1 00:00:07,153 --> 00:00:08,821 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:11,782 --> 00:00:15,828 Egy titokzatos helyen Hol a múlt életre kél 3 00:00:15,911 --> 00:00:19,999 Újjáéled a történelem Hősünk kalandra kész 4 00:00:20,082 --> 00:00:24,170 Megmenti a jövőnket Múltunkat oltalmazva 5 00:00:24,253 --> 00:00:27,214 Végre eljött az ő pillanata 6 00:00:27,298 --> 00:00:31,385 Ridley Jones ! Bátor, merész és vakmerő 7 00:00:31,469 --> 00:00:35,598 Ridley Jones ! A múzeumot őrzi nagy gonddal 8 00:00:35,681 --> 00:00:40,644 Ridley Jones ! Kalandvágya fertőző 9 00:00:40,728 --> 00:00:43,981 Dínókkal, dodókkal és űrhajóscsimpánzokkal 10 00:00:44,065 --> 00:00:48,152 Ridley Jones ! Fején jellegzetes kalapja 11 00:00:48,235 --> 00:00:52,406 Ridley Jones ! Semmi sem állhat útjába 12 00:00:52,490 --> 00:00:57,620 Sosem enged a félelemnek A kaland a lételeme 13 00:00:57,703 --> 00:01:00,873 Lendül a csatába És megment egy csapásra 14 00:01:00,956 --> 00:01:03,959 Ridley Jones ! 15 00:01:04,043 --> 00:01:06,253 Ridley Jones ! 16 00:01:10,049 --> 00:01:11,967 Felséges félelem 17 00:01:12,051 --> 00:01:13,094 Fincsi. 18 00:01:13,177 --> 00:01:18,641 Úgy örülök ezeknek a kemény, meleg, fagyinak kinéző köveknek. 19 00:01:18,724 --> 00:01:21,519 Ez fagyi, csak fagyasztva szárított. 20 00:01:21,602 --> 00:01:25,022 Az űrben nem kezdhet el csepegni a tölcséred. 21 00:01:25,106 --> 00:01:26,524 Köszi, tudomány! 22 00:01:26,607 --> 00:01:30,152 - Köszönjük a vacsorát! - Indulnunk kellene. 23 00:01:30,236 --> 00:01:32,571 Új Szfinx-szökőkutat állítunk fel. 24 00:01:32,655 --> 00:01:36,325 - Kétszer akkora, mint én. - És lézershow-t csinál. 25 00:01:36,408 --> 00:01:39,537 Ez csodásan hangzik. Megnézhetjük? 26 00:01:39,620 --> 00:01:42,706 Nem is tudom, kellessem még magam? 27 00:01:42,790 --> 00:01:44,959 Nem, meg akarom mutatni. 28 00:01:45,709 --> 00:01:48,712 Ez a szökőkút a koronaékszerem. 29 00:01:48,796 --> 00:01:52,007 - Jó nekem. - Ő csinálta. Vajon működni fog? 30 00:01:52,091 --> 00:01:57,972 Hé! A piramisokat is múmiák építették. Egy kis lakásdekorálás nem fog ki rajtam. 31 00:01:58,806 --> 00:02:00,599 Ne! Tönkremegy a ruhám. 32 00:02:00,683 --> 00:02:02,017 Spurizzunk! 33 00:02:02,101 --> 00:02:03,185 Futás! 34 00:02:09,567 --> 00:02:11,777 Hoppáka! Jó hírem van. 35 00:02:11,861 --> 00:02:15,656 Nem ez a vén rusnyaság, azaz szökőkút tehet róla. 36 00:02:15,739 --> 00:02:19,869 Nem tudom, honnan jön a víz. És rengeteg van belőle. 37 00:02:19,952 --> 00:02:22,788 - És a házunk? - Meg a sok szép dolgunk? 38 00:02:22,872 --> 00:02:25,332 Mindent elöntött a víz. 39 00:02:25,416 --> 00:02:28,252 Ismat, úgy sajnálom! 40 00:02:28,335 --> 00:02:30,629 Apuk, nem lesz baj? 41 00:02:30,713 --> 00:02:34,425 Dehogy! Mindenünk itt van, ami kell. 42 00:02:34,508 --> 00:02:40,222 Jól van. Visszamegyek kutatni, de jöjjön velem valaki, aki bivalyerős! 43 00:02:40,306 --> 00:02:43,309 Erős vagyok és olyan, mint egy bivaly. 44 00:02:43,392 --> 00:02:44,435 Vizes leszel. 45 00:02:44,518 --> 00:02:46,187 Menjen valaki más! 46 00:02:46,270 --> 00:02:50,399 A víz tönkreteszi a profi álszarvaimat. Mondjuk Dante? 47 00:02:50,482 --> 00:02:53,402 Ez az! A pikkelyes bőr az igazi. 48 00:02:53,485 --> 00:02:56,488 Hogy megy a kutyaúszás? Azaz a dínóúszás? 49 00:02:56,572 --> 00:02:59,283 A tricera-top úszók közé tartoztam. 50 00:02:59,366 --> 00:03:00,242 Jól van. 51 00:03:00,326 --> 00:03:02,077 - Jurasztikus! - Szupi! 52 00:03:02,161 --> 00:03:06,332 Ez durva éjszaka volt. Elfáradtam. Megyünk aludni? 