1 00:00:07,069 --> 00:00:08,821 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:11,782 --> 00:00:15,786 Num lugar com mistério Onde o passado ganha vida 3 00:00:15,870 --> 00:00:19,999 Uma heroína da história a sério Está pronta para a investida! 4 00:00:20,082 --> 00:00:23,961 Ela salva o nosso futuro Protegendo o nosso passado 5 00:00:24,045 --> 00:00:27,298 É uma heroína E o momento dela vem lançado! 6 00:00:27,381 --> 00:00:29,383 Ridley Jones! 7 00:00:29,467 --> 00:00:31,385 Ousada, audaz e corajosa 8 00:00:31,469 --> 00:00:33,512 Ridley Jones! 9 00:00:33,596 --> 00:00:35,681 Protege o museu com orgulho 10 00:00:35,765 --> 00:00:37,600 Ridley Jones! 11 00:00:37,683 --> 00:00:40,436 É uma aventureira contagiosa 12 00:00:40,519 --> 00:00:43,981 Há dinossauros, dodós E chimpanzés astronautas 13 00:00:44,065 --> 00:00:46,192 Ridley Jones! 14 00:00:46,275 --> 00:00:48,235 Usa o seu chapéu de marca 15 00:00:48,319 --> 00:00:50,154 Ridley Jones! 16 00:00:50,237 --> 00:00:52,406 Nenhum desafio a pode travar 17 00:00:52,490 --> 00:00:55,034 Ela combate o medo com bravura 18 00:00:55,117 --> 00:00:57,620 Ela irradia com a aventura 19 00:00:57,703 --> 00:01:01,040 Lança-se para a desordem E põe tudo em ordem 20 00:01:01,123 --> 00:01:03,959 Ridley Jones! 21 00:01:04,043 --> 00:01:06,253 Ridley Jones! 22 00:01:09,965 --> 00:01:12,009 Impróprio para uma rainha. 23 00:01:12,093 --> 00:01:13,094 É delicioso. 24 00:01:13,177 --> 00:01:18,516 Estou feliz por termos este gelado duro e quente a fingir. 25 00:01:18,599 --> 00:01:21,519 É gelado a sério, mas está congelado. 26 00:01:21,602 --> 00:01:25,022 Não podemos ter gelados a derreter no espaço! 27 00:01:25,106 --> 00:01:28,275 - Obrigado, ciência. - Obrigado pelo jantar! 28 00:01:28,359 --> 00:01:32,571 Temos de ir para casa. Vamos pôr outra fonte no jardim. 29 00:01:32,655 --> 00:01:36,325 - Tem o dobro da minha altura! - E tem lasers! 30 00:01:36,408 --> 00:01:39,537 Isso parece incrível! Podemos vê-la? 31 00:01:39,620 --> 00:01:42,706 Não sei. Faço-me de difícil? 32 00:01:42,790 --> 00:01:44,959 Não! Eu quero que vejam! 33 00:01:45,709 --> 00:01:49,630 Esta fonte é o meu maior feito! Viva para mim! 34 00:01:49,713 --> 00:01:52,716 Ele montou-a. Veremos se funciona. 35 00:01:52,800 --> 00:01:57,972 As múmias construíram as pirâmides! Acho que consigo tratar disto. 36 00:01:58,806 --> 00:02:00,599 Não! O meu vestido! 37 00:02:00,683 --> 00:02:02,017 Hora do surf! 38 00:02:02,101 --> 00:02:03,185 Fujam! 39 00:02:09,567 --> 00:02:15,656 Há boas notícias. Esta monstruosidade, isto é, a fonte, não causou a fuga. 40 00:02:15,739 --> 00:02:18,409 Não sei de onde veio a água. 41 00:02:18,492 --> 00:02:21,036 - E é muita. - E a nossa casa? 42 00:02:21,120 --> 00:02:22,788 E as nossas coisas? 43 00:02:22,872 --> 00:02:25,332 Está tudo debaixo de água. 44 00:02:25,416 --> 00:02:28,252 Lamento muito, Ismat. 45 00:02:28,335 --> 00:02:30,629 Pais, vamos ficar bem? 46 00:02:30,713 --> 00:02:34,425 Sim. Temos tudo o que precisamos aqui. 47 00:02:34,508 --> 00:02:40,222 Vou investigar debaixo de água, mas preciso de alguém forte como um touro. 48 00:02:40,306 --> 00:02:44,435 - Eu sou forte e como um touro. - Vamos molhar-nos. 49 00:02:44,518 --> 00:02:46,187 É melhor ir outro. 50 00:02:46,270 --> 00:02:49,481 A água arruinaria os meus cornos falsos. 51 00:02:49,565 --> 00:02:53,402 - Que tal o Dante? - Pele escamosa vitoriosa! 52 00:02:53,485 --> 00:02:56,488 Nadas bem à cão? Isto é, à dinossauro? 