1 00:00:07,153 --> 00:00:08,821 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,782 --> 00:00:13,909 В месте, полном загадок 3 00:00:13,993 --> 00:00:15,828 Где прошлое живо порой 4 00:00:15,911 --> 00:00:17,913 Есть истории милый герой 5 00:00:17,997 --> 00:00:19,999 Во всём наводящий порядок 6 00:00:20,082 --> 00:00:22,334 Будущее спасает 7 00:00:22,418 --> 00:00:24,086 Прошлое защищая 8 00:00:24,170 --> 00:00:27,214 Она — настоящий герой Её время настанет! 9 00:00:27,298 --> 00:00:29,383 Ридли Джонс! 10 00:00:29,467 --> 00:00:31,385 Смелая, храбрая, сильная 11 00:00:31,469 --> 00:00:33,512 Ридли Джонс! 12 00:00:33,596 --> 00:00:35,598 Гордо музей охраняет 13 00:00:35,681 --> 00:00:37,600 Ридли Джонс! 14 00:00:37,683 --> 00:00:40,519 Приключения так заразительны 15 00:00:40,603 --> 00:00:44,065 Динозавры, птицы и обезьяны Рядом с нею шагают 16 00:00:44,148 --> 00:00:46,192 Ридли Джонс! 17 00:00:46,275 --> 00:00:48,152 В фирменной шляпе всегда 18 00:00:48,235 --> 00:00:50,112 Ридли Джонс! 19 00:00:50,196 --> 00:00:53,282 Преграды её не страшат никогда 20 00:00:53,365 --> 00:00:55,034 Она не сдаётся 21 00:00:55,117 --> 00:00:57,620 К приключениям рвётся 22 00:00:57,703 --> 00:00:58,996 Она летит в бой 23 00:00:59,080 --> 00:01:00,873 Спасает всех, как герой 24 00:01:00,956 --> 00:01:03,959 Ридли Джонс! 25 00:01:04,043 --> 00:01:06,253 Ридли Джонс! 26 00:01:10,049 --> 00:01:11,926 Царицы не боятся. 27 00:01:12,009 --> 00:01:13,094 Как же вкусно. 28 00:01:13,177 --> 00:01:18,641 Я очень рад полакомиться тёплыми кирпичами в форме мороженого. 29 00:01:18,724 --> 00:01:21,477 Это мороженое. Лиофилизированное. 30 00:01:21,560 --> 00:01:25,106 Это чтобы мороженое не капало в космосе! 31 00:01:25,189 --> 00:01:26,524 Спасибо науке. 32 00:01:26,607 --> 00:01:30,069 - Спасибо за ужин, Персик! - Нам пора домой. 33 00:01:30,152 --> 00:01:32,571 Там у нас новый фонтан Сфинкса. 34 00:01:32,655 --> 00:01:34,824 С два моих роста и светится. 35 00:01:34,907 --> 00:01:36,325 И с лазерным шоу! 36 00:01:36,408 --> 00:01:39,537 Звучит потрясающе! Можно посмотреть? 37 00:01:39,620 --> 00:01:42,706 Может, стоит поупираться? 38 00:01:42,790 --> 00:01:44,959 Нет! Посмотрите, конечно! 39 00:01:45,709 --> 00:01:49,630 Этот фонтан — моё коронное достижение! Ура мне! 40 00:01:49,713 --> 00:01:52,049 Всё сам. Лишь бы работало. 41 00:01:52,133 --> 00:01:55,136 Эй. Мы, мумии, строили и пирамиды! 42 00:01:55,219 --> 00:01:57,972 А это всего лишь украшение дома. 43 00:01:58,806 --> 00:02:00,599 Нет! Платье испортится! 44 00:02:00,683 --> 00:02:02,017 Лови волну! 45 00:02:02,101 --> 00:02:03,185 Бежим! 46 00:02:09,567 --> 00:02:11,819 Ох! Но есть хорошие новости. 47 00:02:11,902 --> 00:02:15,656 Этот ужас… то есть фонтан — не причина потопа! 48 00:02:15,739 --> 00:02:18,409 Я не могу понять, откуда вода. 49 00:02:18,492 --> 00:02:19,869 И её очень много. 50 00:02:19,952 --> 00:02:21,036 Что с домом? 51 00:02:21,120 --> 00:02:22,788 И нашими чудо-вещами? 52 00:02:22,872 --> 00:02:25,332 Боюсь, всё под водой. 53 00:02:25,416 --> 00:02:28,252 Измат, мне очень жаль. 54 00:02:28,335 --> 00:02:30,629 Папы, всё будет хорошо? 55 00:02:30,713 --> 00:02:34,425 Да. Потому что всё, что нам нужно, — здесь. 56 00:02:34,508 --> 00:02:37,303 Ладно, я нырну исследовать, 57 00:02:37,386 --> 00:02:40,222 но мне нужен кто-то сильный как бык! 58 00:02:40,306 --> 00:02:43,309 Я сильный. И я как бык. 59 00:02:43,392 --> 00:02:44,435 Мы намокнем. 60 00:02:44,518 --> 00:02:46,061 Тогда ищи другого. 61 00:02:46,145 --> 00:02:49,481 Вода испортит идеально уложенные псевдорога. 62 00:02:49,565 --> 00:02:50,399 А Данте? 63 00:02:50,482 --> 00:02:53,402 Да! Чешуя — лучшая! 64 00:02:53,485 --> 00:02:56,488 Плаваешь по-собачьи? Или дино-стилем? 