1 00:00:07,153 --> 00:00:08,821 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:11,782 --> 00:00:13,909 Em um lugar cheio de mistério 3 00:00:13,993 --> 00:00:15,828 Onde o passado ganha vida 4 00:00:15,911 --> 00:00:17,913 Há um heroína da história 5 00:00:17,997 --> 00:00:19,999 Pronta pra triunfar! 6 00:00:20,082 --> 00:00:22,334 Ela está salvando o futuro 7 00:00:22,418 --> 00:00:24,170 Protegendo o passado 8 00:00:24,253 --> 00:00:27,214 Ela é uma heroína Entrando em ação! 9 00:00:27,298 --> 00:00:29,383 Ridley Jones! 10 00:00:29,467 --> 00:00:31,385 Ousada, destemida e corajosa 11 00:00:31,469 --> 00:00:33,512 Ridley Jones! 12 00:00:33,596 --> 00:00:35,598 Protege o museu com orgulho 13 00:00:35,681 --> 00:00:37,600 Ridley Jones! 14 00:00:37,683 --> 00:00:40,644 A aventura dela é contagiante 15 00:00:40,728 --> 00:00:43,981 Com dinos e dodôs E chimpanzés astronautas 16 00:00:44,065 --> 00:00:46,192 Ridley Jones! 17 00:00:46,275 --> 00:00:48,152 Com seu chapéu distintivo 18 00:00:48,235 --> 00:00:50,154 Ridley Jones! 19 00:00:50,237 --> 00:00:52,406 Enfrenta qualquer desafio 20 00:00:52,490 --> 00:00:55,367 Nunca se deixa vencer pelo medo 21 00:00:55,451 --> 00:00:57,620 Ela brilha diante de aventuras 22 00:00:57,703 --> 00:00:58,996 Entra no combate 23 00:00:59,080 --> 00:01:00,873 E por fim salva o dia 24 00:01:00,956 --> 00:01:03,959 Ridley Jones! 25 00:01:04,043 --> 00:01:06,253 Ridley Jones! 26 00:01:10,049 --> 00:01:12,009 A rainha exigente. 27 00:01:12,093 --> 00:01:13,094 Que delícia. 28 00:01:13,177 --> 00:01:18,641 Gostei desse tijolo duro, quente e que parece um sorvete. 29 00:01:18,724 --> 00:01:21,477 É um sorvete. Mas é liofilizado. 30 00:01:21,560 --> 00:01:25,106 A casquinha não pode pingar no espaço! 31 00:01:25,189 --> 00:01:26,524 Obrigado, ciência. 32 00:01:26,607 --> 00:01:30,111 -Obrigado pelo jantar. -Vamos para casa. 33 00:01:30,194 --> 00:01:32,571 Vamos instalar um chafariz. 34 00:01:32,655 --> 00:01:34,782 É bem alto e tem luzes. 35 00:01:34,865 --> 00:01:36,325 E tem show de laser! 36 00:01:36,408 --> 00:01:39,537 Incrível! Podemos ver? 37 00:01:39,620 --> 00:01:42,706 Não sei, devo bancar o difícil? 38 00:01:42,790 --> 00:01:44,959 Não! Quero que o vejam. 39 00:01:45,709 --> 00:01:49,630 É a maior conquista minha! Parabéns pra mim! 40 00:01:49,713 --> 00:01:52,049 Ele que instalou. Vai funcionar? 41 00:01:52,133 --> 00:01:55,136 Ei. Nós, múmias, construímos as pirâmides! 42 00:01:55,219 --> 00:01:57,972 Acho que posso decorar uma casa. 43 00:01:58,806 --> 00:02:00,599 Não! Meu vestido! 44 00:02:00,683 --> 00:02:02,017 Vamos surfar! 45 00:02:02,101 --> 00:02:03,185 Corram! 46 00:02:09,567 --> 00:02:11,819 Opa! Eu ia dar boas notícias. 47 00:02:11,902 --> 00:02:15,656 A aberração, digo, o chafariz, não causou o vazamento! 48 00:02:15,739 --> 00:02:18,409 Não sei de onde está vindo a água. 49 00:02:18,492 --> 00:02:19,869 E há muita água. 50 00:02:19,952 --> 00:02:21,036 E nossa casa? 51 00:02:21,120 --> 00:02:22,788 E nossas coisas bonitas? 52 00:02:22,872 --> 00:02:25,332 Acho que está tudo inundado. 53 00:02:25,416 --> 00:02:28,252 Ismat, sinto muito. 54 00:02:28,335 --> 00:02:30,629 Pais, vamos ficar bem? 55 00:02:30,713 --> 00:02:34,425 Sim. Temos tudo o que precisamos aqui. 56 00:02:34,508 --> 00:02:37,303 Certo, vou voltar para investigar, 57 00:02:37,386 --> 00:02:40,222 mas preciso de alguém forte como um touro! 58 00:02:40,306 --> 00:02:43,309 Sou forte e como um touro. 59 00:02:43,392 --> 00:02:44,435 Vamos nos molhar. 60 00:02:44,518 --> 00:02:46,187 Chamem outro para ir. 61 00:02:46,270 --> 00:02:49,481 A água vai arruinar meus chifres falsos. 62 00:02:49,565 --> 00:02:50,399 E Dante? 63 00:02:50,482 --> 00:02:53,402 isso! Pele escamosa para a vitória! 64 00:02:53,485 --> 00:02:56,488 Sabe nadar cachorrinho? Ou dinozinho? 