53 00:03:06,415 --> 00:03:10,377 Csak egyetlen Borsószem királykisasszonnyi gond van. 54 00:03:10,461 --> 00:03:12,755 Minket elöntött a víz. 55 00:03:12,838 --> 00:03:17,843 Igaz. Ti nem mehettek haza. Leválik a pólyátok, ha vizes lesz. 56 00:03:17,927 --> 00:03:19,136 - Juj! - Az csúnya. 57 00:03:19,220 --> 00:03:21,222 Azt nem akarom látni. 58 00:03:21,305 --> 00:03:24,516 Nyugalom! Keresünk nektek valami helyet. 59 00:03:24,600 --> 00:03:29,438 Jaj! Nálam rengeteg a hely. Hiszen folyton egyedül vagyok. 60 00:03:29,521 --> 00:03:32,107 Értem, mire akarsz kilyukadni. 61 00:03:32,191 --> 00:03:38,113 Aten, Kosy, alhattok Dudley-nál. Ismat, mi meg tarthatnánk ottalvós bulit. 62 00:03:38,197 --> 00:03:41,700 - Én is mehetek? - Ugye nem horkolsz, hercegnő. 63 00:03:41,784 --> 00:03:46,330 A királynők nem horkolnak. Hangosan lélegeznek álmukban. 64 00:03:46,413 --> 00:03:48,916 Ez nekem horkolásnak hangzik. 65 00:03:48,999 --> 00:03:53,545 Hölgyem és uraim! Hallottam a sajnálatos incidensről. 66 00:03:53,629 --> 00:03:56,840 Fogadják el a sodronypizsamámat! 67 00:03:56,924 --> 00:03:59,885 Biztosan kényelmesnek találják majd. 68 00:04:01,387 --> 00:04:02,263 Köszönjük! 69 00:04:03,722 --> 00:04:07,476 Köszönöm! Egyesével meg tudom mosni a fogamat. 70 00:04:07,977 --> 00:04:11,397 Én pedig énekelhetek altatódalt. 71 00:04:13,607 --> 00:04:15,442 Köszönöm, Sanchez néni! 72 00:04:15,526 --> 00:04:17,403 Látod? Számíthatsz ránk. 73 00:04:17,486 --> 00:04:19,488 Köszi! Szuperek vagytok. 74 00:04:19,571 --> 00:04:24,076 Majdnem elfelejtettem, hogy nem alhatok a saját szobámban. 75 00:04:24,994 --> 00:04:26,662 Itt a csicsikálóhely. 76 00:04:26,745 --> 00:04:31,041 Szerintem lehet, hogy kicsit tágasabbra lenne szükség. 77 00:04:31,125 --> 00:04:33,002 Persze. Értem. 78 00:04:33,085 --> 00:04:34,795 Csak egy pillanat. 79 00:04:39,591 --> 00:04:40,426 Bocsi… 80 00:04:43,220 --> 00:04:46,056 Elhagytam a kábelt a Serengetiben. 81 00:04:48,392 --> 00:04:52,938 Tedd el a kötelet és a távcsövet! Nehogy úgy járjunk, mint múltkor! 82 00:04:53,022 --> 00:04:55,983 Van, aki alva jár, én alva kalandozok. 83 00:04:56,066 --> 00:04:59,903 Csimpi anyának! Megvan, hogy honnan jön a víz. 84 00:04:59,987 --> 00:05:02,781 Ereszt az Amazonas-kiállítás. 85 00:05:02,865 --> 00:05:07,036 - Haver! Mindenhol piranhák vannak! - El a fogakkal! 86 00:05:07,119 --> 00:05:11,623 Biztos jól vannak, de azért ellenőrzöm. Mégiscsak piranhák. 87 00:05:12,624 --> 00:05:14,335 Rosszul áll a szénánk. 88 00:05:14,835 --> 00:05:17,713 Jaj, bocs! Erről beszélsz? 89 00:05:18,297 --> 00:05:21,842 Nem! De inkább aludjunk! Lekapcsolom a lámpát, és… 90 00:05:21,925 --> 00:05:28,140 Várj! Olcsó párnákon eléggé nehezen tudom kényelembe helyezni magam. 91 00:05:28,223 --> 00:05:30,434 Egyiptomi gyapjúhoz szoktam. 92 00:05:32,686 --> 00:05:34,521 Tessék, hercegnő! 93 00:05:34,605 --> 00:05:36,273 Ridley, lekapcsolnád? 94 00:05:36,357 --> 00:05:40,861 Várj! Nem csak a párna a baj. Hanem az egész szoba. 95 00:05:40,944 --> 00:05:44,114 Követelem, hogy rendezzük át a bútorokat! 96 00:05:44,865 --> 00:05:46,742 Az jó buli is lesz. 97 00:05:49,787 --> 00:05:51,080 Kicsit balra! 98 00:05:51,663 --> 00:05:53,332 Most kicsit jobbra! 99 00:05:53,999 --> 00:05:54,875 Most balra! 100 00:05:54,958 --> 00:05:59,380 Már ötször átrendeztük. Teljesen átalakítottuk a helyet. 101 00:05:59,463 --> 00:06:01,090 Többször is! 102 00:06:01,173 --> 00:06:04,218 Igen, ideje aludni. 103 00:06:04,301 --> 00:06:10,557 Várj! Egy ottalvós buli nem az igazi valami játék nélkül, jól mondom? 