65 00:02:56,572 --> 00:02:59,283 Я был настоящерным пловцом в школе! 66 00:02:59,366 --> 00:03:00,242 Отлично! 67 00:03:00,326 --> 00:03:02,077 - Юрски круто! - Ура! 68 00:03:02,161 --> 00:03:03,746 Ох и ночка выдалась! 69 00:03:03,829 --> 00:03:06,332 Я устала. Все готовы идти спать? 70 00:03:06,415 --> 00:03:10,377 Есть проблема с размером с горошину для принцессы. 71 00:03:10,461 --> 00:03:12,755 Наш павильон затоплен, да? 72 00:03:12,838 --> 00:03:15,507 Верно. Вы не можете идти домой. 73 00:03:15,591 --> 00:03:17,843 Ваши пелены совсем размокнут! 74 00:03:17,927 --> 00:03:19,261 - Ай! - Некрасиво. 75 00:03:19,345 --> 00:03:21,222 Мне это не надо видеть. 76 00:03:21,305 --> 00:03:24,475 Ничего! Я найду, где вам поспать. 77 00:03:24,558 --> 00:03:26,769 В моей диораме много места. 78 00:03:26,852 --> 00:03:29,396 Я-то всё время там один. 79 00:03:29,480 --> 00:03:32,107 Понимаю, к чему ты клонишь, Дадли. 80 00:03:32,191 --> 00:03:35,611 Атен, Коузи, можете поспать в диораме дронта. 81 00:03:35,694 --> 00:03:38,113 Измат, устроим ночёвку у меня? 82 00:03:38,197 --> 00:03:41,700 Ночёвка? И я хочу! Только не храпи, принцесса! 83 00:03:41,784 --> 00:03:46,330 Царицы не храпят! Они просто громко дышат во сне. 84 00:03:46,413 --> 00:03:48,916 Как по мне, это храп. 85 00:03:48,999 --> 00:03:53,545 Дама и господа, я слышала об инциденте с вашими спальнями. 86 00:03:53,629 --> 00:03:56,840 Предлагаю вам свою ночную кольчугу! 87 00:03:56,924 --> 00:03:59,885 Думаю, в ней вам будет удобно. 88 00:04:01,387 --> 00:04:02,263 Спасибо. 89 00:04:03,722 --> 00:04:04,682 Спасибо! 90 00:04:04,765 --> 00:04:07,393 Можно чистить зубы по одному. 91 00:04:07,476 --> 00:04:11,397 А я спою вам колыбельную! 92 00:04:13,607 --> 00:04:15,401 Спасибо, миссис Санчес. 93 00:04:15,484 --> 00:04:17,444 Видишь, Измат? Мы с вами! 94 00:04:17,528 --> 00:04:19,488 Спасибо всем. Вы лучшие. 95 00:04:19,571 --> 00:04:24,076 Я почти забыла, что не смогу спать дома в своей спальне. 96 00:04:24,952 --> 00:04:26,662 А вот и наша кроватка! 97 00:04:26,745 --> 00:04:31,041 Думаю, нам нужно что-то… попросторнее. 98 00:04:31,125 --> 00:04:33,002 Конечно! Я понимаю. 99 00:04:33,085 --> 00:04:34,795 Одну секунду. 100 00:04:39,591 --> 00:04:40,426 Простите… 101 00:04:43,220 --> 00:04:46,015 Шнур насоса потерялся в Серенгети. 102 00:04:48,475 --> 00:04:51,145 Ридли, верёвку и бинокль на место! 103 00:04:51,228 --> 00:04:52,938 А не как неделю назад. 104 00:04:53,022 --> 00:04:55,983 У меня и во сне приключения! 105 00:04:56,066 --> 00:04:57,693 Персик — маме! Приём! 106 00:04:57,776 --> 00:04:59,903 Источник воды обнаружен. 107 00:04:59,987 --> 00:05:02,781 Это течь в павильоне Амазонки! 108 00:05:02,865 --> 00:05:05,576 Ого, там повсюду пираньи! 109 00:05:05,659 --> 00:05:07,036 Чур, нас не есть! 110 00:05:07,119 --> 00:05:09,872 Уверена, они целы, но проверю. 111 00:05:09,955 --> 00:05:11,582 Это же пираньи. 112 00:05:12,499 --> 00:05:14,543 Всё, привал-сеновал! 113 00:05:15,252 --> 00:05:17,713 Прости. Ты про этот сеновал? 114 00:05:18,339 --> 00:05:21,842 Нет, в смысле пора спать. Выключу свет и… 115 00:05:21,925 --> 00:05:28,140 Стой! Мне трудно привыкнуть к более простой подушке. 116 00:05:28,223 --> 00:05:30,559 Дома у меня египетский хлопок. 117 00:05:32,686 --> 00:05:34,521 Держи, принцесса. 118 00:05:34,605 --> 00:05:36,273 Ридли, выключай свет. 119 00:05:36,357 --> 00:05:39,526 Постой! Дело не только в подушке. 120 00:05:39,610 --> 00:05:40,861 Во всей комнате! 121 00:05:40,944 --> 00:05:44,114 Я требую перестановки мебели! 122 00:05:44,865 --> 00:05:46,742 А ещё это очень весело. 123 00:05:49,787 --> 00:05:51,080 Немного левее. 124 00:05:51,663 --> 00:05:53,332 Теперь чуть правее. 125 00:05:53,999 --> 00:05:54,875 Левее. 