65 00:02:56,572 --> 00:02:59,283 Eu era o melhor da aula de natação! 66 00:02:59,366 --> 00:03:00,242 Muito bem! 67 00:03:00,326 --> 00:03:02,077 -Jurássico! -Eba! 68 00:03:02,161 --> 00:03:03,746 Foi uma noite louca! 69 00:03:03,829 --> 00:03:06,332 Estou exausta. Prontos para dormir? 70 00:03:06,415 --> 00:03:09,919 Só temos um probleminha. 71 00:03:10,002 --> 00:03:12,755 Nossa exibição está inundada. 72 00:03:12,838 --> 00:03:15,507 Claro. Não podem ir para casa. 73 00:03:15,591 --> 00:03:17,843 Suas faixas vão se molhar! 74 00:03:17,927 --> 00:03:19,136 -Opa! -Nada legal. 75 00:03:19,220 --> 00:03:21,222 É, não preciso ver isso. 76 00:03:21,305 --> 00:03:24,475 Vou encontrar um lugar para você dormir. 77 00:03:24,558 --> 00:03:26,769 Tenho espaço na minha exibição. 78 00:03:26,852 --> 00:03:29,438 Por estar sozinho o tempo todo. 79 00:03:29,521 --> 00:03:32,107 Acho que sei aonde quer chegar. 80 00:03:32,191 --> 00:03:35,527 Aten, Kosy, podem dormir na exibição de dodô. 81 00:03:35,611 --> 00:03:38,113 Ismat, que tal uma festa do pijama? 82 00:03:38,197 --> 00:03:41,700 Eu topo! Espero que não ronque, princesa! 83 00:03:41,784 --> 00:03:46,330 Rainhas nunca roncam! Elas respiram alto enquanto dormem. 84 00:03:46,413 --> 00:03:48,916 Parece ronco para mim. 85 00:03:48,999 --> 00:03:53,545 Senhores e senhora, soube do incidente com seus aposentos. 86 00:03:53,629 --> 00:03:56,840 Use meu pijama de cota de malha. 87 00:03:56,924 --> 00:03:59,885 Vai achá-lo bem confortável. 88 00:04:01,387 --> 00:04:02,263 Obrigado. 89 00:04:03,722 --> 00:04:04,682 Obrigado! 90 00:04:04,765 --> 00:04:07,393 Posso escovar um dente por vez. 91 00:04:07,476 --> 00:04:11,397 E eu posso cantar uma canção de ninar para vocês! 92 00:04:13,607 --> 00:04:15,442 Obrigada, Srta. Sanchez. 93 00:04:15,526 --> 00:04:17,403 Viu? Vamos te ajudar! 94 00:04:17,486 --> 00:04:19,488 Obrigada! São os melhores. 95 00:04:19,571 --> 00:04:24,076 Quase esqueci que não consigo dormir em casa no meu quarto. 96 00:04:24,994 --> 00:04:26,662 Aqui está a caminha. 97 00:04:26,745 --> 00:04:31,041 Acho que precisamos de algo mais espaçoso. 98 00:04:31,125 --> 00:04:33,002 Claro! Eu compreendo. 99 00:04:33,085 --> 00:04:34,795 Um segundo. 100 00:04:39,591 --> 00:04:40,426 Desculpem… 101 00:04:43,220 --> 00:04:46,098 Perdi o cabo de energia no Serengeti. 102 00:04:48,475 --> 00:04:51,186 Ridley, guarde sua corda e binóculos! 103 00:04:51,270 --> 00:04:52,938 Não repita o que houve. 104 00:04:53,022 --> 00:04:55,983 Eu não durmo, vivo aventuras! 105 00:04:56,066 --> 00:04:57,609 Peaches para mamãe! 106 00:04:57,693 --> 00:04:59,903 Descobri de onde vem a água. 107 00:04:59,987 --> 00:05:02,781 Há um vazamento na exibição do Rio Amazonas! 108 00:05:02,865 --> 00:05:05,576 Nossa, tem piranhas por todo lado. 109 00:05:06,118 --> 00:05:07,619 Não nos devorem! 110 00:05:07,703 --> 00:05:09,872 Estão bem, mas vou checar. 111 00:05:09,955 --> 00:05:11,623 Piranhas, vai saber. 112 00:05:12,499 --> 00:05:14,543 Acho que é hora de dormir! 113 00:05:15,252 --> 00:05:17,713 Desculpe. Precisava disso? 114 00:05:18,297 --> 00:05:21,842 Não, vamos dormir. Vou apagar a luz e… 115 00:05:21,925 --> 00:05:28,140 Espere! É difícil me acostumar com um travesseiro comum. 116 00:05:28,223 --> 00:05:30,434 O meu é de algodão egípcio. 117 00:05:32,686 --> 00:05:34,521 Aí está, princesa. 118 00:05:34,605 --> 00:05:36,273 Ridley, apaga a luz? 119 00:05:36,357 --> 00:05:39,526 Espere! Não é só meu travesseiro. 120 00:05:39,610 --> 00:05:40,861 É o quarto todo! 121 00:05:40,944 --> 00:05:44,114 Exijo que reorganizemos os móveis! 122 00:05:44,865 --> 00:05:46,742 E vai ser superdivertido. 123 00:05:49,787 --> 00:05:51,080 Mais pra esquerda. 124 00:05:51,663 --> 00:05:53,332 Agora, pra direita. 125 00:05:53,999 --> 00:05:54,875 Esquerda. 