53 00:02:56,572 --> 00:03:00,242 - Era dos melhores da aula de natação! - Boa! 54 00:03:00,326 --> 00:03:02,077 - Brutássico! - Boa! 55 00:03:02,161 --> 00:03:06,332 Mas que noite de loucos! Estou exausta. Vamos dormir? 56 00:03:06,415 --> 00:03:12,755 Há apenas um problema pequenino. A nossa exposição está inundada. 57 00:03:12,838 --> 00:03:17,843 Certo. Não podem voltar para casa. As ligaduras iriam desfazer-se. 58 00:03:17,927 --> 00:03:19,136 - Bolas! - Nada bom. 59 00:03:19,220 --> 00:03:21,222 Pois, não quero ver isso. 60 00:03:21,305 --> 00:03:24,475 Calma! Vou arranjar-vos onde dormir. 61 00:03:24,558 --> 00:03:26,852 Há espaço na minha exposição, 62 00:03:26,936 --> 00:03:29,438 porque estou sempre sozinho lá. 63 00:03:29,521 --> 00:03:32,024 Acho que estou a perceber. 64 00:03:32,107 --> 00:03:35,527 Aten, Kosy, podem dormir na exposição dos dodós. 65 00:03:35,611 --> 00:03:38,113 Ismat, queres dormir lá em casa? 66 00:03:38,197 --> 00:03:41,700 Também quero! Espero que não ressones. 67 00:03:41,784 --> 00:03:46,330 As rainhas nunca ressonam! Apenas respiram alto a dormir. 68 00:03:46,413 --> 00:03:48,916 Acho que isso é ressonar. 69 00:03:48,999 --> 00:03:53,545 Senhores e menina, soube do incidente nos aposentos reais. 70 00:03:53,629 --> 00:03:56,840 Aceitem o meu pijama de malha. 71 00:03:56,924 --> 00:03:59,885 Verão que é muito confortável. 72 00:04:01,387 --> 00:04:02,263 Obrigado? 73 00:04:03,722 --> 00:04:04,682 Obrigada! 74 00:04:04,765 --> 00:04:07,393 Posso lavar um dente de cada vez. 75 00:04:07,476 --> 00:04:10,980 E eu posso cantar-vos uma canção de embalar! 76 00:04:13,607 --> 00:04:15,442 Obrigada, Sra. Sanchez. 77 00:04:15,526 --> 00:04:17,403 Vês? Vamos ajudar-vos. 78 00:04:17,486 --> 00:04:19,488 Obrigada, pessoal! 79 00:04:19,571 --> 00:04:24,076 Quase me esqueci de que não posso dormir em minha casa. 80 00:04:24,994 --> 00:04:26,662 Aqui está a caminha! 81 00:04:26,745 --> 00:04:31,041 Acho que precisamos de algo um pouco mais espaçoso. 82 00:04:31,125 --> 00:04:33,002 Claro! Eu entendo. 83 00:04:33,085 --> 00:04:34,795 Esperem um segundo. 84 00:04:39,591 --> 00:04:40,426 Desculpem. 85 00:04:43,220 --> 00:04:46,056 Perdi o cabo de alimentação no Serengeti. 86 00:04:48,475 --> 00:04:52,938 Ridley, guarda a corda e os binóculos ou volta a acontecer. 87 00:04:53,022 --> 00:04:55,983 Há sonâmbulos aventureiros! 88 00:04:56,066 --> 00:04:57,609 Peaches para Mãe! 89 00:04:57,693 --> 00:04:59,903 Já sei de onde vem a água. 90 00:04:59,987 --> 00:05:02,781 Há uma fuga na exposição do Rio Amazonas! 91 00:05:02,865 --> 00:05:05,576 Há imensas piranhas! 92 00:05:06,118 --> 00:05:07,619 Não somos comida! 93 00:05:07,703 --> 00:05:11,790 Eles estão bem, mas eu vou lá. Por causa das piranhas. 94 00:05:12,499 --> 00:05:15,169 Está na hora de ir para o ninho. 95 00:05:15,252 --> 00:05:17,713 Desculpa. Precisas disto? 96 00:05:18,297 --> 00:05:21,842 Não, é hora de ir dormir. Vou apagar a luz. 97 00:05:21,925 --> 00:05:27,931 Espera! Está a custar-me habituar a uma almofada vulgar. 98 00:05:28,015 --> 00:05:30,434 A minha era de algodão egípcio. 99 00:05:32,686 --> 00:05:34,521 Aqui tens, princesa. 100 00:05:34,605 --> 00:05:36,273 Apaga a luz, Ridley. 101 00:05:36,357 --> 00:05:39,526 Espera! O problema não é só a almofada. 102 00:05:39,610 --> 00:05:40,861 É o quarto todo! 103 00:05:40,944 --> 00:05:44,114 Exijo que reorganizemos a mobília! 104 00:05:44,865 --> 00:05:46,742 Vai ser muito divertido! 105 00:05:49,787 --> 00:05:53,332 Mais para a esquerda. Um pouco para a direita. 106 00:05:53,999 --> 00:05:54,875 Esquerda. 107 00:05:54,958 --> 00:05:57,795 Reorganizámos a mobília cinco vezes! 