126 00:05:54,958 --> 00:05:57,795 Мы пять раз переставляли мебель. 127 00:05:57,878 --> 00:05:59,380 Всё уже отлично. 128 00:05:59,463 --> 00:06:01,090 Даже более чем. 129 00:06:01,173 --> 00:06:04,218 Да, думаю, пора спать. 130 00:06:04,301 --> 00:06:10,557 Постой! Что за ночёвка без игр, а? 131 00:06:11,642 --> 00:06:13,102 Ридли, теперь ты! 132 00:06:13,185 --> 00:06:14,603 Левая нога синий. 133 00:06:14,686 --> 00:06:16,021 Ридли? 134 00:06:16,105 --> 00:06:16,939 Что? 135 00:06:17,022 --> 00:06:18,982 Принцесса победила! Спим! 136 00:06:19,900 --> 00:06:20,901 Стой! 137 00:06:22,694 --> 00:06:25,656 Царица требует царской добавки! 138 00:06:25,739 --> 00:06:30,869 Мне кажется, или Измат ещё капризнее, чем обычно? 139 00:06:30,953 --> 00:06:34,623 Её сегодня принцессит, как никогда. 140 00:06:35,958 --> 00:06:37,084 Что-то нужно? 141 00:06:37,167 --> 00:06:38,085 Всё хорошо. 142 00:06:38,168 --> 00:06:39,086 Спасибо. 143 00:06:39,169 --> 00:06:41,380 Точно? Воды? Вентилятор? 144 00:06:41,463 --> 00:06:45,259 А может, сказку для вашей любимой вымершей птицы, 145 00:06:45,342 --> 00:06:46,677 чтобы та уснула? 146 00:06:46,760 --> 00:06:48,303 Ладно, одну сказку. 147 00:06:48,387 --> 00:06:52,891 Давным-давно жила-была очень красивая мумия… 148 00:06:55,894 --> 00:06:56,728 Нет, стой! 149 00:06:56,812 --> 00:06:58,522 Ну всё, хватит! 150 00:06:58,605 --> 00:07:01,900 Ладно там, ты заставила нас делать браслеты 151 00:07:01,984 --> 00:07:03,902 или причёски друг другу, 152 00:07:03,986 --> 00:07:06,238 кстати, было круто… 153 00:07:06,321 --> 00:07:08,198 Но это пора прекращать! 154 00:07:08,282 --> 00:07:12,202 Скажи уже, что не так, чтобы мы наконец-то уснули! 155 00:07:12,286 --> 00:07:16,498 Очевидно, тебя что-то тревожит, но ты можешь сказать. 156 00:07:16,582 --> 00:07:18,125 Мы же тебя любим. 157 00:07:18,208 --> 00:07:19,793 Она права. Любим. 158 00:07:19,877 --> 00:07:22,588 Ладно. Всё верно. Возьму и скажу! 159 00:07:22,671 --> 00:07:24,006 Я боюсь темноты. 160 00:07:24,089 --> 00:07:26,258 Почему ты сразу не сказала? 161 00:07:26,341 --> 00:07:27,718 Я царица! 162 00:07:27,801 --> 00:07:30,262 Царицы должны быть бесстрашны. 163 00:07:30,345 --> 00:07:32,806 Быть храбрыми лидерами! 164 00:07:34,141 --> 00:07:36,268 Долг царицы — править Нилом 165 00:07:36,351 --> 00:07:38,812 С бесстрашным чувством стиля 166 00:07:38,896 --> 00:07:43,192 Она должна невозмутимо Не бояться мелочей 167 00:07:43,734 --> 00:07:48,572 Не по-царски ей бояться И тревожиться напрасно 168 00:07:48,655 --> 00:07:52,826 Каждый раз, когда остаться Лишь без света нужно ей 169 00:07:53,327 --> 00:07:55,579 Дерзкой быть должна царица 170 00:07:55,662 --> 00:07:57,998 Показать свой нрав стремиться 171 00:07:58,081 --> 00:08:01,126 Не пристало ей трусливой быть 172 00:08:03,045 --> 00:08:05,005 Своим народом управляет 173 00:08:05,088 --> 00:08:07,799 Страх она не проявляет 174 00:08:07,883 --> 00:08:11,845 Так как лидер не трепещет Чтоб историю вершить 175 00:08:12,513 --> 00:08:17,142 Храброй нужно быть и сильной И ни разу не трусливой 176 00:08:17,226 --> 00:08:21,355 Это сфинксы пусть боятся Всякой темноты дурацкой 177 00:08:22,105 --> 00:08:24,274 Вызывающей быть надо 178 00:08:24,358 --> 00:08:26,735 Яркой, как её наряды 179 00:08:26,818 --> 00:08:30,489 Только что же мне так страшно Не по-царски? 180 00:08:31,406 --> 00:08:34,618 Страх царице не годится! 181 00:08:37,412 --> 00:08:41,583 Измат, признать, что боишься, — смелый поступок. 182 00:08:41,667 --> 00:08:44,753 Ты сильная, раз сказала, что боишься. 183 00:08:44,836 --> 00:08:47,297 Уж я-то знаю! Я самый сильный. 184 00:08:47,381 --> 00:08:49,883 Сказать всем, чего ты боишься… 185 00:08:49,967 --> 00:08:51,760 Ну, это по-человечески. 