126 00:05:54,958 --> 00:05:57,795 Reorganizamos os móveis cinco vezes. 127 00:05:57,878 --> 00:05:59,380 Está organizado. 128 00:05:59,463 --> 00:06:01,090 E muito mais. 129 00:06:01,173 --> 00:06:04,218 É, acho que é hora de dormir. 130 00:06:04,301 --> 00:06:10,557 Espere! Não é uma festa do pijama sem brincadeiras, certo? 131 00:06:11,642 --> 00:06:13,102 Ridley, sua vez! 132 00:06:13,185 --> 00:06:14,311 Pé esquerdo, azul. 133 00:06:14,812 --> 00:06:16,021 Ridley? 134 00:06:16,105 --> 00:06:16,939 O quê? 135 00:06:17,022 --> 00:06:18,774 Você venceu! Vamos dormir! 136 00:06:19,900 --> 00:06:20,901 Espere! 137 00:06:22,694 --> 00:06:25,656 Sua rainha exige um refil real! 138 00:06:25,739 --> 00:06:30,869 É impressão minha ou Ismat está sendo mais exigente que o normal? 139 00:06:30,953 --> 00:06:34,623 Ela está se superando esta noite. 140 00:06:35,958 --> 00:06:37,084 Mais alguma coisa? 141 00:06:37,167 --> 00:06:38,085 Tudo bem! 142 00:06:38,168 --> 00:06:39,086 Não, obrigado! 143 00:06:39,169 --> 00:06:41,422 Tem certeza? Água? Ventilador? 144 00:06:41,505 --> 00:06:45,259 Contar uma história para sua ave extinta favorita 145 00:06:45,342 --> 00:06:46,760 ajuda a adormecer? 146 00:06:46,844 --> 00:06:48,220 Certo, uma história. 147 00:06:48,303 --> 00:06:52,891 Era uma vez uma múmia muito bonita… 148 00:06:55,894 --> 00:06:56,728 Não, espere! 149 00:06:56,812 --> 00:06:58,522 Certo, é isso! 150 00:06:58,605 --> 00:07:01,900 Não reclamei das pulseiras de amizade 151 00:07:01,984 --> 00:07:03,902 nem dos penteados, 152 00:07:03,986 --> 00:07:06,238 porque foi incrível… 153 00:07:06,321 --> 00:07:08,198 mas isso tem que parar! 154 00:07:08,282 --> 00:07:12,202 Diga o que há de errado para podermos ir dormir. 155 00:07:12,286 --> 00:07:16,498 Algo está a chateando, mas pode nos dizer. 156 00:07:16,582 --> 00:07:18,125 Nós te amamos. 157 00:07:18,208 --> 00:07:19,793 Sim, amamos. 158 00:07:19,877 --> 00:07:22,588 Tudo bem, têm razão. Vou falar! 159 00:07:22,671 --> 00:07:24,006 Tenho medo do escuro. 160 00:07:24,089 --> 00:07:26,258 Por que não nos disse? 161 00:07:26,341 --> 00:07:27,718 Sou uma rainha! 162 00:07:27,801 --> 00:07:30,262 Rainhas não devem ter medos. 163 00:07:30,345 --> 00:07:32,806 Devem ser líderes corajosas! 164 00:07:34,141 --> 00:07:36,268 Uma rainha deve governar o Nilo 165 00:07:36,351 --> 00:07:38,812 Com um senso destemido de estilo 166 00:07:38,896 --> 00:07:43,192 Ela deve ser imune A esses medos irrelevantes 167 00:07:43,734 --> 00:07:48,572 Uma rainha não deve se sentir ansiosa E sem modos reais 168 00:07:48,655 --> 00:07:52,826 Sempre que alguém apaga todas as luzes 169 00:07:53,327 --> 00:07:55,579 Uma rainha deve ser audaciosa 170 00:07:55,662 --> 00:07:57,998 Um pouco ostentosa 171 00:07:58,081 --> 00:08:01,126 Não deve ter tanto medo real 172 00:08:03,045 --> 00:08:05,005 Uma rainha deve governar a nação 173 00:08:05,088 --> 00:08:07,799 Sem medo ou receio 174 00:08:07,883 --> 00:08:11,845 É assim que um líder Deixa sua marca lendária 175 00:08:12,513 --> 00:08:17,142 Intrépida e empoderada Ela não deve ser covarde 176 00:08:17,226 --> 00:08:21,355 Uma Esfinge assustada Com algo bobo como o escuro 177 00:08:22,105 --> 00:08:24,274 Aventureira e ousada 178 00:08:24,358 --> 00:08:26,735 Como o que ela veste 179 00:08:26,818 --> 00:08:30,489 Por que tenho tanto medo real? 180 00:08:31,406 --> 00:08:34,618 Uma rainha não deve ter medo real 181 00:08:37,412 --> 00:08:41,583 Ismat, admitir que tem medo é algo muito corajoso. 182 00:08:41,667 --> 00:08:44,753 Dizer que tem medo do escuro mostrou coragem. 183 00:08:44,836 --> 00:08:47,297 Sei porque tenho muita coragem. 184 00:08:47,381 --> 00:08:49,883 Dizer a todos sobre seu medo… 185 00:08:49,967 --> 00:08:51,760 Isso o torna humana. 186 00:08:51,843 --> 00:08:55,889 Uma humana mumificada, mas você entende. 