104 00:06:11,642 --> 00:06:13,102 Ridley, te jössz! 105 00:06:13,185 --> 00:06:14,645 Bal láb a kékre. 106 00:06:14,728 --> 00:06:16,021 Ridley? 107 00:06:16,105 --> 00:06:16,939 Mi? 108 00:06:17,022 --> 00:06:19,274 Te nyertél, hercegnő! Szunya! 109 00:06:19,900 --> 00:06:20,901 Várj! 110 00:06:22,694 --> 00:06:25,656 A királynőtök utántöltést követel! 111 00:06:25,739 --> 00:06:30,869 Csak én érzem úgy, vagy Ismat a szokásosnál is követelőzőbb? 112 00:06:30,953 --> 00:06:34,623 Még önmagán is túltesz a hercegnősködésben. 113 00:06:35,958 --> 00:06:37,084 Még valamit? 114 00:06:37,167 --> 00:06:39,128 - Jó így. - Köszi, de nem. 115 00:06:39,211 --> 00:06:41,380 Biztos? Vizet? Ventilátort? 116 00:06:41,463 --> 00:06:46,760 Vagy esti mese a kedvenc kihalt madaratoknak segítene elaludni? 117 00:06:46,844 --> 00:06:48,262 Jó, de csak egyet. 118 00:06:48,345 --> 00:06:52,891 Egyszer volt, hol nem volt, volt egyszer egy jóképű múmia… 119 00:06:55,894 --> 00:06:56,728 Ne, várj! 120 00:06:56,812 --> 00:06:58,522 Oké, elég volt. 121 00:06:58,605 --> 00:07:01,900 Egy szót se szóltam a királyi barátságkarkötőknél 122 00:07:01,984 --> 00:07:06,238 vagy mikor belőttük egymás haját, mert az szuper volt, 123 00:07:06,321 --> 00:07:08,157 de most már elég! 124 00:07:08,240 --> 00:07:12,202 Áruld el, mi a baj, hogy végre alhassunk! 125 00:07:12,286 --> 00:07:18,125 Igen, nekünk elmondhatod, mi aggaszt. Bármi is az, szeretünk téged. 126 00:07:18,208 --> 00:07:19,793 Igen, szeretünk. 127 00:07:19,877 --> 00:07:22,588 Jól van. Csak úgy kimondom. 128 00:07:22,671 --> 00:07:24,006 Félek a sötétben. 129 00:07:24,089 --> 00:07:26,258 Eddig miért nem mondtad el? 130 00:07:26,341 --> 00:07:30,262 Királynő vagyok! Egy királynő semmitől sem fél. 131 00:07:30,345 --> 00:07:32,806 Bátor vezetőknek kell lenniük. 132 00:07:34,141 --> 00:07:38,812 Egy királynő legyen a Nílus vezére Merész stílusérzékkel 133 00:07:38,896 --> 00:07:43,192 Ne járja át félelem Jelentéktelen apróságok láttán 134 00:07:43,734 --> 00:07:48,572 Mert királynőhöz nem méltó Ha az aggodalom állandó 135 00:07:48,655 --> 00:07:52,826 Mikor valaki elmegy És lekapcsol minden lámpát 136 00:07:53,327 --> 00:07:55,579 Egy királynő legyen vakmerő 137 00:07:55,662 --> 00:07:57,998 Sőt, kissé kérkedő 138 00:07:58,081 --> 00:08:01,126 Nem szabadna oly nagyon félnie 139 00:08:03,045 --> 00:08:07,799 Egy királynő úgy uralja népét Hogy ne lássák remegő térdét 140 00:08:07,883 --> 00:08:11,845 Mert így lesz az uralkodó sorsa Hősi legendák sora 141 00:08:12,513 --> 00:08:17,142 Merészségének ne legyen párja És soha ne legyen gyáva 142 00:08:17,226 --> 00:08:21,355 Ijedős szfinxecske Akinek sötétben vacog a foga 143 00:08:22,105 --> 00:08:24,274 Merészség és bátorság 144 00:08:24,358 --> 00:08:26,735 Járja át a kalandvágy 145 00:08:26,818 --> 00:08:30,489 Miért félek oly nagyon 146 00:08:31,406 --> 00:08:34,618 Egy királynő ilyet ne hagyjon 147 00:08:37,412 --> 00:08:41,583 Ismat, a félelmeid beismerése a lehető legbátrabb tett. 148 00:08:41,667 --> 00:08:47,297 Erős vagy, hogy be tudtad vallani. Higgy nekem! Én vagyok a legerősebb. 149 00:08:47,381 --> 00:08:51,760 Figyelj! Ez csak azt jelenti, hogy te is ember vagy. 150 00:08:51,843 --> 00:08:57,849 Nagyon vén, mumifikált ember, de érted, mire célzok. Ettől jobb vezető leszel. 151 00:08:57,933 --> 00:08:59,726 Köszönöm! És neked is. 152 00:08:59,810 --> 00:09:03,939 Most, hogy tudjuk, mitől félsz, segíthetünk neked. 153 00:09:04,022 --> 00:09:06,441 Mi csökkentene a félelmeden? 