186 00:08:51,843 --> 00:08:55,847 Пусть ты мумифицированный человек, но ты меня поняла. 187 00:08:55,931 --> 00:08:57,849 Так ты лучший лидер. 188 00:08:57,933 --> 00:08:59,726 Спасибо, Ридли и Фред. 189 00:08:59,810 --> 00:09:02,187 Нам ясно, чего ты боишься 190 00:09:02,271 --> 00:09:03,730 и мы можем помочь. 191 00:09:03,814 --> 00:09:06,441 От чего ты меньше боишься темноты? 192 00:09:06,525 --> 00:09:11,488 Я могу спать ночью только со светом жука-ночника. 193 00:09:11,572 --> 00:09:15,492 Ну и приятно, когда мои подданные меня укачивают. 194 00:09:15,576 --> 00:09:18,370 Похоже, нас ждёт приключение! 195 00:09:19,496 --> 00:09:20,497 Дадли! 196 00:09:21,164 --> 00:09:23,000 - Ты спишь? - Сплю! 197 00:09:23,083 --> 00:09:25,294 Тогда почему ты шепчешь? 198 00:09:25,377 --> 00:09:26,837 Да. Вы правы. 199 00:09:26,920 --> 00:09:28,380 Нужна твоя помощь! 200 00:09:28,964 --> 00:09:31,717 Команда, у нас миссия по спасению. 201 00:09:31,800 --> 00:09:35,887 У Измат в павильоне что-то важное, и это надо вернуть! 202 00:09:35,971 --> 00:09:37,973 Персик, что с протечкой? 203 00:09:38,056 --> 00:09:39,224 Код сто четыре! 204 00:09:39,308 --> 00:09:42,603 Мама и бабушка в павильоне Амазонки 205 00:09:42,686 --> 00:09:45,063 проверяют, как всё исправить. 206 00:09:45,147 --> 00:09:47,149 Кыш, аллигатор-провокатор! 207 00:09:47,232 --> 00:09:49,735 Похоже, у них всё под контролем. 208 00:09:49,818 --> 00:09:51,653 Так, все за мной. 209 00:09:51,737 --> 00:09:54,531 И осторожно, там амазонские пираньи! 210 00:09:56,617 --> 00:09:57,826 Надо прыгнуть. 211 00:09:57,909 --> 00:10:01,121 Готовы? Раз, два, три… прыжок! 212 00:10:03,999 --> 00:10:07,544 Ищем ночник в форме жука. 213 00:10:07,628 --> 00:10:09,630 Ты про вон ту штуку? 214 00:10:11,048 --> 00:10:11,965 Это он! 215 00:10:12,049 --> 00:10:12,924 Отлично! 216 00:10:13,008 --> 00:10:14,301 Я допрыгаю. 217 00:10:14,384 --> 00:10:17,512 Персик, предупредишь об опасностях? 218 00:10:17,596 --> 00:10:18,597 Есть! 219 00:10:19,389 --> 00:10:21,099 Запутанные лианы! 220 00:10:22,309 --> 00:10:24,770 Осторожно, электрические угри! 221 00:10:29,691 --> 00:10:31,735 Рада, что верёвка у меня. 222 00:10:37,115 --> 00:10:37,949 Есть! 223 00:10:38,575 --> 00:10:39,409 Пираньи! 224 00:10:39,993 --> 00:10:41,578 - О нет! - Эй! 225 00:10:42,788 --> 00:10:45,415 Кажется, я не успею! 226 00:10:46,041 --> 00:10:47,959 - Ох. - Боюсь. Очень. 227 00:10:48,043 --> 00:10:52,964 Но сказав это, я могу противостоять. Сказать — это храбро. 228 00:10:55,008 --> 00:10:57,761 Эй, пираньи! Сюда! 229 00:11:04,101 --> 00:11:05,644 - Вот так! - Отпад! 230 00:11:05,727 --> 00:11:08,480 Вся жизнь пронеслась перед глазами! 231 00:11:09,439 --> 00:11:13,527 Ридли и все-все, спасибо за помощь! 232 00:11:13,610 --> 00:11:15,153 Это тебе спасибо. 233 00:11:15,237 --> 00:11:17,072 Ты спасла наши шкуры! 234 00:11:17,155 --> 00:11:18,865 Всё как сказала Ридли. 235 00:11:18,949 --> 00:11:20,784 Можно признать страх. 236 00:11:20,867 --> 00:11:23,954 Сделав это, я почувствовала себя храбрее. 237 00:11:24,037 --> 00:11:27,165 Я хочу быть хорошим лидером. И подругой. 238 00:11:27,249 --> 00:11:30,085 - Ты храбрая царица! - Да, принцесса! 239 00:11:30,168 --> 00:11:32,045 - Горжусь тобой! - Смело! 240 00:11:35,048 --> 00:11:37,342 Фред, ты прелесть. 241 00:11:37,426 --> 00:11:40,011 Не понимаю, о чём ты. 242 00:11:43,140 --> 00:11:47,561 Ридли, за пересечение вод Амазонки и помощь друзьям… 243 00:11:47,644 --> 00:11:49,187 …получаешь штамп! 244 00:11:50,605 --> 00:11:52,315 У меня их уже много! 245 00:11:52,399 --> 00:11:55,110 Ещё радость! Мы устранили протечку! 