187 00:08:55,973 --> 00:08:57,849 Será uma líder melhor. 188 00:08:57,933 --> 00:08:59,726 Obrigada, Ridley e Fred. 189 00:08:59,810 --> 00:09:02,187 Agora que sabemos do seu medo, 190 00:09:02,271 --> 00:09:03,939 podemos ajudar você. 191 00:09:04,022 --> 00:09:06,441 O que diminui seu medo do escuro? 192 00:09:06,525 --> 00:09:11,488 Só consigo dormir à noite com a luz noturna do meu vaga-lume. 193 00:09:11,572 --> 00:09:15,492 Claro, é bom quando meus súditos me fazem dormir. 194 00:09:15,576 --> 00:09:18,370 Precisamos de uma aventura! 195 00:09:19,496 --> 00:09:20,497 Dudley! 196 00:09:21,164 --> 00:09:23,000 -Está acordado? -Não! 197 00:09:23,083 --> 00:09:25,294 E como está sussurrando? 198 00:09:25,377 --> 00:09:26,837 Sim. Tem razão. 199 00:09:26,920 --> 00:09:28,380 Precisamos de ajuda! 200 00:09:28,922 --> 00:09:31,717 Estamos em uma missão de resgate. 201 00:09:31,800 --> 00:09:35,846 Precisamos de algo importante da exibição de Ismat! 202 00:09:35,929 --> 00:09:37,973 Peaches, e o vazamento? 203 00:09:38,056 --> 00:09:39,141 Entendido. 204 00:09:39,224 --> 00:09:42,603 Sua mãe e avó foram à exibição do Rio Amazonas 205 00:09:42,686 --> 00:09:45,063 para consertar o vazamento. 206 00:09:45,147 --> 00:09:47,149 Saia, jacaré! Para trás! 207 00:09:47,232 --> 00:09:49,651 Parece que está sob controle. 208 00:09:49,735 --> 00:09:51,695 Pessoal, venham comigo. 209 00:09:51,778 --> 00:09:54,323 E cuidado com as piranhas! 210 00:09:56,617 --> 00:09:57,826 Precisamos pular. 211 00:09:57,909 --> 00:10:01,121 Prontos? Um, dois, três… Pulem! 212 00:10:03,999 --> 00:10:07,544 Procurem a luz noturna de um vaga-lume. 213 00:10:07,628 --> 00:10:09,630 Quer dizer aquilo? 214 00:10:11,048 --> 00:10:11,923 Ali está! 215 00:10:12,007 --> 00:10:12,924 Muito bem! 216 00:10:13,008 --> 00:10:14,301 Vou pular até lá. 217 00:10:14,384 --> 00:10:17,471 Peaches, pode ficar de olho nos perigos? 218 00:10:17,554 --> 00:10:18,555 Copiado. 219 00:10:19,389 --> 00:10:21,099 Trepadeiras à frente! 220 00:10:22,309 --> 00:10:24,770 Cuidado, enguias elétricas! 221 00:10:29,691 --> 00:10:31,735 Que bom que trouxe minha corda. 222 00:10:37,115 --> 00:10:37,949 Peguei! 223 00:10:38,575 --> 00:10:39,409 Piranhas! 224 00:10:39,993 --> 00:10:41,578 -Ai, não! -Ei. 225 00:10:42,788 --> 00:10:45,415 Acho que não vou chegar a tempo! 226 00:10:46,041 --> 00:10:47,959 -Nossa. -Que medo. 227 00:10:48,043 --> 00:10:52,964 Mas agora que eu falei, posso encarar, pois isso é ter coragem. 228 00:10:55,008 --> 00:10:57,761 Ei, piranhas! Por aqui! 229 00:11:04,393 --> 00:11:05,644 -Isso aí! -Demais! 230 00:11:05,727 --> 00:11:08,271 Minha vida passou por meus olhos. 231 00:11:09,439 --> 00:11:13,527 Ridley, pessoal, muito obrigada por me ajudarem. 232 00:11:13,610 --> 00:11:15,153 Nós agradecemos! 233 00:11:15,237 --> 00:11:17,072 Você nos salvou lá. 234 00:11:17,155 --> 00:11:18,782 É como Ridley disse. 235 00:11:18,865 --> 00:11:20,784 Tudo bem admitir o medo. 236 00:11:20,867 --> 00:11:23,954 Eu me senti muito mais corajosa. 237 00:11:24,037 --> 00:11:27,165 E também quis ser uma boa líder. E amiga. 238 00:11:27,249 --> 00:11:30,085 -É a rainha mais corajosa! -Muito bem! 239 00:11:30,168 --> 00:11:31,795 -Que orgulho! -Corajosa! 240 00:11:35,048 --> 00:11:37,342 Fred, você é adorável. 241 00:11:37,426 --> 00:11:40,011 Não sei do que está falando. 242 00:11:43,140 --> 00:11:47,561 Ridley, por cruzar as águas do Amazonas e ajudar amigues… 243 00:11:47,644 --> 00:11:49,187 um novo carimbo! 244 00:11:50,605 --> 00:11:52,315 Tenho tantos agora! 245 00:11:52,399 --> 00:11:55,026 E consertamos o vazamento! 246 00:11:55,110 --> 00:11:59,072 Foi uma pobre sucuri que só precisava de óculos! 247 00:11:59,156 --> 00:12:01,074 Mas usamos o mesmo grau. 248 00:12:01,158 --> 00:12:03,452 Aton, Kosy, Ismat. Podem ir! 249 00:12:03,535 --> 00:12:05,245 Já estão indo embora? 