154 00:09:06,525 --> 00:09:11,488 Éjszaka csak a világító bogaras lámpámmal tudok aludni. 155 00:09:11,572 --> 00:09:15,492 Persze az is jó, mikor az alattvalóim álomba ringatnak. 156 00:09:15,576 --> 00:09:18,370 Akkor bizony vár ránk egy kaland. 157 00:09:19,496 --> 00:09:20,497 Dudley! 158 00:09:21,164 --> 00:09:23,000 - Ébren vagy? - Nem! 159 00:09:23,083 --> 00:09:25,294 Akkor hogyhogy suttogsz? 160 00:09:25,377 --> 00:09:26,837 Igen. Igazad van. 161 00:09:26,920 --> 00:09:28,380 Segítened kell. 162 00:09:28,922 --> 00:09:31,717 Jól van, csapat, ez egy mentőakció. 163 00:09:31,800 --> 00:09:35,846 Meg kell szereznünk egy Ismatnek fontos tárgyat. 164 00:09:35,929 --> 00:09:37,973 Csimpi, helyzetjelentést! 165 00:09:38,056 --> 00:09:39,099 Vettem! 166 00:09:39,182 --> 00:09:45,063 Anyukádék az Amazonas-kiállítást nézik, hogy onnan elállítható-e a szivárgás. 167 00:09:45,147 --> 00:09:47,149 Ha megharapsz, lesz kapsz! 168 00:09:47,232 --> 00:09:49,651 Úgy hallom, urai a helyzetnek. 169 00:09:49,735 --> 00:09:51,653 Jól van, kövessetek! 170 00:09:51,737 --> 00:09:54,323 És vigyázzatok a piranhákkal! 171 00:09:56,617 --> 00:09:57,784 Ugranunk kell. 172 00:09:57,868 --> 00:10:01,121 Mehet? Egy, két, há', ugrás! 173 00:10:03,999 --> 00:10:07,544 Oké, keressetek bogáralakú éjjeli lámpát! 174 00:10:07,628 --> 00:10:09,630 Olyasmire gondolsz? 175 00:10:11,048 --> 00:10:11,923 Ott van! 176 00:10:12,007 --> 00:10:12,924 Szép munka. 177 00:10:13,008 --> 00:10:14,301 Odaugrálok. 178 00:10:14,384 --> 00:10:17,471 Csimpi, szólj, ha veszélyt látsz! 179 00:10:17,554 --> 00:10:18,555 Vettem. 180 00:10:19,389 --> 00:10:21,099 Kusza indák 12 óránál. 181 00:10:22,309 --> 00:10:24,770 Vigyázz, elektromos angolna! 182 00:10:29,691 --> 00:10:31,735 Jó, hogy ez nálam maradt. 183 00:10:37,115 --> 00:10:37,949 Megvan! 184 00:10:38,575 --> 00:10:39,409 Piranhák! 185 00:10:39,993 --> 00:10:41,578 - Jaj, ne! - Hé! 186 00:10:42,788 --> 00:10:45,415 Szerintem nem érek oda időben. 187 00:10:46,041 --> 00:10:47,959 - Jaj! - Nagyon félek. 188 00:10:48,043 --> 00:10:52,964 De volt merszem kimondani, így már szembenézhetek vele. 189 00:10:55,008 --> 00:10:57,761 Hé, piranhák! Itt vagyok! 190 00:11:04,393 --> 00:11:05,644 - Nyomás! - Baró! 191 00:11:05,727 --> 00:11:08,355 Az egész életem lepergett előttem. 192 00:11:09,439 --> 00:11:13,527 Ridley, srácok, köszönöm, hogy segítettetek nekem. 193 00:11:13,610 --> 00:11:17,072 Mi köszönjük. Megmentetted a bőrünket. 194 00:11:17,155 --> 00:11:20,784 Ridley jól mondta. Be kell ismerni, ha félünk. 195 00:11:20,867 --> 00:11:23,954 Amint beismertem, bátorság öntött el. 196 00:11:24,037 --> 00:11:27,165 És jó vezető akartam lenni. És jó barát. 197 00:11:27,249 --> 00:11:30,085 - A legbátrabb királynő. - Igazad van. 198 00:11:30,168 --> 00:11:31,753 Büszke vagyok rád. 199 00:11:35,048 --> 00:11:37,342 Fred, nagyon aranyos vagy. 200 00:11:37,426 --> 00:11:40,011 Nem tudom, miről beszélsz. 201 00:11:43,140 --> 00:11:47,561 Ridley, amiért az Amazonas vízén átkelve segítettél a barátaidon, 202 00:11:47,644 --> 00:11:49,187 íme egy új pecsét. 203 00:11:50,605 --> 00:11:52,315 Már nagyon sok van. 204 00:11:52,399 --> 00:11:55,026 Képzeld, elállítottuk a szivárgást! 205 00:11:55,110 --> 00:11:59,072 Egy szegény anakonda okozta, akinek szemüveg kellett. 206 00:11:59,156 --> 00:12:01,074 Szerencsére az enyém jó neki. 207 00:12:01,158 --> 00:12:05,245 - Aten, Kosy, Ismat. Hazatérhettek. - Máris elmentek? 208 00:12:05,328 --> 00:12:07,414 Most sütöttem dodófánkot. 209 00:12:07,497 --> 00:12:09,291 Ínycsiklandó az illata. 