108 00:05:57,878 --> 00:06:01,090 O quarto está mais do que ótimo! 109 00:06:01,173 --> 00:06:04,218 Sim. Está na hora de irmos dormir. 110 00:06:04,301 --> 00:06:07,554 Esperem! Quando dormimos em casa de amig@s, 111 00:06:07,638 --> 00:06:10,557 temos de fazer jogos, certo? 112 00:06:11,558 --> 00:06:13,102 Ridley, é a tua vez! 113 00:06:13,185 --> 00:06:14,728 Pé esquerdo, azul. 114 00:06:14,812 --> 00:06:16,021 Ridley? 115 00:06:16,105 --> 00:06:16,939 O quê? 116 00:06:17,022 --> 00:06:19,274 Ganhaste! Hora de dormir! 117 00:06:19,900 --> 00:06:20,901 Esperem! 118 00:06:22,694 --> 00:06:25,739 A rainha exige um reabastecimento real! 119 00:06:25,823 --> 00:06:30,869 Não achas que a Ismat está mais exigente do que o normal? 120 00:06:30,953 --> 00:06:34,623 Ela está mesmo a superar-se! 121 00:06:35,958 --> 00:06:37,084 Precisam de algo? 122 00:06:37,167 --> 00:06:39,086 - Não, obrigado. - Não. 123 00:06:39,169 --> 00:06:41,422 Não? Água? Uma ventoinha? 124 00:06:41,505 --> 00:06:46,760 Não querem contar uma história à vossa ave extinta preferida? 125 00:06:46,844 --> 00:06:48,220 Só uma história. 126 00:06:48,303 --> 00:06:52,891 Era uma vez uma múmia muito bonita… 127 00:06:55,894 --> 00:06:56,728 Espera! 128 00:06:56,812 --> 00:06:58,522 Já chega! 129 00:06:58,605 --> 00:07:02,067 Alinhei quando nos obrigaste a fazer pulseiras 130 00:07:02,151 --> 00:07:06,238 e a pentearmo-nos, porque isso foi fixe, 131 00:07:06,321 --> 00:07:08,198 mas isto tem de parar! 132 00:07:08,282 --> 00:07:12,202 Diz-nos o que se passa para podermos ir dormir! 133 00:07:12,286 --> 00:07:16,498 Sim, é óbvio que algo te incomoda, mas podes dizer-nos. 134 00:07:16,582 --> 00:07:18,125 Nós adoramos-te. 135 00:07:18,208 --> 00:07:19,793 Ela tem razão. 136 00:07:19,877 --> 00:07:22,588 Está bem. Vou dizer-vos. 137 00:07:22,671 --> 00:07:26,258 - Tenho medo do escuro. - Porque não disseste? 138 00:07:26,341 --> 00:07:27,718 Sou uma rainha! 139 00:07:27,801 --> 00:07:30,262 As rainhas não devem ter medos. 140 00:07:30,345 --> 00:07:32,806 Devem ser líderes corajosas! 141 00:07:34,141 --> 00:07:38,812 Uma rainha deve governar o Nilo Com muito estilo 142 00:07:38,896 --> 00:07:43,192 Ela deve ser imune A medos insignificantes 143 00:07:43,734 --> 00:07:48,572 Uma rainha não deve sentir-se ansiosa Nem pouco majestosa 144 00:07:48,655 --> 00:07:52,826 Sempre que alguém Apaga as luzes brilhantes 145 00:07:53,327 --> 00:07:55,579 Uma rainha deve ser audaciosa 146 00:07:55,662 --> 00:07:57,998 E um pouco pomposa 147 00:07:58,081 --> 00:08:01,126 Ela não deve ter medo 148 00:08:03,045 --> 00:08:07,799 Uma rainha deve governar a sua nação Sem medo ou agitação 149 00:08:07,883 --> 00:08:11,845 É assim que uma líder Deixa a sua marca lendária 150 00:08:12,513 --> 00:08:17,142 Ousada e empoderada Ela não deve ser uma falhada 151 00:08:17,226 --> 00:08:21,355 Uma esfinge assustadiça Com medo de algo como o escuro 152 00:08:22,105 --> 00:08:24,274 Aventureira e audaz 153 00:08:24,358 --> 00:08:26,735 Ousada como a roupa que traz 154 00:08:26,818 --> 00:08:30,489 Porque é que tenho tanto medo? 155 00:08:31,406 --> 00:08:34,618 Uma rainha não deve ter medo 156 00:08:37,412 --> 00:08:41,583 Admitir que tens medo é algo muito corajoso. 157 00:08:41,667 --> 00:08:47,172 Contar-nos que tens medo do escuro foi ousado. Acredita! 158 00:08:47,256 --> 00:08:51,760 Dizer aos outros dos teus medos torna-te humana. 159 00:08:51,843 --> 00:08:57,849 Uma humana mumificada, mas tu percebeste. Fará de ti uma líder melhor. 