1 00:00:07,111 --> 00:00:08,821 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:11,782 --> 00:00:13,909 ‫"במקום מלא מסתורין‬ 3 00:00:13,993 --> 00:00:15,828 ‫שבו העבר מתעורר לחיים‬ 4 00:00:15,911 --> 00:00:17,913 ‫יש גיבורה של ההיסטוריה‬ 5 00:00:17,997 --> 00:00:19,999 ‫שמוכנה לשגשג‬ 6 00:00:20,082 --> 00:00:22,334 ‫היא מצילה את העתיד שלנו‬ 7 00:00:22,418 --> 00:00:24,170 ‫על ידי הגנה על העבר‬ 8 00:00:24,253 --> 00:00:27,214 ‫היא גיבורה שהרגע שלה הגיע סוף סוף‬ 9 00:00:27,298 --> 00:00:29,383 ‫רידלי ג'ונס‬ 10 00:00:29,467 --> 00:00:31,385 ‫מלאת תעוזה וגם אומץ‬ 11 00:00:31,469 --> 00:00:33,512 ‫רידלי ג'ונס‬ 12 00:00:33,596 --> 00:00:35,598 ‫שומרת על המוזיאון בגאווה‬ 13 00:00:35,681 --> 00:00:37,516 ‫רידלי ג'ונס‬ 14 00:00:37,600 --> 00:00:40,644 ‫ההרפתקנות שלה מדבקת‬ 15 00:00:40,728 --> 00:00:43,981 ‫דינוזאור, דודו ושימפנזה אסטרונאוטית לצידה‬ 16 00:00:44,065 --> 00:00:46,192 ‫רידלי ג'ונס‬ 17 00:00:46,275 --> 00:00:48,277 ‫חובשת את כובע הפדורה המוכר‬ 18 00:00:48,360 --> 00:00:50,154 ‫רידלי ג'ונס‬ 19 00:00:50,237 --> 00:00:52,406 ‫שום אתגר לא יעמוד בדרכה‬ 20 00:00:52,490 --> 00:00:55,367 ‫היא לעולם לא תיכנע לפחדיה‬ 21 00:00:55,451 --> 00:00:57,620 ‫היא זורחת כשהרפתקה מתקרבת‬ 22 00:00:57,703 --> 00:00:58,996 ‫מזנקת לקלחת‬ 23 00:00:59,080 --> 00:01:00,873 ‫ואז מצילה את המצב‬ 24 00:01:00,956 --> 00:01:06,253 ‫רידלי ג'ונס!"‬ 25 00:01:10,049 --> 00:01:12,009 ‫לא יאה למלכה.‬ 26 00:01:12,093 --> 00:01:13,094 ‫כל כך טעים.‬ 27 00:01:13,177 --> 00:01:18,641 ‫אני ממש שמח שזכינו ליהנות‬ ‫מהדבר הקשה והחם הזה שמנסה להיות גלידה.‬ 28 00:01:18,724 --> 00:01:21,602 ‫זו גלידה. היא פשוט עברה ייבוש בהקפאה.‬ 29 00:01:21,685 --> 00:01:25,106 ‫אסור שהגלידה שלך תטפטף בחלל החיצון!‬ 30 00:01:25,189 --> 00:01:26,524 ‫תודה לך, מדע.‬ 31 00:01:26,607 --> 00:01:30,069 ‫תודה על ארוחת הערב, פיצ'ס!‬ ‫-כדאי שנחזור הביתה.‬ 32 00:01:30,152 --> 00:01:32,571 ‫אנו מתקינים מזרקת ספינקס חדשה.‬ 33 00:01:32,655 --> 00:01:36,325 ‫גובהה כפול משלי והיא מאירה.‬ ‫-אל תשכח את מופע הלייזר!‬ 34 00:01:36,408 --> 00:01:39,537 ‫זה נשמע מדהים. אפשר לראות אותה?‬ 35 00:01:39,620 --> 00:01:42,706 ‫אני לא יודע, שאשחק אותה קשה להשגה?‬ 36 00:01:42,790 --> 00:01:44,959 ‫לא! אני ממש רוצה שתראו אותה.