210 00:12:09,374 --> 00:12:13,837 Nyami! Bármikor szívesen látunk. Főleg, ha sütsz még ilyet. 211 00:12:13,920 --> 00:12:15,130 Hú, ez komoly? 212 00:12:15,213 --> 00:12:16,757 Csillagászati hír! 213 00:12:16,840 --> 00:12:19,760 Sikerült megmentenem pár cuccotokat. 214 00:12:20,260 --> 00:12:22,012 Más kincs nem is kell. 215 00:12:22,095 --> 00:12:25,015 - Jaj, Ismie! - Szeretlek titeket. 216 00:12:28,393 --> 00:12:30,353 Csimpi, van egy kis gondunk 217 00:12:31,062 --> 00:12:34,733 És tiszta a levegő. Minden látogató elment. 218 00:12:34,816 --> 00:12:37,319 Esetleg kapok újabb pecsétet? 219 00:12:38,111 --> 00:12:40,530 Köszi a mai segítséget, Ridley! 220 00:12:40,614 --> 00:12:41,782 Ügyes voltál. 221 00:12:45,076 --> 00:12:47,871 Már alig várom, hogy pihenhessek. 222 00:12:48,371 --> 00:12:49,956 Mire vársz? 223 00:12:50,040 --> 00:12:52,918 Hiszen egyedül is be tudok zárni. 224 00:12:53,001 --> 00:12:54,377 Készen állsz rá? 225 00:12:54,961 --> 00:12:57,547 Ez komoly? Nagyon is. 226 00:12:57,631 --> 00:12:59,216 Van még tanulnivalóm, 227 00:12:59,299 --> 00:13:03,428 de a múzeum vezetéséhez ezt is meg kell tanulni. 228 00:13:03,512 --> 00:13:08,475 Igaz. És így, hogy anyukád elutazott, minden segítség jól jön. 229 00:13:08,558 --> 00:13:09,810 Készen állsz rá. 230 00:13:09,893 --> 00:13:11,102 Köszi, nagyi! 231 00:13:11,186 --> 00:13:15,357 Teljes biztonságban lesz minden és mindenki. 232 00:13:15,440 --> 00:13:17,150 Szólj, ha kell valami! 233 00:13:17,234 --> 00:13:20,153 Egyvalami kellene. 234 00:13:20,821 --> 00:13:22,906 Ez az! Az Iránytűszemed. 235 00:13:22,989 --> 00:13:24,741 Most már minden oké. 236 00:13:27,828 --> 00:13:29,246 - Halihó! - Ridley! 237 00:13:29,329 --> 00:13:30,163 Szia! 238 00:13:30,247 --> 00:13:32,874 Micsoda új járgány, aranyom! 239 00:13:32,958 --> 00:13:39,548 Köszi! Védelmezőtanoncként kaptam anyától egy saját múzeumjárót. 240 00:13:39,631 --> 00:13:41,675 Jöhet valami kaland! 241 00:13:42,384 --> 00:13:43,885 Haver! Mi volt ez? 242 00:13:43,969 --> 00:13:47,848 - A pingvinek betörtek a jégkásagépbe? - Derítsük ki! 243 00:13:50,141 --> 00:13:52,227 - A kulcs? - Megvan. 244 00:13:52,310 --> 00:13:54,604 Peabody úr és Lonny. 245 00:13:54,688 --> 00:13:57,649 Múzeumi vészhelyzet! Ez nem gyakorlat. 246 00:13:57,732 --> 00:14:02,237 Nem értek vissza a helyetekre. Olvadjatok be a környezetbe! 247 00:14:02,320 --> 00:14:03,947 Van itt valaki. 248 00:14:05,866 --> 00:14:07,534 Ridley, csak te vagy. 249 00:14:07,617 --> 00:14:11,162 Peabody úr? Lonny? Mit keresnek itt ilyenkor? 250 00:14:11,246 --> 00:14:15,000 Fura dolgokat észleltem a múzeumban. 251 00:14:15,083 --> 00:14:18,962 Szerintem valami különös zajlik itt éjszaka. 252 00:14:19,045 --> 00:14:23,091 Micsoda? Semmi különöset nem láttam. 253 00:14:23,174 --> 00:14:27,053 Lonnyval beszereltettem egy biztonsági rendszert. 254 00:14:27,137 --> 00:14:31,558 Ha valami zajlik éjjel a múzeumban, rá fogok jönni, mi az. 255 00:14:32,475 --> 00:14:36,396 Minden be van kötve erre az izébigyóra. Azt hiszem. 256 00:14:36,479 --> 00:14:41,484 A riasztótól a fényeken át az ajtókig, semmit sem hagytam ki. 257 00:14:41,568 --> 00:14:45,113 Ha a riasztó megszólal, visszajövök. 258 00:14:45,196 --> 00:14:47,532 Én sem hagyok ki semmit. 259 00:14:48,491 --> 00:14:49,576 Főleg éjszaka. 260 00:14:49,659 --> 00:14:52,537 Jól van, megyek járőrözni. 261 00:14:53,038 --> 00:14:55,165 Elment. Egyelőre. 262 00:14:55,248 --> 00:14:58,752 Biztonsági rendszer a múzeumban? 263 00:14:58,835 --> 00:15:01,296 Az rossz. Nagyon rossz. 