160 00:08:57,933 --> 00:08:59,726 Obrigada, Ridley e Fred. 161 00:08:59,810 --> 00:09:03,855 Agora que sabemos do teu medo, podemos ajudar-te. 162 00:09:03,939 --> 00:09:06,441 O que te faz ter menos medo do escuro? 163 00:09:06,525 --> 00:09:11,488 Eu só consigo dormir à noite com a minha luz de presença. 164 00:09:11,572 --> 00:09:15,492 Também é bom quando os meus súbditos me embalam. 165 00:09:15,576 --> 00:09:18,370 Então, temos de ir numa aventura! 166 00:09:19,496 --> 00:09:20,497 Dudley! 167 00:09:21,164 --> 00:09:23,000 - Estás acordado? - Não! 168 00:09:23,083 --> 00:09:26,837 - Então, como estás a sussurrar? - Tens razão? 169 00:09:26,920 --> 00:09:28,839 Precisamos da tua ajuda! 170 00:09:28,922 --> 00:09:31,717 Esta é uma missão de salvamento. 171 00:09:31,800 --> 00:09:35,846 A Ismat deixou algo importante na exposição dela! 172 00:09:35,929 --> 00:09:37,973 Peaches, como está a fuga? 173 00:09:38,056 --> 00:09:42,603 Escuto! A tua mãe e a tua avó foram à exposição do Rio Amazonas 174 00:09:42,686 --> 00:09:45,063 para tentar parar a fuga. 175 00:09:45,147 --> 00:09:47,149 Nem pensar, jacaré! 176 00:09:47,232 --> 00:09:49,651 Parece que têm tudo controlado. 177 00:09:49,735 --> 00:09:51,695 Sigam-me, pessoal. 178 00:09:51,778 --> 00:09:54,323 E cuidado com as piranhas! 179 00:09:56,617 --> 00:10:01,121 Temos de saltar. Prontos? Um, dois, três, saltem! 180 00:10:03,999 --> 00:10:07,544 Procurem uma luz de presença em forma de besouro. 181 00:10:07,628 --> 00:10:09,630 Aquilo ali? 182 00:10:11,048 --> 00:10:11,923 Está ali! 183 00:10:12,007 --> 00:10:14,301 Bom trabalho! Vou saltar. 184 00:10:14,384 --> 00:10:17,471 Peaches, ficas atenta aos perigos? 185 00:10:17,554 --> 00:10:18,555 Entendido. 186 00:10:19,389 --> 00:10:21,099 Trepadeiras em frente! 187 00:10:22,309 --> 00:10:24,770 Cuidado! Enguias elétricas! 188 00:10:29,691 --> 00:10:31,735 Ainda bem que não guardei a corda. 189 00:10:37,115 --> 00:10:38,033 Já a tenho! 190 00:10:38,575 --> 00:10:39,409 Piranhas! 191 00:10:39,993 --> 00:10:41,161 Não! 192 00:10:42,788 --> 00:10:45,415 Não vou chegar a tempo. 193 00:10:46,041 --> 00:10:47,959 - Céus! - Tenho medo! 194 00:10:48,043 --> 00:10:52,964 Mas, agora, vou enfrentá-lo. Admitir o medo é ser corajosa. 195 00:10:55,008 --> 00:10:57,761 Aqui, piranhas! 196 00:11:04,393 --> 00:11:05,644 - Boa! - Brutal! 197 00:11:05,727 --> 00:11:08,271 Revi toda a minha vida. 198 00:11:09,439 --> 00:11:13,527 Ridley, pessoal, muito obrigada pela ajuda. 199 00:11:13,610 --> 00:11:17,072 Nós é que te agradecemos. Salvaste-nos! 200 00:11:17,155 --> 00:11:20,784 É como a Ridley disse. Não faz mal admitir que temos medo. 201 00:11:20,867 --> 00:11:23,954 Assim que o fiz, senti-me mais corajosa. 202 00:11:24,037 --> 00:11:27,165 E queria ser uma boa líder e amiga. 203 00:11:27,249 --> 00:11:30,210 - És a rainha mais corajosa! - És fixe. 204 00:11:30,293 --> 00:11:31,878 Tenho orgulho em ti. 205 00:11:35,048 --> 00:11:37,342 És adorável, Fred. 206 00:11:37,426 --> 00:11:40,011 Não sei de que estás a falar. 207 00:11:43,140 --> 00:11:47,561 Por atravessares o Rio Amazonas e ajudares o pessoal, 208 00:11:47,644 --> 00:11:49,187 um novo carimbo! 209 00:11:50,605 --> 00:11:52,315 Já tenho tantos! 210 00:11:52,399 --> 00:11:55,026 Boas notícias! Reparámos a fuga. 211 00:11:55,110 --> 00:11:59,156 Foi causada por uma anaconda que precisava de óculos. 212 00:11:59,239 --> 00:12:01,074 Felizmente, usamos os mesmos! 213 00:12:01,158 --> 00:12:03,452 Aten, Kosy, Ismat, podem ir para casa. 214 00:12:03,535 --> 00:12:05,245 Já se vão embora? 215 00:12:05,328 --> 00:12:07,414 Mas eu fiz dodó-dónutes! 