนโปรด 466 00:22:24,113 --> 00:22:26,366 ‎ถลาขึ้นไป! 467 00:22:26,449 --> 00:22:28,409 ‎เพียงเชื่อมั่นไว้! 468 00:22:28,493 --> 00:22:32,663 ‎เผชิญหน้ากับความกลัว ‎และจะไม่มีสิ่งใดที่เธอทำไม่ได้ 469 00:22:32,747 --> 00:22:34,624 ‎ถลาขึ้นไป 470 00:22:34,707 --> 00:22:37,126 ‎ถลาขึ้นไป! 471 00:22:38,086 --> 00:22:41,297 ‎ถลาขึ้นไป เผชิญหน้ากับความกลัว 472 00:22:41,381 --> 00:22:44,217 ‎ฉันทำได้เพื่อพวกเธอ! 473 00:22:49,305 --> 00:22:50,181 ‎จับได้แล้ว! 474 00:22:50,807 --> 00:22:52,975 ‎เดี๋ยวนะ… งั้น… 475 00:22:53,726 --> 00:22:55,144 ‎ทั้งหมดนี่ก็… 476 00:22:55,228 --> 00:23:00,858 ‎เตือนภัยผิดพลาด คือว่าคุณพีคะ ‎ฉันเหมาะจะเป็นยามกะกลางวันมากกว่า 477 00:23:00,942 --> 00:23:04,028 ‎เราปล่อยการเฝ้ายามตอนกลางคืน ‎ให้พวกโจนส์ดูแลดีกว่า 478 00:23:04,112 --> 00:23:06,406 ‎ไม่มีใครรู้จักพิพิธภัณฑ์ดีกว่าพวกเขาแล้ว 479 00:23:07,365 --> 00:23:09,659 ‎คงจะใช่แหละ 480 00:23:09,742 --> 00:23:13,621 ‎ตอนนี้ฉันพิสูจน์ไม่ได้ว่า ‎มีอะไรแปลกๆ เกิดขึ้นที่นี่ ดังนั้น… 481 00:23:14,705 --> 00:23:15,998 ‎ฉันจะกลับบ้านละ 482 00:23:16,874 --> 00:23:17,875 ‎ให้ไปส่งไหม 483 00:23:17,959 --> 00:23:21,212 ‎ขอบคุณค่ะ ‎แถมเครื่องขัดพื้นเพิ่งกินกุญแจรถฉันไปด้วย 484 00:23:21,295 --> 00:23:22,630 ‎ใช่! เราทำได้! 485 00:23:22,713 --> 00:23:27,176 ‎พิพิธภัณฑ์จะเป็นพื้นที่อิสระเปิดโล่ง ‎สำหรับทุกคนที่เรียกมันว่าบ้าน 486 00:23:27,260 --> 00:23:29,178 ‎- ยอดเยี่ยม! ‎- รับทราบ! 487 00:23:29,262 --> 00:23:30,430 ‎มัมมี่ตื่นเต้น! 488 00:23:30,513 --> 00:23:33,599 ‎ขอบคุณที่ช่วยนำทางฉันฝ่าความกลัวนะ ริดลีย์ 489 00:23:33,683 --> 00:23:36,686 ‎ฉันคงทำไม่สำเร็จ ถ้าไม่มีเธอคอยช่วย 490 00:23:36,769 --> 00:23:40,857 ‎ได้เสมอ การเผชิญหน้ากับความกลัว ‎จะง่ายขึ้นถ้ามีเพื่อนอยู่ด้วย 491 00:23:40,940 --> 00:23:44,026 ‎และเธอคือลมใต้ปีกของเรานะ พีชเชส 492 00:24:32,158 --> 00:24:37,163 ‎คำบรรยายโดย นันทพร อนุชิตดัสกร