264 00:15:01,379 --> 00:15:03,465 Többé nem mászkálhatunk. 265 00:15:03,548 --> 00:15:08,511 Hogy gyakorlom a repülést? Már jól el tudom képzelni, ahogy repülök. 266 00:15:08,595 --> 00:15:12,432 - Hogy fogok deszkázni? - És én dühösen morogni? 267 00:15:13,767 --> 00:15:18,021 A múzeumi élet örökre megváltozik. 268 00:15:18,104 --> 00:15:19,981 Ezt nem fogom hagyni. 269 00:15:20,065 --> 00:15:24,235 Múzeumvédelmezőként vigyázni fogok az otthonunkra. 270 00:15:24,319 --> 00:15:25,445 De hogyan? 271 00:15:25,528 --> 00:15:27,489 Még nem tudom. 272 00:15:27,572 --> 00:15:31,284 Csimpi, vizsgáld meg a biztonsági rendszert! 273 00:15:31,368 --> 00:15:33,954 Vettem! Az égi szem újra figyel. 274 00:15:35,705 --> 00:15:39,167 Lássuk, mit eszelt ki Lonny! 275 00:15:39,250 --> 00:15:41,711 Fura. Semmi újat nem látok. 276 00:15:42,212 --> 00:15:44,756 Végül is sosem volt jó munkaerő. 277 00:15:45,632 --> 00:15:47,676 Valamit elfelejtettem. 278 00:15:47,759 --> 00:15:49,928 Ja, igen! Nem kapcsoltam be. 279 00:15:54,140 --> 00:15:55,266 Lézersugarak? 280 00:15:56,142 --> 00:15:58,228 Vigyázzatok! Csimpi? 281 00:15:58,311 --> 00:16:02,691 Van egy kis gondunk. Lonny jobb munkaerő, mint hittük. 282 00:16:02,774 --> 00:16:06,444 Hihetetlen, de a rendszere üzembiztosnak tűnik. 283 00:16:06,528 --> 00:16:08,363 Mindjárt kikapcsolom. 284 00:16:08,446 --> 00:16:09,656 Működik. 285 00:16:09,739 --> 00:16:11,032 El sem hiszem. 286 00:16:12,033 --> 00:16:13,410 Miért működsz? 287 00:16:13,493 --> 00:16:14,828 Kapcsolj ki! 288 00:16:15,704 --> 00:16:18,748 Jaj, egyszer sikerülhetne már valami! 289 00:16:18,832 --> 00:16:21,459 Csimpi? Lonny feléd tart. 290 00:16:22,168 --> 00:16:25,255 De még dolgozom ezen francos rendszeren. 291 00:16:25,338 --> 00:16:27,173 Már majdnem ott van. 292 00:16:27,257 --> 00:16:28,925 Gyorsan tűnj onnan! 293 00:16:29,009 --> 00:16:30,343 Miért van zárva? 294 00:16:30,427 --> 00:16:32,137 Van bent valaki? 295 00:16:32,637 --> 00:16:35,765 Kapcsolj már ki! Kérlek szépen! 296 00:16:35,849 --> 00:16:39,144 Azta! Most aztán jó magasan vagyok. 297 00:16:39,644 --> 00:16:42,689 Gyerünk már! Feladom. 298 00:16:43,273 --> 00:16:45,984 Biztonsági rendszer kikapcsolva. 299 00:16:46,067 --> 00:16:46,901 A lézerek! 300 00:16:46,985 --> 00:16:48,028 Kikapcsoltak. 301 00:16:48,111 --> 00:16:48,945 Megúsztam. 302 00:16:49,029 --> 00:16:52,407 Csimpi, kikapcsoltak a lézerek, és minden a régi. 303 00:16:52,490 --> 00:16:54,826 Miért kellett feljönnöm? 304 00:16:55,326 --> 00:16:57,996 Nem bírok lenézni. Túl félelmetes. 305 00:16:59,914 --> 00:17:03,334 Szerintem a „minden a régi” nem ezt jelenti. 306 00:17:04,794 --> 00:17:07,047 Csimpi, van egy új gondunk. 307 00:17:07,130 --> 00:17:10,967 Vagy inkább sok új gondunk. Mi történt? 308 00:17:12,052 --> 00:17:15,680 A plafonon rejtőzködve történt egy kis banános baki. 309 00:17:15,764 --> 00:17:18,016 De simán helyrehozom. 310 00:17:18,099 --> 00:17:20,185 Biztos? Ijedtnek hangzol. 311 00:17:20,268 --> 00:17:22,145 Én? Ijedtnek? 312 00:17:23,021 --> 00:17:26,066 Dehogy! Ne feledd, kivel beszélsz! 313 00:17:26,149 --> 00:17:30,028 Jaj, ne! A lépcső nélkül nagyi a lombházban rekedt. 314 00:17:30,111 --> 00:17:34,074 Nekünk kell mindenkit visszavinnünk, mielőtt Peabody visszatér. 315 00:17:34,157 --> 00:17:37,869 Lonny itt mászkál, a múzeum meg totál bekattant. 316 00:17:37,952 --> 00:17:40,080 Hogy fogjuk ezt megoldani? 317 00:17:40,163 --> 00:17:42,123 Ez bizony jó kaland lesz. 318 00:17:43,458 --> 00:17:46,127 Erre, múmiák! Mindjárt hazaértek. 