216 00:12:07,497 --> 00:12:09,374 Cheira lindamente! 217 00:12:09,458 --> 00:12:12,419 Que bom! És bem-vindo em nossa casa. 218 00:12:12,502 --> 00:12:15,130 - Principalmente, se fizeres isto. - A sério? 219 00:12:15,213 --> 00:12:19,760 Notícias astronómicas! Consegui salvar algumas coisas tuas. 220 00:12:20,260 --> 00:12:23,805 - É o único tesouro de que preciso. - Ismie! 221 00:12:23,889 --> 00:12:25,015 Adoro-vos. 222 00:12:28,393 --> 00:12:30,562 Peaches, temos um problema. 223 00:12:31,062 --> 00:12:34,733 Feito! Os visitantes foram-se embora. 224 00:12:34,816 --> 00:12:37,319 Vou receber outro carimbo? 225 00:12:38,111 --> 00:12:40,530 Obrigada pela ajuda, Ridley. 226 00:12:40,614 --> 00:12:41,782 Bom trabalho! 227 00:12:44,743 --> 00:12:48,288 Estou ansiosa por ir para a casa da árvore. 228 00:12:48,371 --> 00:12:49,956 Porque não vais já? 229 00:12:50,040 --> 00:12:52,918 Eu posso acabar de fechar tudo. 230 00:12:53,001 --> 00:12:54,377 Estás preparada? 231 00:12:54,961 --> 00:12:57,547 A sério? Claro que sim. 232 00:12:57,631 --> 00:12:59,216 Ainda tenho de estudar, 233 00:12:59,299 --> 00:13:03,428 mas se querem que governe o museu, isto faz parte! 234 00:13:03,512 --> 00:13:08,433 Certo. E visto que a tua mãe não está, a tua ajuda dá-me jeito. 235 00:13:08,517 --> 00:13:09,810 Estás preparada. 236 00:13:09,893 --> 00:13:11,102 Obrigada, avó! 237 00:13:11,186 --> 00:13:15,440 Prometo certificar-me de que tudo e tod@s estão seguros. 238 00:13:15,524 --> 00:13:20,153 - Se precisares de algo, diz-me. - Preciso de uma coisa. 239 00:13:20,737 --> 00:13:22,906 Exato! Do teu Olho-bússola! 240 00:13:22,989 --> 00:13:24,741 Agora, estou pronta. 241 00:13:27,828 --> 00:13:29,246 - Olá! - Ridley! 242 00:13:29,329 --> 00:13:30,163 Olá! 243 00:13:30,247 --> 00:13:32,874 Que carro novo fixe! 244 00:13:32,958 --> 00:13:39,548 Obrigada! Agora que estou em formação, a mãe deu-me uma viatura. 245 00:13:39,631 --> 00:13:41,883 Estou pronta para a aventura! 246 00:13:42,384 --> 00:13:43,385 O que foi isto? 247 00:13:43,468 --> 00:13:46,429 Os pinguins entraram na máquina de gelados de novo? 248 00:13:46,513 --> 00:13:47,597 Vamos ver. 249 00:13:50,141 --> 00:13:52,227 - Chaves? - Estão aqui! 250 00:13:52,310 --> 00:13:54,604 É o Sr. Peabody e a Lonny! 251 00:13:54,688 --> 00:13:57,649 Alerta Museu! Isto não é um exercício! 252 00:13:57,732 --> 00:14:02,237 Não há tempo para voltar às exposições! Não se mexam! 253 00:14:02,320 --> 00:14:03,947 Eu sabia que havia alguém. 254 00:14:05,866 --> 00:14:07,534 Ridley. És só tu. 255 00:14:07,617 --> 00:14:11,162 Sr. Peabody, Lonny. O que fazem aqui? 256 00:14:11,246 --> 00:14:15,000 Reparei em atividades estranhas no museu! 257 00:14:15,083 --> 00:14:18,962 Acho que se passam coisas aqui, à noite. 258 00:14:19,045 --> 00:14:23,091 O quê? Não! Eu não vi nada. 259 00:14:23,174 --> 00:14:27,053 Pedi à Lonny para instalar um sistema de segurança. 260 00:14:27,137 --> 00:14:31,558 Se acontecer alguma coisa à noite, eu saberei de tudo! 261 00:14:32,475 --> 00:14:36,396 Esta engenhoca gere tudo. Acho eu. 262 00:14:36,479 --> 00:14:41,484 Desde o alarme às luzes e às portas, nada me escapa! 263 00:14:41,568 --> 00:14:45,113 Se o alarme disparar, eu voltarei. 264 00:14:45,196 --> 00:14:47,532 Por isso, nada me escapará. 265 00:14:48,325 --> 00:14:49,576 Principalmente, hoje! 266 00:14:49,659 --> 00:14:52,495 Vou fazer as rondas de segurança! 267 00:14:53,038 --> 00:14:55,248 Ela já se foi embora. 268 00:14:55,332 --> 00:14:58,752 Um sistema de segurança no museu? 