250 00:12:05,328 --> 00:12:07,414 Mas acabei de fazer donuts! 251 00:12:07,497 --> 00:12:09,374 E o cheiro está bom! 252 00:12:09,458 --> 00:12:12,419 Dudley, pode ficar na nossa casa. 253 00:12:12,502 --> 00:12:13,837 E pode fazer donuts! 254 00:12:13,920 --> 00:12:15,130 De verdade? 255 00:12:15,213 --> 00:12:16,757 Notícias astronômicas! 256 00:12:16,840 --> 00:12:19,760 Salvei algumas coisas da água. 257 00:12:20,260 --> 00:12:22,012 Só preciso deste tesouro. 258 00:12:22,095 --> 00:12:25,015 -Ah, Ismie. -Eu amo vocês. 259 00:12:28,393 --> 00:12:30,353 Peaches, temos um problema. 260 00:12:31,062 --> 00:12:32,481 E estamos livres! 261 00:12:32,564 --> 00:12:34,733 Os visitantes já se foram. 262 00:12:34,816 --> 00:12:37,319 Isso me dá um carimbo? 263 00:12:38,111 --> 00:12:40,530 Obrigada pela ajuda, Ridley. 264 00:12:40,614 --> 00:12:41,782 Muito bem. 265 00:12:45,076 --> 00:12:47,871 Quero ir logo para casa descansar. 266 00:12:48,371 --> 00:12:49,956 Por que não agora? 267 00:12:50,040 --> 00:12:52,918 Posso terminar de fechar sozinha. 268 00:12:53,001 --> 00:12:54,377 Mas está pronta? 269 00:12:54,961 --> 00:12:57,547 Sério? Muito pronta. 270 00:12:57,631 --> 00:12:59,216 Tenho o que aprender, 271 00:12:59,299 --> 00:13:01,593 mas para comandar o museu, 272 00:13:01,676 --> 00:13:03,428 isso deve estar na lista! 273 00:13:03,512 --> 00:13:08,433 Sim. E sem sua mãe aqui, preciso de toda ajuda que conseguir. 274 00:13:08,517 --> 00:13:09,810 Deve estar pronta. 275 00:13:09,893 --> 00:13:11,102 Obrigada, vovó! 276 00:13:11,186 --> 00:13:15,357 Prometo garantir que tudo e todos estejam seguros. 277 00:13:15,440 --> 00:13:17,192 Avise se precisar de algo. 278 00:13:17,275 --> 00:13:20,153 Preciso de uma coisa. 279 00:13:20,737 --> 00:13:22,906 Isso! Sua bússola de visão. 280 00:13:22,989 --> 00:13:24,741 Agora posso ir. 281 00:13:27,828 --> 00:13:29,246 -Oi, turma. -Ridley! 282 00:13:29,329 --> 00:13:30,163 Oi! 283 00:13:30,247 --> 00:13:32,874 Rodas novas legais, amiga! 284 00:13:32,958 --> 00:13:35,418 Obrigada! Para meu treinamento, 285 00:13:35,502 --> 00:13:39,548 a mamãe decidiu me dar um carrinho! 286 00:13:39,631 --> 00:13:41,675 Estou pronta para aventuras! 287 00:13:42,384 --> 00:13:43,385 O que foi isso? 288 00:13:43,468 --> 00:13:46,429 Os pinguins entraram na máquina de neve? 289 00:13:46,513 --> 00:13:47,764 Vamos descobrir. 290 00:13:50,141 --> 00:13:52,227 -Chaves? -Estão comigo! 291 00:13:52,310 --> 00:13:54,604 São o Sr. Peabody e Lonny! 292 00:13:54,688 --> 00:13:57,649 Alerta! Repito, não é uma simulação! 293 00:13:57,732 --> 00:13:59,609 Não há tempo para voltar. 294 00:13:59,693 --> 00:14:02,237 Congelem e tentem se misturar. 295 00:14:02,320 --> 00:14:03,947 Eu disse que tinha alguém. 296 00:14:05,866 --> 00:14:07,534 Ridley. É só você. 297 00:14:07,617 --> 00:14:11,162 Sr. Peabody? Lonny? O que fazem aqui tão tarde? 298 00:14:11,246 --> 00:14:15,000 Notei uma atividade peculiar no museu! 299 00:14:15,083 --> 00:14:18,962 Pode haver algo estranho acontecendo aqui à noite. 300 00:14:19,045 --> 00:14:23,091 O quê? Não! Não vi nada estranho. 301 00:14:23,174 --> 00:14:27,053 Lonny vai instalar um sistema de segurança. 302 00:14:27,137 --> 00:14:31,558 Se algo estiver acontecendo aqui à noite, eu vou saber. 303 00:14:32,475 --> 00:14:36,396 Tudo passa por esta coisa. Quase tudo, eu acho. 304 00:14:36,479 --> 00:14:41,484 Enfim, do alarme às luzes e às portas, nada passa despercebido! 305 00:14:41,568 --> 00:14:45,113 Se o alarme disparar, eu volto. 306 00:14:45,196 --> 00:14:47,532 Vou acompanhar tudo também. 307 00:14:48,408 --> 00:14:49,576 Ainda mais hoje! 308 00:14:49,659 --> 00:14:52,495 Certo, vou fazer minhas rondas! 309 00:14:53,038 --> 00:14:55,165 Ela se foi. Por enquanto. 