246 00:11:55,193 --> 00:11:58,989 Оказалось, всё из-за анаконды, которой нужны очки! 247 00:11:59,072 --> 00:12:01,074 К счастью, ей подошли мои. 248 00:12:01,158 --> 00:12:05,245 - Атен, Коузи, Измат. Можно домой! - Уже уходите? 249 00:12:05,328 --> 00:12:07,414 А дронт сделал пончиков! 250 00:12:07,497 --> 00:12:09,332 И они вкусно пахнут! 251 00:12:09,416 --> 00:12:12,419 Ням! Дадли, приходи к нам в любое время. 252 00:12:12,502 --> 00:12:13,837 Особенно с ними! 253 00:12:13,920 --> 00:12:15,130 Правда? Честно? 254 00:12:15,213 --> 00:12:16,757 Астроновости! 255 00:12:16,840 --> 00:12:19,760 Удалось спасти ваши вещи из воды. 256 00:12:20,260 --> 00:12:22,012 Вот главное сокровище. 257 00:12:22,095 --> 00:12:24,890 - О, Изми. - Я люблю вас. 258 00:12:28,393 --> 00:12:30,353 Персик, у нас проблема. 259 00:12:31,062 --> 00:12:32,481 И всё чисто!! 260 00:12:32,564 --> 00:12:34,733 Посетители покинули здание. 261 00:12:34,816 --> 00:12:37,319 Что означает еще один штамп? 262 00:12:38,111 --> 00:12:40,530 Спасибо за помощь, Ридли. 263 00:12:40,614 --> 00:12:41,782 Хорошая работа. 264 00:12:44,785 --> 00:12:47,788 Скорей бы отдохнуть в домике на дереве. 265 00:12:48,371 --> 00:12:49,956 Так иди сейчас. 266 00:12:50,040 --> 00:12:52,918 Я могу и сама всё закрыть. 267 00:12:53,001 --> 00:12:54,377 Ты точно готова? 268 00:12:54,961 --> 00:12:57,547 Серьёзно? Готова, конечно. 269 00:12:57,631 --> 00:12:59,216 Хоть я ещё учусь, 270 00:12:59,299 --> 00:13:01,593 но я учусь управлять музеем, 271 00:13:01,676 --> 00:13:03,428 и без этого никак! 272 00:13:03,512 --> 00:13:08,391 Верно. А твоя мама уехала из города, и помощь мне пригодится. 273 00:13:08,475 --> 00:13:09,810 Думаю, ты готова. 274 00:13:09,893 --> 00:13:11,102 Спасибо, бабуля! 275 00:13:11,186 --> 00:13:15,357 Обещаю убедиться, что всё в целости и сохранности. 276 00:13:15,440 --> 00:13:17,192 Что нужно — говори. 277 00:13:17,275 --> 00:13:20,153 Да, мне нужно кое-что. 278 00:13:20,737 --> 00:13:22,906 Точно! Твой Зоркий компас. 279 00:13:22,989 --> 00:13:24,741 Теперь могу идти. 280 00:13:27,828 --> 00:13:29,246 - Банда! - Ридли! 281 00:13:29,329 --> 00:13:30,163 Привет! 282 00:13:30,247 --> 00:13:32,874 Крутая тачка, дорогуша! 283 00:13:32,958 --> 00:13:35,418 Спасибо! Как хранителю-стажёру, 284 00:13:35,502 --> 00:13:39,548 мама выдала мне собственный музейный джип! 285 00:13:39,631 --> 00:13:41,550 Я готова к приключениям! 286 00:13:42,175 --> 00:13:43,343 Клёво. Что там? 287 00:13:43,426 --> 00:13:46,471 Может, пингвины опять в снежной машине? 288 00:13:46,555 --> 00:13:47,639 Пойдём узнаем. 289 00:13:50,141 --> 00:13:52,227 - Ключи? - Я сама! 290 00:13:52,310 --> 00:13:54,604 Это мистер Пибоди и Лонни! 291 00:13:54,688 --> 00:13:57,649 Музейная тревога! Повторяю, не учения! 292 00:13:57,732 --> 00:13:59,609 Мы не успеем вернуться. 293 00:13:59,693 --> 00:14:02,237 Замрите где-нибудь незаметно. 294 00:14:02,320 --> 00:14:03,947 Тут кто-то есть, да. 295 00:14:05,866 --> 00:14:07,534 Ридли? А, это ты. 296 00:14:07,617 --> 00:14:11,162 Мистер Пибоди? Лонни? С таким поздним визитом? 297 00:14:11,246 --> 00:14:15,000 Я заметил любопытную активность в музее! 298 00:14:15,083 --> 00:14:18,962 Думаю, по ночам тут происходит что-то непонятное. 299 00:14:19,045 --> 00:14:23,091 Что? Нет! Я ничего непонятного не видела. 300 00:14:23,174 --> 00:14:27,053 Я попросил Лонни установить систему безопасности. 301 00:14:27,137 --> 00:14:31,558 Если ночью в музее что-то случится, я тут же узнаю. 302 00:14:32,434 --> 00:14:36,396 Ею управляет вот эта штуковина. В основном. Я права? 303 00:14:36,479 --> 00:14:41,484 Тут сигнализация, свет, двери — от меня ничего не ускользнёт! 304 00:14:41,568 --> 00:14:44,946 Если сработает сигнализация, я вернусь. 305 00:14:45,030 --> 00:14:47,449 И от меня ничего не ускользнёт. 306 00:14:48,241 --> 00:14:49,576 Особенно сегодня. 