269 00:14:58,835 --> 00:15:01,296 Isso é mau! 270 00:15:01,379 --> 00:15:04,966 Não poderemos mexer-nos! Quando vou praticar o voo? 271 00:15:05,050 --> 00:15:08,511 Já me visualizo a voar bastante bem! 272 00:15:08,595 --> 00:15:12,432 - E os meus truques de skate? - E os meus rugidos? 273 00:15:13,767 --> 00:15:18,021 A vida no museu como conhecemos mudará para sempre! 274 00:15:18,104 --> 00:15:19,981 Não o irei permitir. 275 00:15:20,065 --> 00:15:24,235 Como protetora do museu, manterei a nossa casa livre. 276 00:15:24,319 --> 00:15:25,445 Mas como? 277 00:15:25,528 --> 00:15:27,489 Ainda não sei. 278 00:15:27,572 --> 00:15:31,284 Peaches, investiga o sistema de segurança. 279 00:15:31,368 --> 00:15:34,245 Entendido! Sou os teus olhos no céu! 280 00:15:35,705 --> 00:15:39,167 Vejamos o que a Lonny anda a tramar. 281 00:15:39,250 --> 00:15:42,128 Estranho! Não vejo nada de diferente. 282 00:15:42,212 --> 00:15:44,798 A Lonny nunca foi boa segurança. 283 00:15:45,507 --> 00:15:47,676 Estou a esquecer-me de algo. 284 00:15:47,759 --> 00:15:49,844 Já sei! Tenho de o ligar. 285 00:15:54,140 --> 00:15:55,266 Lasers? 286 00:15:56,142 --> 00:15:58,228 Cuidado! Peaches? 287 00:15:58,311 --> 00:15:59,813 Temos um problema. 288 00:15:59,896 --> 00:16:02,691 A Lonny é melhor do que pensávamos! 289 00:16:02,774 --> 00:16:06,444 Incrível! O sistema da Lonny parece infalível! 290 00:16:06,528 --> 00:16:08,363 Aguentem-se até o desligar. 291 00:16:08,446 --> 00:16:09,656 Funciona! 292 00:16:09,739 --> 00:16:11,032 Não acredito! 293 00:16:12,033 --> 00:16:15,078 Porque é que funciona? Desligar alarme! 294 00:16:16,037 --> 00:16:18,748 Quero fazer algo bem para variar! 295 00:16:18,832 --> 00:16:21,459 Peaches, a Lonny vai para aí. 296 00:16:22,210 --> 00:16:25,255 Mas ainda não percebi este sistema! 297 00:16:25,338 --> 00:16:28,925 Ela está quase a chegar! Tens de sair daí. 298 00:16:29,009 --> 00:16:31,553 Porque trancada? Está aí alguém? 299 00:16:32,637 --> 00:16:35,765 Desligar alarme! Por favor! 300 00:16:35,849 --> 00:16:39,144 Caramba! Estou mesmo cá em cima. 301 00:16:39,644 --> 00:16:42,480 Vá lá! Desisto! 302 00:16:43,273 --> 00:16:45,984 Sistema de segurança desativado. 303 00:16:46,067 --> 00:16:48,028 - Os lasers! - Foram desativados! 304 00:16:48,111 --> 00:16:48,945 Estou salvo! 305 00:16:49,029 --> 00:16:52,407 Peaches, voltou tudo ao normal! 306 00:16:52,490 --> 00:16:55,243 Porque tinha de ser alturas? 307 00:16:55,326 --> 00:16:57,996 Não consigo olhar! É assustador! 308 00:16:59,914 --> 00:17:03,334 Isto não me parece nada normal. 309 00:17:04,794 --> 00:17:07,047 Peaches, há outro problema. 310 00:17:07,130 --> 00:17:10,967 Isto é, muitos problemas. O que se passou? 311 00:17:11,718 --> 00:17:15,680 Estava escondido no teto e tive um problema com bananas. 312 00:17:15,764 --> 00:17:18,016 Mas eu vou tratar disto! 313 00:17:18,099 --> 00:17:20,185 A sério? Pareces assustada. 314 00:17:20,268 --> 00:17:22,145 Eu? Assustada? 315 00:17:23,021 --> 00:17:26,066 Claro que não! Tu conheces-me. 316 00:17:26,149 --> 00:17:30,028 Sem escadas, a avó está presa na casa da árvore. 317 00:17:30,111 --> 00:17:34,074 Temos de levar tod@s para as exposições antes que o Peabody chegue. 318 00:17:34,157 --> 00:17:37,869 Com a Lonny por aí e o museu do avesso, 319 00:17:37,952 --> 00:17:40,080 como vamos fazer isso? 320 00:17:40,163 --> 00:17:42,040 Será uma aventura! 321 00:17:43,458 --> 00:17:46,461 Por aqui, múmias! Estão quase em casa! 322 00:17:47,003 --> 00:17:48,004 Boa! 323 00:17:49,547 --> 00:17:54,177 Estão entregues, mas a ala do Egito costuma ter névoa? 