310 00:14:55,248 --> 00:14:58,752 Um sistema de segurança? No museu? 311 00:14:58,835 --> 00:15:01,296 Isso é ruim! Muito ruim. 312 00:15:01,379 --> 00:15:03,465 Não poderemos nos mover! 313 00:15:03,548 --> 00:15:04,883 Como vou voar? 314 00:15:04,966 --> 00:15:08,511 Estou ficando bom em me imaginar voando. 315 00:15:08,595 --> 00:15:12,432 -E minhas manobras de skate? -Ou meus rugidos? 316 00:15:13,767 --> 00:15:18,021 A vida no museu como a conhecemos vai mudar para sempre! 317 00:15:18,104 --> 00:15:19,981 Não permitirei isso. 318 00:15:20,065 --> 00:15:24,235 Como protetora deste museu, manterei nossa casa livre. 319 00:15:24,319 --> 00:15:25,445 Mas como? 320 00:15:25,528 --> 00:15:27,489 Ainda não sei. 321 00:15:27,572 --> 00:15:31,284 Peaches, descubra sobre o sistema de segurança. 322 00:15:31,368 --> 00:15:32,202 Entendido! 323 00:15:32,285 --> 00:15:33,995 Sou seus olhos no céu! 324 00:15:35,705 --> 00:15:39,167 Vamos ver o que Lonny está fazendo. 325 00:15:39,250 --> 00:15:41,711 Estranho. Não vejo nada a mais. 326 00:15:42,212 --> 00:15:44,881 Mas Lonny nunca foi boa no trabalho. 327 00:15:45,590 --> 00:15:47,676 Estou esquecendo algo… 328 00:15:47,759 --> 00:15:49,844 Ah, sim! Esqueci de ligar. 329 00:15:54,140 --> 00:15:55,266 Lasers? 330 00:15:56,142 --> 00:15:58,228 Cuidado! Peaches? 331 00:15:58,311 --> 00:15:59,813 Temos um problema. 332 00:15:59,896 --> 00:16:02,691 Lonny é melhor do que imaginamos! 333 00:16:02,774 --> 00:16:06,444 É. O sistema de Lonny parece infalível! 334 00:16:06,528 --> 00:16:08,363 Aguentem até eu desligar. 335 00:16:08,446 --> 00:16:09,656 Funciona! 336 00:16:09,739 --> 00:16:11,032 Não acredito! 337 00:16:12,033 --> 00:16:13,410 Por que funciona? 338 00:16:13,493 --> 00:16:14,828 Alarme desligado! 339 00:16:16,037 --> 00:16:18,748 Deixe-me fazer algo certo uma vez! 340 00:16:18,832 --> 00:16:21,459 Peaches! Lonny está indo aí. 341 00:16:22,210 --> 00:16:25,255 Mas ainda não descobri esse sistema! 342 00:16:25,338 --> 00:16:27,173 Ela vai entrar na sala! 343 00:16:27,257 --> 00:16:28,925 Tem que sair agora! 344 00:16:29,009 --> 00:16:30,343 Quem trancou? 345 00:16:30,427 --> 00:16:31,553 Tem alguém aí? 346 00:16:32,637 --> 00:16:35,765 Desligue! Tem que pedir por favor? 347 00:16:35,849 --> 00:16:39,144 Poxa, estou bem no alto agora. 348 00:16:39,644 --> 00:16:42,480 Qual é! Eu desisto! 349 00:16:43,273 --> 00:16:45,275 Sistema desativado. 350 00:16:46,067 --> 00:16:46,901 Os lasers! 351 00:16:46,985 --> 00:16:48,028 -Desligaram! -Isso! 352 00:16:48,111 --> 00:16:48,945 Estou salvo! 353 00:16:49,029 --> 00:16:52,407 Os lasers desligaram e tudo está normal! 354 00:16:52,490 --> 00:16:54,826 Por que existe a altura? 355 00:16:55,326 --> 00:16:57,996 Não consigo mais olhar! Dá medo! 356 00:16:59,914 --> 00:17:03,334 Acho que isso não é o "normal". 357 00:17:04,794 --> 00:17:07,047 Peaches, temos um novo problema. 358 00:17:07,130 --> 00:17:10,967 Ou vários novos problemas! O que aconteceu? 359 00:17:12,052 --> 00:17:15,680 Eu estava escondida no teto e tive um incidente. 360 00:17:15,764 --> 00:17:18,016 Mas posso consertar! 361 00:17:18,099 --> 00:17:20,185 Tem certeza? Parece assustada. 362 00:17:20,268 --> 00:17:22,145 Eu? Assustada? 363 00:17:23,021 --> 00:17:26,066 Claro que não. Lembre-se de quem sou. 364 00:17:26,149 --> 00:17:30,028 Ai, não! A vovó está presa sem as escadas. 365 00:17:30,111 --> 00:17:34,074 Devemos organizar tudo antes que o Sr. Peabody volte. 366 00:17:34,157 --> 00:17:37,869 Com Lonny andando por aí e o museu numa loucura, 367 00:17:37,952 --> 00:17:40,080 como vamos fazer isso? 368 00:17:40,163 --> 00:17:42,040 Será uma aventura! 369 00:17:43,458 --> 00:17:46,127 Por aqui, múmias! Estão chegando! 370 00:17:47,003 --> 00:17:48,004 Legal! 