307 00:14:49,659 --> 00:14:52,495 Ну всё, я иду охранять! 308 00:14:53,038 --> 00:14:55,165 Она ушла. Пока что. 309 00:14:55,248 --> 00:14:58,752 Система безопасности? В музее? 310 00:14:58,835 --> 00:15:01,296 Это плохо. Это царски плохо. 311 00:15:01,379 --> 00:15:03,465 Мы не сможем передвигаться! 312 00:15:03,548 --> 00:15:04,883 А мои полёты? 313 00:15:04,966 --> 00:15:08,511 Только стало получаться воображать, как я лечу. 314 00:15:08,595 --> 00:15:12,432 - А трюки на скейте? - А мой дикий звериный рёв? 315 00:15:13,767 --> 00:15:18,021 Наша жизнь в музее изменится навсегда! 316 00:15:18,104 --> 00:15:19,981 Я этого не допущу. 317 00:15:20,065 --> 00:15:24,235 Как хранитель музея, я сохраню и нашу свободу. Обещаю. 318 00:15:24,319 --> 00:15:25,445 Но как? 319 00:15:25,528 --> 00:15:27,489 Пока не знаю. 320 00:15:27,572 --> 00:15:31,284 Персик, узнай всё о системе безопасности Лонни. 321 00:15:31,368 --> 00:15:32,202 Понял! 322 00:15:32,285 --> 00:15:33,912 Я твой глаз в небе! 323 00:15:35,705 --> 00:15:39,167 Посмотрим, что тут задумала Лонни. 324 00:15:39,250 --> 00:15:41,670 Странно. Не вижу я тут системы. 325 00:15:42,212 --> 00:15:44,923 Но Лонни никогда не умела работать. 326 00:15:45,590 --> 00:15:47,676 Что-то я забыла… 327 00:15:47,759 --> 00:15:49,844 О да! Я забыла включить. 328 00:15:54,140 --> 00:15:55,266 Лазеры? 329 00:15:56,142 --> 00:15:58,228 Берегись! Персик? 330 00:15:58,311 --> 00:15:59,813 У нас проблема. 331 00:15:59,896 --> 00:16:02,691 Лонни работает лучше, чем мы думали! 332 00:16:02,774 --> 00:16:06,444 Да. Система Лонни кажется на удивление надёжной! 333 00:16:06,528 --> 00:16:08,363 Держитесь, я отключу. 334 00:16:08,446 --> 00:16:09,656 Работает! 335 00:16:09,739 --> 00:16:11,032 Невероятно! 336 00:16:12,033 --> 00:16:13,410 Зачем сработала? 337 00:16:13,493 --> 00:16:14,828 Отключись! 338 00:16:16,037 --> 00:16:18,748 Ну хоть раз я могла бы всё сделать! 339 00:16:18,832 --> 00:16:21,459 Персик? Лонни идёт к тебе. 340 00:16:22,168 --> 00:16:25,255 Я ещё разбираюсь с системой безопасности! 341 00:16:25,338 --> 00:16:27,173 Она у комнаты охраны! 342 00:16:27,257 --> 00:16:28,925 Беги оттуда! 343 00:16:29,009 --> 00:16:30,343 Почему заперто? 344 00:16:30,427 --> 00:16:31,553 Кто внутри? 345 00:16:32,637 --> 00:16:35,765 Выключить сигнал! Волшебное пожалуйста? 346 00:16:35,849 --> 00:16:39,144 Ой, как же я высоко. 347 00:16:39,644 --> 00:16:42,480 Ну, давай! Всё, я сдаюсь! 348 00:16:43,273 --> 00:16:45,275 Система отключена. 349 00:16:46,067 --> 00:16:46,901 Лазеры! 350 00:16:46,985 --> 00:16:48,028 - Их нет! - Да! 351 00:16:48,111 --> 00:16:48,945 Я спасён! 352 00:16:49,029 --> 00:16:52,407 Персик, лазеры выключены, всё в норме! 353 00:16:52,490 --> 00:16:54,826 Почему именно высота? 354 00:16:55,326 --> 00:16:57,996 Не могу смотреть! Слишком страшно! 355 00:16:59,914 --> 00:17:03,334 Что-то мне не кажется, что всё в норме. 356 00:17:04,794 --> 00:17:07,047 Персик, у нас новая проблема. 357 00:17:07,130 --> 00:17:10,967 Даже много новых проблем! Что случилось? 358 00:17:12,052 --> 00:17:15,680 Из моего укрытия под потолком выпали бананы. 359 00:17:15,764 --> 00:17:18,016 Пустяки, я всё исправлю! 360 00:17:18,099 --> 00:17:20,185 Точно? Ты словно боишься. 361 00:17:20,268 --> 00:17:22,145 Я? Боюсь? 362 00:17:23,021 --> 00:17:26,066 Конечно, нет! Помни, с кем говоришь. 363 00:17:26,149 --> 00:17:30,028 Нет! Без ступенек в дереве бабушка застрянет. 364 00:17:30,111 --> 00:17:34,074 Надо вернуть всех по местам, пока не пришёл Пибоди. 365 00:17:34,157 --> 00:17:37,869 Лонни рядом, в музее банановый хаос, 366 00:17:37,952 --> 00:17:40,080 как же мы это сделаем? 367 00:17:40,163 --> 00:17:42,040 Это будет приключение! 