324 00:17:54,260 --> 00:17:56,679 Os meus pelos estão frisados! 325 00:17:56,763 --> 00:17:59,182 Não, é mais um calor seco. 326 00:17:59,265 --> 00:18:02,143 Peaches, a névoa está a bloquear a saída! 327 00:18:02,227 --> 00:18:05,814 Só consigo ver a névoa! Esperem, por favor. 328 00:18:05,897 --> 00:18:07,982 Pronto. Já vos consigo ver. 329 00:18:08,066 --> 00:18:10,652 Avancem dois passos. 330 00:18:11,361 --> 00:18:13,780 Três passos para a esquerda. 331 00:18:13,863 --> 00:18:15,865 Dante, a outra esquerda. 332 00:18:16,741 --> 00:18:17,700 Obrigado! 333 00:18:17,784 --> 00:18:21,121 Agora, um passo gigante para os macacos! 334 00:18:22,288 --> 00:18:23,706 - Boa! - Obrigado! 335 00:18:24,207 --> 00:18:28,378 Calma, borboletas! A vossa exposição é ali. 336 00:18:28,461 --> 00:18:29,838 Obrigada! 337 00:18:29,921 --> 00:18:32,632 Agora, temos de voltar… 338 00:18:32,715 --> 00:18:34,551 Mais lasers! 339 00:18:34,634 --> 00:18:35,718 Fujam! 340 00:18:36,803 --> 00:18:37,679 Ismat! 341 00:18:37,762 --> 00:18:38,638 Continuem! 342 00:18:39,264 --> 00:18:41,307 Acho que fico por aqui! 343 00:18:43,601 --> 00:18:46,354 Não te preocupes. Vamos salvar-te. 344 00:18:46,437 --> 00:18:49,232 Quem consegue passar pelos lasers? 345 00:18:49,315 --> 00:18:51,109 Eu não. Nem o Ralph. 346 00:18:51,192 --> 00:18:53,403 Ele dança muito mal. 347 00:18:53,486 --> 00:18:55,905 Mas eu não. Mexo-me bem. 348 00:19:02,662 --> 00:19:05,206 Concedes-me esta dança, princesa? 349 00:19:05,290 --> 00:19:08,084 É "rainha", mas, sim, obrigada! 350 00:19:12,589 --> 00:19:17,093 O que posso dizer? Estes cascos foram feitos para dançar! 351 00:19:17,177 --> 00:19:21,639 Não há fofura de bisonte como tu, sabias? 352 00:19:23,057 --> 00:19:25,393 Sim, mas eu não quero fofura. 353 00:19:25,476 --> 00:19:27,687 Quero ser uma fera! 354 00:19:27,770 --> 00:19:31,941 Peaches, há alguma forma de controlar o museu? 355 00:19:32,025 --> 00:19:33,860 Há uma sobrecarga! 356 00:19:33,943 --> 00:19:37,113 Só me ocorre desligar a eletricidade. 357 00:19:37,197 --> 00:19:39,324 O quadro elétrico fica… 358 00:19:39,824 --> 00:19:41,242 … lá em cima. 359 00:19:41,326 --> 00:19:43,494 Só chegam lá com impulso! 360 00:19:44,078 --> 00:19:45,997 A porta está a fechar-se! 361 00:19:46,080 --> 00:19:50,543 O Peabody voltou! Vou voltar para a exposição. Terminado! 362 00:19:51,044 --> 00:19:51,920 Depressa! 363 00:19:57,300 --> 00:20:00,803 Não vamos voltar para as exposições. 364 00:20:00,887 --> 00:20:03,264 O que mais pode correr mal? 365 00:20:06,476 --> 00:20:08,269 Isto não é bom. 366 00:20:08,353 --> 00:20:11,022 O Sr. Peabody não nos pode ver! 367 00:20:11,105 --> 00:20:13,608 Isto é o quadro elétrico, certo? 368 00:20:13,691 --> 00:20:16,194 Podemos desligar a eletricidade! 369 00:20:16,277 --> 00:20:18,196 Tantos fios! 370 00:20:23,284 --> 00:20:26,621 A Peaches deve saber qual cortar. Certo? 371 00:20:27,622 --> 00:20:28,665 O que foi? 372 00:20:28,748 --> 00:20:31,834 Não é uma boa altura para dizer isto, 373 00:20:31,918 --> 00:20:34,837 mas tenho medo de alturas. 374 00:20:34,921 --> 00:20:38,549 - Mas és astronauta. - Andaste num foguetão. 375 00:20:38,633 --> 00:20:41,678 E subiste centenas de quilómetros acima da Terra! 376 00:20:41,761 --> 00:20:44,722 Voluntariamente! Como conseguiste? 377 00:20:45,556 --> 00:20:47,725 Fechei os olhos na descolagem? 378 00:20:48,685 --> 00:20:50,311 Enceradora má! 379 00:20:50,395 --> 00:20:52,438 Lonny! Deixa-me entrar! 380 00:20:52,522 --> 00:20:56,651 Foi por isso que me pareceste assustada há pouco? 