371 00:17:49,547 --> 00:17:54,177 Tudo bem para eles, mas a ala egípcia é tão nebulosa assim? 372 00:17:54,260 --> 00:17:56,679 Está arrepiando meus pelos. 373 00:17:56,763 --> 00:17:59,182 Não, é mais um calor seco. 374 00:17:59,265 --> 00:18:02,143 Peaches, um nevoeiro bloqueia a saída! 375 00:18:02,227 --> 00:18:04,437 Vejo o nevoeiro, mas não vocês. 376 00:18:04,521 --> 00:18:05,814 Aguarde! 377 00:18:05,897 --> 00:18:07,982 Certo, vejo vocês. 378 00:18:08,066 --> 00:18:10,652 Todos deem dois passos à frente. 379 00:18:11,361 --> 00:18:13,363 Agora três passos à esquerda. 380 00:18:13,863 --> 00:18:15,865 Não, a outra esquerda. 381 00:18:16,741 --> 00:18:17,700 Valeu, Peaches! 382 00:18:17,784 --> 00:18:21,121 Agora, deem um salto gigante para os símios. 383 00:18:22,288 --> 00:18:23,581 -Isso! -Obrigado! 384 00:18:24,207 --> 00:18:28,378 Calma, borboletas! Sua exibição está logo ali. 385 00:18:28,461 --> 00:18:29,838 -Valeu! -Nos salvaram! 386 00:18:29,921 --> 00:18:32,632 Agora precisamos voltar para… 387 00:18:32,715 --> 00:18:34,551 Opa! Mais lasers! 388 00:18:34,634 --> 00:18:35,718 Corram! 389 00:18:36,803 --> 00:18:37,679 Ismat! 390 00:18:37,762 --> 00:18:38,638 Continue! 391 00:18:39,264 --> 00:18:41,307 Pode ser o meu fim! 392 00:18:43,601 --> 00:18:46,354 Calma, Ismat. Vamos tirar você daí. 393 00:18:46,437 --> 00:18:49,232 Quem pode atravessar esses lasers? 394 00:18:49,315 --> 00:18:51,109 Eu, não. Nem Ralph. 395 00:18:51,192 --> 00:18:53,403 Ele dança muito mal. Opa! 396 00:18:53,486 --> 00:18:54,362 Mas eu, não. 397 00:18:54,445 --> 00:18:55,905 Eu levo jeito! 398 00:19:02,787 --> 00:19:05,206 Vamos dançar, princesa? 399 00:19:05,290 --> 00:19:07,584 É "rainha", mas sim, obrigada! 400 00:19:12,589 --> 00:19:17,093 O que posso dizer? Estes cascos foram feitos para dançar! 401 00:19:17,177 --> 00:19:21,639 Você sabe que é muito, muito, muito fofinhe, não é? 402 00:19:23,057 --> 00:19:25,393 Sim. Mas não quero isso. 403 00:19:25,476 --> 00:19:27,687 Quero ser uma grande fera! 404 00:19:27,770 --> 00:19:31,941 Peaches, há alguma forma de controlar o museu? 405 00:19:32,025 --> 00:19:33,860 Os sensores estão ligados! 406 00:19:33,943 --> 00:19:37,113 Só consigo pensar em desligar a eletricidade. 407 00:19:37,197 --> 00:19:39,616 Parece que a caixa de luz está… 408 00:19:39,699 --> 00:19:41,201 lá em cima. 409 00:19:41,701 --> 00:19:43,494 Precisa de uma decolagem. 410 00:19:44,162 --> 00:19:45,997 A porta está fechando! 411 00:19:46,080 --> 00:19:49,250 Peabody voltou! Melhor voltar à exibição. 412 00:19:49,334 --> 00:19:50,543 Câmbio, desligo! 413 00:19:51,044 --> 00:19:51,920 Depressa! 414 00:19:57,300 --> 00:20:00,803 Nenhum de nós vai voltar para as exibições. 415 00:20:00,887 --> 00:20:02,722 O que mais vai dar errado? 416 00:20:06,476 --> 00:20:08,269 Isso não parece bom. 417 00:20:08,353 --> 00:20:11,022 O Sr. Peabody não pode nos ver! 418 00:20:11,105 --> 00:20:13,608 Espere! É a caixa de luz, não? 419 00:20:13,691 --> 00:20:16,110 Podemos desligar a eletricidade! 420 00:20:16,194 --> 00:20:18,196 Cara, são muitos fios. 421 00:20:23,284 --> 00:20:26,621 Peaches sabe qual cortar. Certo, Peaches? 422 00:20:27,622 --> 00:20:28,665 O que foi? 423 00:20:28,748 --> 00:20:31,834 Pode não ser a melhor hora para falar, 424 00:20:31,918 --> 00:20:34,837 mas tenho medo de altura. 425 00:20:34,921 --> 00:20:36,381 Mas você é astronauta. 426 00:20:36,464 --> 00:20:38,549 Que foi amarrada a um foguete. 427 00:20:38,633 --> 00:20:41,678 Que levou você a quilômetros acima da Terra! 428 00:20:41,761 --> 00:20:44,722 Por escolha! Mas como, se tem medo de altura? 429 00:20:45,556 --> 00:20:47,725 Fecho os olhos na decolagem. 430 00:20:48,685 --> 00:20:50,311 Enceradeira má! 431 00:20:50,395 --> 00:20:52,438 Lonny! Deixe-me entrar! 