319 00:17:47,003 --> 00:17:48,004 Ez az! 320 00:17:49,547 --> 00:17:54,177 Nekik biztos jó így, de mindig ilyen köd van nálatok? 321 00:17:54,260 --> 00:17:56,679 Begöndörödik tőle a hajszarvam. 322 00:17:56,763 --> 00:17:59,182 Nem, ez inkább száraz meleg. 323 00:17:59,265 --> 00:18:02,143 Csimpi, beködösödött a kivezető út. 324 00:18:02,227 --> 00:18:05,814 A ködöt látom, de titeket nem. Egy pillanat. 325 00:18:05,897 --> 00:18:07,982 Jól van, titeket is látlak. 326 00:18:08,066 --> 00:18:10,652 Mindenki lépjen kettőt előre! 327 00:18:11,361 --> 00:18:13,363 Most hármat balra! 328 00:18:13,863 --> 00:18:15,865 Dante, a másik balra! 329 00:18:16,741 --> 00:18:17,700 Köszi! 330 00:18:17,784 --> 00:18:21,121 És most egy nagy ugrást a majomságnak! 331 00:18:22,288 --> 00:18:23,540 - Ez az! - Köszi! 332 00:18:24,207 --> 00:18:28,378 Ne féljetek, pillangók! A kiállításotok itt van egyből. 333 00:18:28,461 --> 00:18:29,838 - Köszi! - Megúsztuk. 334 00:18:29,921 --> 00:18:32,632 Jó, most vissza kell jutnunk… 335 00:18:32,715 --> 00:18:34,551 Ajaj! Lézersugarak! 336 00:18:34,634 --> 00:18:35,718 Futás! 337 00:18:36,803 --> 00:18:37,679 Ismat! 338 00:18:37,762 --> 00:18:38,638 Menjetek! 339 00:18:39,264 --> 00:18:41,307 Nekem lehet, hogy lőttek. 340 00:18:43,601 --> 00:18:46,354 Ne aggódj, kijuttatunk onnan. 341 00:18:46,437 --> 00:18:49,232 Ki tudna áttáncolni közöttük? 342 00:18:49,315 --> 00:18:51,109 Én nem. És Ralph sem. 343 00:18:51,192 --> 00:18:53,444 Szörnyen táncol. Hoppá! 344 00:18:53,528 --> 00:18:55,905 Nekem jól megy. Meg-mú-tatom. 345 00:19:02,787 --> 00:19:05,206 Szabad egy táncra, hercegnő? 346 00:19:05,290 --> 00:19:08,084 Királynő vagyok, de igen, szabad. 347 00:19:12,589 --> 00:19:17,093 Mit mondhatnék? A patáim táncra termettek. 348 00:19:17,177 --> 00:19:21,723 Te vagy a legcukimukibb bölény a világon, ugye tudod? 349 00:19:23,057 --> 00:19:27,687 Igen. De nem cuki akarok lenni, hanem morcos vadállat. 350 00:19:27,770 --> 00:19:31,941 Csimpi, visszaszerezhetjük valahogy az irányítást? 351 00:19:32,025 --> 00:19:33,860 A szenzorok túlterhelődtek. 352 00:19:33,943 --> 00:19:37,113 Az egyetlen ötletem az áram lekapcsolása. 353 00:19:37,197 --> 00:19:41,326 A kapcsolószekrény valahol nagyon magasan van. 354 00:19:41,826 --> 00:19:43,494 Fel kell jutnotok. 355 00:19:44,162 --> 00:19:45,997 Jaj, ne! Zárul az ajtó. 356 00:19:46,080 --> 00:19:50,543 És Peabody visszatért. Sietek is a helyemre. Csimpi vége. 357 00:19:51,044 --> 00:19:51,920 Gyorsan! 358 00:19:57,300 --> 00:20:00,803 Úgy tűnik, nem érünk vissza a helyünkre. 359 00:20:00,887 --> 00:20:02,472 Mi történhet még? 360 00:20:06,476 --> 00:20:08,269 Ez nagyon nem jó. 361 00:20:08,353 --> 00:20:10,647 Peabody úr nem láthat így minket. 362 00:20:11,147 --> 00:20:16,110 Nézd! Az ott a kapcsolószekrény? Innen lekapcsolhatjuk az áramot. 363 00:20:16,194 --> 00:20:18,196 Haver, jó sok a vezeték. 364 00:20:23,284 --> 00:20:26,621 Csimpi biztos tudja, melyiket vágjuk el, igaz? 365 00:20:27,622 --> 00:20:28,665 Mi a baj? 366 00:20:28,748 --> 00:20:31,834 Talán nem most kellene elmondani, 367 00:20:31,918 --> 00:20:34,837 de félek a magasban. 368 00:20:34,921 --> 00:20:38,591 - De te asztronauta vagy. - Beszíjaznak egy rakétába. 369 00:20:38,675 --> 00:20:41,678 Amit fellőnek iszonyatosan magasra. 370 00:20:41,761 --> 00:20:44,722 Önként. Hogy csinálod, ha félsz? 371 00:20:45,515 --> 00:20:47,725 Kilövésnél becsukom a szemem. 372 00:20:48,685 --> 00:20:50,311 Rossz padlómosó! 373 00:20:50,395 --> 00:20:52,438 Lonny! Eresszen be! 374 00:20:52,522 --> 00:20:56,651 Ezért volt olyan ijedt a hangod korábban? 