368 00:17:43,458 --> 00:17:46,127 Сюда, мумии! Вы почти дома! 369 00:17:47,003 --> 00:17:48,004 Да! 370 00:17:49,547 --> 00:17:54,177 Они в порядке, но откуда такой туман в египетском крыле? 371 00:17:54,260 --> 00:17:56,679 Вся укладка с рогами распалась. 372 00:17:56,763 --> 00:17:59,182 Это, скорее, сухой жар. 373 00:17:59,265 --> 00:18:02,143 Персик, нам мешает туман! 374 00:18:02,227 --> 00:18:04,437 Я вижу туман, а вас не вижу. 375 00:18:04,521 --> 00:18:05,814 Минутку! 376 00:18:05,897 --> 00:18:07,982 Ладно, я вас вижу. 377 00:18:08,066 --> 00:18:10,652 Пройдите два шага вперёд. 378 00:18:11,361 --> 00:18:13,363 Теперь три шага налево. 379 00:18:13,863 --> 00:18:15,865 Данте, лево не там. 380 00:18:16,741 --> 00:18:17,700 Спасибо! 381 00:18:17,784 --> 00:18:21,121 А теперь гигантский прыжок для обезьян! 382 00:18:22,288 --> 00:18:23,581 - Да! - Спасибо! 383 00:18:24,207 --> 00:18:28,211 Не бойтесь, бабочки! Ваша диорама прямо за углом. 384 00:18:28,294 --> 00:18:29,838 - Спасибо! - Спасены! 385 00:18:29,921 --> 00:18:32,632 Ладно, теперь надо вернуться… 386 00:18:32,715 --> 00:18:34,551 Ой! Тут ещё лазеры! 387 00:18:34,634 --> 00:18:35,718 Бежим! 388 00:18:36,803 --> 00:18:37,679 Измат! 389 00:18:37,762 --> 00:18:38,638 Вперёд! 390 00:18:39,264 --> 00:18:41,307 Надо бы сматываться! 391 00:18:43,601 --> 00:18:46,354 Не бойся, Измат. Мы тебя вытащим. 392 00:18:46,437 --> 00:18:49,232 Но кто грациозно обойдёт все лазеры? 393 00:18:49,315 --> 00:18:51,109 Да, не я. И не Ральф. 394 00:18:51,192 --> 00:18:53,403 Он ужасный танцор. Ой! 395 00:18:53,486 --> 00:18:54,362 А я — нет. 396 00:18:54,445 --> 00:18:55,905 Я-то, му, могу! 397 00:19:02,787 --> 00:19:05,206 Потанцуем, принцесса? 398 00:19:05,290 --> 00:19:07,584 Я царица, но да, благодарю! 399 00:19:12,589 --> 00:19:17,093 Что я могу сказать? Эти копыта созданы для танцев! 400 00:19:17,177 --> 00:19:21,639 Ты знаешь, что ты самый милый-премилый бизон? 401 00:19:23,057 --> 00:19:25,393 Да. Но я не хочу быть милым. 402 00:19:25,476 --> 00:19:27,687 Я хочу быть огромным зверем! 403 00:19:27,770 --> 00:19:31,900 Персик, есть ли способ вернуть музей под контроль? 404 00:19:31,983 --> 00:19:33,860 Все датчики перегружены! 405 00:19:33,943 --> 00:19:37,113 Остаётся только отключить электричество. 406 00:19:37,197 --> 00:19:39,616 Похоже, щит электропитания… 407 00:19:39,699 --> 00:19:41,201 …на самом верху. 408 00:19:41,701 --> 00:19:43,494 К нему придётся лететь. 409 00:19:44,120 --> 00:19:45,997 О нет! Двери закроются! 410 00:19:46,080 --> 00:19:49,250 Пибоди вернулся! Мне надо в свой павильон. 411 00:19:49,334 --> 00:19:50,543 Конец связи! 412 00:19:51,044 --> 00:19:51,920 Скорее! 413 00:19:57,300 --> 00:20:00,803 Похоже, никто из нас не вернется на место. 414 00:20:00,887 --> 00:20:02,680 Будут ещё неприятности? 415 00:20:06,476 --> 00:20:08,269 Это нехорошо. 416 00:20:08,353 --> 00:20:10,605 Пибоди не должен это увидеть! 417 00:20:11,105 --> 00:20:13,608 Погоди! Это электрощит, да? 418 00:20:13,691 --> 00:20:16,110 Можем отключить электричество! 419 00:20:16,194 --> 00:20:18,279 Да там целая куча проводов. 420 00:20:23,284 --> 00:20:26,621 Персик знает, какой перерезать. Да, Персик? 421 00:20:27,622 --> 00:20:28,665 Что такое? 422 00:20:28,748 --> 00:20:31,834 Может, это не лучшее время для признаний, 423 00:20:31,918 --> 00:20:34,837 но я боюсь высоты. 424 00:20:34,921 --> 00:20:36,381 Ты же космонавт. 425 00:20:36,464 --> 00:20:38,549 Тебя запускали в ракете. 426 00:20:38,633 --> 00:20:41,678 На сотни километров над Землёй! 427 00:20:41,761 --> 00:20:44,722 Добровольно! Как, если боишься высоты? 428 00:20:45,390 --> 00:20:47,725 Можно закрыть глаза на взлёте. 