381 00:20:56,734 --> 00:20:58,361 Porque não nos contaste? 382 00:20:58,444 --> 00:21:02,448 Já fiz muitas coisas do outro mundo 383 00:21:02,532 --> 00:21:05,868 e nunca desiludi a minha equipa até agora. 384 00:21:05,952 --> 00:21:07,787 Desculpem. 385 00:21:07,870 --> 00:21:10,665 Talvez não tenha o que é preciso. 386 00:21:10,748 --> 00:21:13,376 Tod@s temos medos. 387 00:21:13,459 --> 00:21:16,379 Tenho medo de nunca encontrar a bússola mágica. 388 00:21:16,462 --> 00:21:19,549 Tenho medo de perder a Semana da Moda do Cairo. 389 00:21:19,632 --> 00:21:22,427 Eu tenho medo de perder o Ralph. 390 00:21:22,510 --> 00:21:25,221 Tenho medo de não ter medo de nada. 391 00:21:25,305 --> 00:21:27,640 E eu tenho medo de tudo! 392 00:21:27,724 --> 00:21:29,267 Obrigado, pessoal. 393 00:21:29,350 --> 00:21:35,106 Mas eu nem sequer me consigo mexer, quanto mais desligar a eletricidade! 394 00:21:35,189 --> 00:21:38,609 Consegues, sim. Serei os teus olhos no céu. 395 00:21:38,693 --> 00:21:41,404 Serei o teu controlo de missão. 396 00:21:41,487 --> 00:21:45,491 O teu coração está a bater Está a acelerar 397 00:21:45,950 --> 00:21:49,912 Mas tu és o primata Que o espaço conseguiu enfrentar 398 00:21:49,996 --> 00:21:53,624 A missão é intimidante Mas não há nada a temer 399 00:21:54,292 --> 00:21:57,337 Liga os propulsores E tu vais ver 400 00:21:57,420 --> 00:21:59,422 Ergue-te! 401 00:21:59,505 --> 00:22:01,507 Enfrenta o teu medo! 402 00:22:01,591 --> 00:22:05,595 Enquanto voas pelo céu Os teus medos desaparecerão 403 00:22:05,678 --> 00:22:07,680 Ergue-te! 404 00:22:08,723 --> 00:22:12,852 As probabilidades são assustadoras Muito vais arriscar 405 00:22:12,935 --> 00:22:16,981 Mas tu és o mamífero Que arranjou uma forma de voar 406 00:22:17,065 --> 00:22:20,985 O tempo está a passar Não nos podem apanhar 407 00:22:21,069 --> 00:22:24,030 Precisamos da nossa astronauta favorita 408 00:22:24,113 --> 00:22:26,366 Ergue-te! 409 00:22:26,449 --> 00:22:28,409 Acredita! 410 00:22:28,493 --> 00:22:32,663 Enfrenta o teu medo Não há nada que te limita 411 00:22:32,747 --> 00:22:34,624 Ergue-te 412 00:22:34,707 --> 00:22:37,126 Ergue-te! 413 00:22:38,086 --> 00:22:41,297 Erguer-me, enfrentar o meu medo. 414 00:22:41,381 --> 00:22:44,217 Por vocês, vou conseguir! 415 00:22:49,305 --> 00:22:50,264 Apanhei-vos! 416 00:22:50,807 --> 00:22:52,975 Espera lá. 417 00:22:53,726 --> 00:22:55,144 Isto foi… 418 00:22:55,228 --> 00:23:00,858 Um falso alarme. Sabe, Sr. P, sou melhor segurança de dia. 419 00:23:00,942 --> 00:23:04,153 Devíamos deixar as noites para a família Jones. 420 00:23:04,237 --> 00:23:06,531 Elas conhecem melhor o museu. 421 00:23:07,365 --> 00:23:09,659 Tens razão. 422 00:23:09,742 --> 00:23:13,204 Não consigo provar que se passa algo estranho. 423 00:23:14,705 --> 00:23:15,998 Vou para casa. 424 00:23:16,791 --> 00:23:17,875 Queres boleia? 425 00:23:17,959 --> 00:23:21,212 Sim. A enceradora comeu a minha chave do carro. 426 00:23:21,295 --> 00:23:22,630 Boa! Conseguimos! 427 00:23:22,713 --> 00:23:27,176 O museu será um espaço seguro para quem vive aqui. 428 00:23:27,260 --> 00:23:29,262 - Esplêndido! - Entendido! 429 00:23:29,345 --> 00:23:30,430 Mumível! 430 00:23:30,513 --> 00:23:33,599 Obrigado por me guiares através dos medos, Ridley. 431 00:23:33,683 --> 00:23:36,686 Não o teria conseguido sem ti. 432 00:23:36,769 --> 00:23:40,857 Ora essa. É fácil enfrentar os medos com um amigo. 433 00:23:40,940 --> 00:23:44,026 És a macaca que nos dá asas, Peaches! 434 00:24:30,239 --> 00:24:33,409 Legendas: Maria João Fernandes