375 00:20:56,734 --> 00:20:58,361 Miért nem mondtad el? 376 00:20:58,444 --> 00:21:02,448 Sok földöntúli dolgot csináltam korábban, 377 00:21:02,532 --> 00:21:05,868 és eddig nem hagytam cserben a csapatomat. 378 00:21:05,952 --> 00:21:07,787 Ne haragudjatok! 379 00:21:07,870 --> 00:21:10,665 Talán mégsem vagyok igazi hős. 380 00:21:10,748 --> 00:21:13,376 Mindenki fél valamitől, Csimpi. 381 00:21:13,459 --> 00:21:16,379 Félek, hogy nem lesz mágikus iránytűm. 382 00:21:16,462 --> 00:21:19,549 Félek, hogy eltévedek a Kairói Divathéten. 383 00:21:19,632 --> 00:21:22,427 Én meg félek, hogy Ralph elköltözik. 384 00:21:22,510 --> 00:21:25,138 Én félek, hogy semmitől sem félek. 385 00:21:25,221 --> 00:21:27,640 Én meg mindentől félek. 386 00:21:27,724 --> 00:21:29,225 Köszönöm! 387 00:21:29,309 --> 00:21:35,106 De egyetlen űrhajósizmom sem mozdul, a kábelt elvágni meg végképp nem tudom. 388 00:21:35,189 --> 00:21:38,609 Dehogynem. Ezúttal én leszek a te égi szemed. 389 00:21:38,693 --> 00:21:41,404 Nézz rám! Majd én irányítalak. 390 00:21:41,487 --> 00:21:43,531 Hevesen ver a szíved 391 00:21:43,614 --> 00:21:45,491 Már-már felrobban 392 00:21:45,950 --> 00:21:49,912 De te vagy az a majom Ki a világűrrel is dacolt bátran 393 00:21:49,996 --> 00:21:51,748 A feladat ijesztő 394 00:21:52,248 --> 00:21:53,624 De ne csüggedj ! 395 00:21:54,292 --> 00:21:57,337 Rakétákat beizzítani És máris repülhetsz 396 00:21:57,420 --> 00:22:01,507 Emelkedj fel ! Nézz szembe a félelmeiddel ! 397 00:22:01,591 --> 00:22:05,595 Miközben átrepülsz az égen A félelem már illan is el 398 00:22:05,678 --> 00:22:07,680 Emelkedj fel ! 399 00:22:08,806 --> 00:22:12,352 Az esélyek rémisztőek És magasak a tétek 400 00:22:12,935 --> 00:22:16,981 De te vagy az emlős Ki valahogy repülni is képes 401 00:22:17,065 --> 00:22:20,985 Az óra ketyeg, de nem eshet bajunk 402 00:22:21,069 --> 00:22:24,030 Hisz itt van a kedvenc űrhajósmajmunk 403 00:22:24,113 --> 00:22:26,366 Emelkedj fel ! 404 00:22:26,449 --> 00:22:28,409 Higgy magadban ! 405 00:22:28,493 --> 00:22:32,663 Nézz szembe a félelmeddel És bármire képes vagy 406 00:22:32,747 --> 00:22:34,624 Emelkedj fel ! 407 00:22:34,707 --> 00:22:37,126 Emelkedj fel ! 408 00:22:38,086 --> 00:22:44,217 Emelkedjek fel és nézzek szembe vele! Értetek képes vagyok rá, srácok. 409 00:22:49,305 --> 00:22:50,181 Megvagy! 410 00:22:50,807 --> 00:22:52,975 Várjunk… 411 00:22:53,726 --> 00:22:55,144 Ez csak… 412 00:22:55,228 --> 00:23:00,858 Hamis riasztás. Tudja, P. úr, én nem éjjeliőr vagyok. 413 00:23:00,942 --> 00:23:06,489 Az éjszakát hagyjuk inkább Jonesékra! Ők ismerik a legjobban a múzeumot. 414 00:23:07,407 --> 00:23:09,659 Azt hiszem, igaza van. 415 00:23:09,742 --> 00:23:13,621 Egyelőre nem tudok bizonyítani semmi furcsaságot, 416 00:23:14,705 --> 00:23:16,124 inkább hazamegyek. 417 00:23:16,874 --> 00:23:17,875 Elvigyem? 418 00:23:17,959 --> 00:23:21,212 Köszönöm! A padlótisztító megette a kulcsomat. 419 00:23:21,295 --> 00:23:27,176 Ez az! Sikerült. Mi, akik itt lakunk, biztonságban leszünk a múzeumban. 420 00:23:27,260 --> 00:23:29,178 - Remek! - Vettem! 421 00:23:29,262 --> 00:23:30,430 Mumisztikus! 422 00:23:30,513 --> 00:23:36,686 Köszönöm, hogy átrepítettél a félelmeimen. Nélküled nem sikerült volna. 423 00:23:36,769 --> 00:23:40,857 Szívesen! Egy barát segítségével ez mindig könnyebb. 424 00:23:40,940 --> 00:23:44,193 Te adod a szelet a szárnyaink alá, Csimpi. 425 00:24:32,158 --> 00:24:37,163 A feliratot fordította: Szűcs Imre