429 00:20:48,685 --> 00:20:52,438 - Отстань, электроуборщик! - Лонни! Впусти меня! 430 00:20:52,522 --> 00:20:56,484 Поэтому у тебя под потолком был испуганный голос? 431 00:20:56,567 --> 00:20:58,361 Почему было не сказать? 432 00:20:58,444 --> 00:21:02,448 Было время всяких неземных приключений, 433 00:21:02,532 --> 00:21:05,868 но впервые я подвожу свою команду. 434 00:21:05,952 --> 00:21:07,787 Простите меня. 435 00:21:07,870 --> 00:21:10,665 Может, я всё-таки не гожусь. 436 00:21:10,748 --> 00:21:13,251 У всех есть страхи, Персик. 437 00:21:13,334 --> 00:21:16,379 Я боюсь, что не найду волшебный компас. 438 00:21:16,462 --> 00:21:19,549 Я боюсь пропустить Неделю моды в Каире. 439 00:21:19,632 --> 00:21:22,427 Я боюсь, что Ральф меня бросит. 440 00:21:22,510 --> 00:21:25,138 А я боюсь, что ничего не боюсь. 441 00:21:25,221 --> 00:21:27,640 А я боюсь всего. 442 00:21:27,724 --> 00:21:29,267 Спасибо вам. 443 00:21:29,350 --> 00:21:33,479 Но кажется, я не пошевелю ни одной космической мышцей, 444 00:21:33,563 --> 00:21:35,106 не отключу питание. 445 00:21:35,189 --> 00:21:38,609 Ты сможешь. Я буду твоими глазами в небе. 446 00:21:38,693 --> 00:21:41,404 Смотри на меня, я ЦУП. 447 00:21:41,487 --> 00:21:43,531 Сердце колотится 448 00:21:43,614 --> 00:21:45,408 Быстро в груди 449 00:21:45,950 --> 00:21:47,201 Примат-космонавт 450 00:21:47,285 --> 00:21:49,912 - Из космоса глубин - Космос! 451 00:21:49,996 --> 00:21:51,748 Задача непростая 452 00:21:52,248 --> 00:21:53,624 Но не переживай 453 00:21:54,292 --> 00:21:57,337 Двигатель запускай И взлетай 454 00:21:57,420 --> 00:21:59,422 Будь выше! 455 00:21:59,505 --> 00:22:01,507 Одолей свой страх! 456 00:22:01,591 --> 00:22:05,595 С высоты увидишь Что это лишь пустяк 457 00:22:05,678 --> 00:22:07,680 Будь выше! 458 00:22:08,806 --> 00:22:12,352 Пусть шансов мало И есть о чём жалеть 459 00:22:12,935 --> 00:22:14,145 Но ты — зверёк 460 00:22:14,228 --> 00:22:16,981 - Сумевший полететь - Шимпанзе! 461 00:22:17,065 --> 00:22:18,483 Часики тикают 462 00:22:19,025 --> 00:22:20,985 - И мы не стоим - Тик-так 463 00:22:21,069 --> 00:22:24,030 С нашим астронавтом Все беды победим 464 00:22:24,113 --> 00:22:26,366 Будь выше! 465 00:22:26,449 --> 00:22:28,409 Просто поверь! 466 00:22:28,493 --> 00:22:32,663 Всё ты сможешь Лишь страх одолей 467 00:22:32,747 --> 00:22:34,624 Будь выше 468 00:22:34,707 --> 00:22:37,126 Будь выше 469 00:22:38,086 --> 00:22:41,297 Будь выше, чтобы одолеть страх. 470 00:22:41,381 --> 00:22:44,217 Ради вас я всё смогу! 471 00:22:49,305 --> 00:22:50,181 Попались! 472 00:22:50,807 --> 00:22:52,975 Погодите… Так… 473 00:22:53,726 --> 00:22:55,144 Всё это было… 474 00:22:55,228 --> 00:23:00,858 Это ложная тревога. Знаете, мистер Пи, я скорее дневной охранник. 475 00:23:00,942 --> 00:23:04,028 А ночную охрану оставим лучше Джонсам. 476 00:23:04,112 --> 00:23:06,406 Они лучше всех знают музей. 477 00:23:07,365 --> 00:23:09,659 Думаю, ты права. 478 00:23:09,742 --> 00:23:13,621 Нет доказательств, что происходит что-то странное. 479 00:23:14,705 --> 00:23:15,998 Пойду домой. 480 00:23:16,791 --> 00:23:17,792 Подвезти? 481 00:23:17,875 --> 00:23:21,212 Да, сэр. Мои ключи от машины в пылесосе. 482 00:23:21,295 --> 00:23:22,630 Да! Получилось! 483 00:23:22,713 --> 00:23:27,176 Музей безопасен и открыт для всех, кто в нём живёт. 484 00:23:27,260 --> 00:23:29,178 - Великолепно! - Понял! 485 00:23:29,262 --> 00:23:30,430 Мумитрясающе! 486 00:23:30,513 --> 00:23:33,683 Спасибо, что помогла одолеть страх, Ридли. 487 00:23:33,766 --> 00:23:36,686 Без тебя, штурман, это не удалось бы. 488 00:23:36,769 --> 00:23:40,857 Я рада. Страхи всегда проще преодолевать с другом. 489 00:23:40,940 --> 00:23:44,026 Ты — ветер под нашими крыльями, Персик! 490 00:24:32,158 --> 00:24:37,163 Перевод субтитров: Ольга Цяцька