432 00:20:52,522 --> 00:20:56,651 Foi por isso que ficou assustada quando subiu no teto? 433 00:20:56,734 --> 00:20:58,361 Por que não nos contou? 434 00:20:58,444 --> 00:21:02,448 É que fiz muitas coisas fora deste mundo, 435 00:21:02,532 --> 00:21:05,868 e nunca decepcionei minha equipe, até agora. 436 00:21:05,952 --> 00:21:07,787 Desculpe, pessoal. 437 00:21:07,870 --> 00:21:10,665 Talvez eu não tenha habilidade. 438 00:21:10,748 --> 00:21:13,376 Todo mundo tem medo, Peaches. 439 00:21:13,459 --> 00:21:16,379 Meu medo é nunca achar minha bússola mágica. 440 00:21:16,462 --> 00:21:19,549 Tenho medo de perder a Cairo Fashion Week. 441 00:21:19,632 --> 00:21:22,427 E tenho medo que o Ralph se vá um dia. 442 00:21:22,510 --> 00:21:25,138 Tenho medo de não ter medo de nada. 443 00:21:25,221 --> 00:21:27,640 E eu tenho medo de tudo. 444 00:21:27,724 --> 00:21:29,267 Obrigada, pessoal. 445 00:21:29,350 --> 00:21:33,479 Mas ainda não acho que consigo ser astronauta, 446 00:21:33,563 --> 00:21:35,106 nem cortar a energia. 447 00:21:35,189 --> 00:21:38,609 Você consegue. Vou ser seus olhos no céu. 448 00:21:38,693 --> 00:21:41,404 Olhe para mim, e vou dar o comando. 449 00:21:41,487 --> 00:21:43,531 Seu coração disparou 450 00:21:43,614 --> 00:21:45,491 Você o sente acelerar 451 00:21:45,992 --> 00:21:47,201 Mas você é a primata 452 00:21:47,285 --> 00:21:49,912 -Que enfrentou o espaço -O espaço! 453 00:21:49,996 --> 00:21:51,748 A tarefa é assustadora 454 00:21:52,248 --> 00:21:53,624 Mas não duvide 455 00:21:54,292 --> 00:21:57,337 Ative os propulsores Você vai decolar 456 00:21:57,420 --> 00:21:59,422 Alce voo! 457 00:21:59,505 --> 00:22:01,507 Enfrente seu medo! 458 00:22:01,591 --> 00:22:05,595 Ao voar pelo céu Seus medos desaparecerão 459 00:22:05,678 --> 00:22:07,680 Alce voo 460 00:22:08,806 --> 00:22:12,352 É assustador Os riscos são altos 461 00:22:12,935 --> 00:22:14,145 Mas você é a mamífera 462 00:22:14,228 --> 00:22:16,981 -Que achou um jeito de voar -Macaca voadora! 463 00:22:17,065 --> 00:22:18,483 O tempo está passando 464 00:22:19,025 --> 00:22:20,985 -Não podem nos pegar -Tique-taque 465 00:22:21,069 --> 00:22:24,030 Precisamos da nossa astronauta favorita 466 00:22:24,113 --> 00:22:26,366 Alce voo! 467 00:22:26,449 --> 00:22:28,409 Basta acreditar! 468 00:22:28,493 --> 00:22:32,663 Enfrente seu medo e não há nada Que não possa alcançar 469 00:22:32,747 --> 00:22:34,624 Alce voo 470 00:22:34,707 --> 00:22:37,126 Alce voo! 471 00:22:38,086 --> 00:22:41,297 Alçar voo, enfrentar meu medo. 472 00:22:41,381 --> 00:22:44,217 Por vocês, eu consigo! 473 00:22:49,305 --> 00:22:50,181 Peguei! 474 00:22:50,807 --> 00:22:52,975 Espere. Então… 475 00:22:53,726 --> 00:22:55,144 Tudo isso foi um… 476 00:22:55,228 --> 00:23:00,858 Alarme falso. Sabe, Sr. Peabody, sou mais uma guarda diurna. 477 00:23:00,942 --> 00:23:04,028 As Jones devem fazer a segurança noturna. 478 00:23:04,112 --> 00:23:06,406 Elas conhecem melhor o museu. 479 00:23:07,365 --> 00:23:09,659 Acho que tem razão. 480 00:23:09,742 --> 00:23:13,621 Ainda não posso provar nada estranho, então… 481 00:23:14,705 --> 00:23:15,998 vou para casa. 482 00:23:16,874 --> 00:23:17,875 Quer carona? 483 00:23:17,959 --> 00:23:21,212 Sim. A enceradeira comeu a chave do meu carro. 484 00:23:21,295 --> 00:23:22,630 Isso! Conseguimos! 485 00:23:22,713 --> 00:23:27,176 O museu será aberto e seguro para todos seus moradores. 486 00:23:27,260 --> 00:23:29,178 -Esplêndido! -Entendido! 487 00:23:29,262 --> 00:23:30,430 Mumiavilhoso! 488 00:23:30,513 --> 00:23:33,599 Obrigada por me pilotar por meus medos. 489 00:23:33,683 --> 00:23:36,686 Eu não teria conseguido sem você. 490 00:23:36,769 --> 00:23:40,857 Tudo bem. Enfrentar o medo com amigues é mais fácil. 491 00:23:40,940 --> 00:23:44,026 Você é o vento das nossas asas, Peaches! 492 00:24:30,239 --> 00:24:32,074 Legendas: Fabio Teixeira