‬ 37 00:01:45,709 --> 00:01:49,630 ‫המזרקה הזאת היא באמת פסגת הישגיי!‬ ‫כל הכבוד לי!‬ 38 00:01:49,713 --> 00:01:52,049 ‫הוא התקין אותה. נראה אם תעבוד.‬ 39 00:01:52,133 --> 00:01:55,136 ‫היי. אנחנו מומיות, בנינו את הפירמידות!‬ 40 00:01:55,219 --> 00:01:58,013 ‫נראה לי שאוכל להתמודד עם עיצוב פנים.‬ 41 00:01:58,806 --> 00:02:00,599 ‫לא! השמלה שלי תיהרס!‬ 42 00:02:00,683 --> 00:02:02,017 ‫זמן גלישה!‬ 43 00:02:02,101 --> 00:02:03,185 ‫רוצו!‬ 44 00:02:09,567 --> 00:02:11,819 ‫אופס! אמרתי שיש חדשות טובות.‬ 45 00:02:11,902 --> 00:02:15,656 ‫הכיעור הזה…‬ ‫כלומר, המזרקה, לא גרמה לדליפה!‬ 46 00:02:15,739 --> 00:02:18,409 ‫אני לא מצליחה להבין מאיפה המים.‬ 47 00:02:18,492 --> 00:02:20,995 ‫ויש הרבה מהם.‬ ‫-מה עם הבית שלנו?‬ 48 00:02:21,078 --> 00:02:22,788 ‫וכל הדברים היפים שלנו?‬ 49 00:02:22,872 --> 00:02:25,332 ‫אני חוששת שהכול מתחת למים.‬ 50 00:02:25,416 --> 00:02:28,252 ‫איסמת, אני כל כך מצטערת.‬ 51 00:02:28,335 --> 00:02:30,629 ‫אבות, אנחנו נהיה בסדר?‬ 52 00:02:30,713 --> 00:02:34,425 ‫כן. כי יש לנו כאן את כל מה שאנחנו צריכים.‬ 53 00:02:34,508 --> 00:02:40,222 ‫טוב, אני חוזרת אל מתחת למים כדי לחקור.‬ ‫אבל אצטרך מישהו חזק כשור שיבוא איתי.‬ 54 00:02:40,306 --> 00:02:43,309 ‫אני גם חזקה וגם כמו שור.‬ 55 00:02:43,392 --> 00:02:44,435 ‫אנחנו נתרטב.‬ 56 00:02:44,518 --> 00:02:46,187 ‫אולי שמישהו אחר ילך.‬ 57 00:02:46,270 --> 00:02:49,481 ‫מים ממש הורסים יופי של קרניים מזויפות.‬ 58 00:02:49,565 --> 00:02:50,399 ‫אולי דנטה?‬ 59 00:02:50,482 --> 00:02:53,402 ‫כן! עור קשקשי שולט!‬ 60 00:02:53,485 --> 00:02:56,488 ‫איך שחיית הכלב שלך? כלומר, שחיית הדינו?‬ 61 00:02:56,572 --> 00:02:59,283 ‫הייתי בראש בשיעורי השחייה שלי!‬ 62 00:02:59,366 --> 00:03:00,242 ‫יופי!‬ 63 00:03:00,326 --> 00:03:02,077 ‫אדי-יורה.‬ ‫-יאיי!‬ 64 00:03:02,161 --> 00:03:03,746 ‫זה היה ערב פרוע!‬ 65 00:03:03,829 --> 00:03:06,332 ‫אני מותשת. כולם מוכנים לשינה?‬ 66 00:03:06,415 --> 00:03:10,377 ‫יש רק בעיה אחת קטנה בגודל נסיכה ואפונה.‬ 67 00:03:10,461 --> 00:03:12,755 ‫התצוגה שלנו מוצפת, זוכרת?‬ 68 00:03:12,838 --> 00:03:15,507 ‫נכון. בהחלט לא תוכלו לחזור הביתה.‬ 69 00:03:15,591 --> 00:03:17,843 ‫התכריכים ייפרמו אם תירטבו.‬ 70 00:03:17,927 --> 00:03:19,136 ‫איכס!‬ ‫-לא מראה טוב.‬ 71 00:03:19,220 --> 00:03:21,222 ‫אני לא צריכה לראות את זה.‬ 72 00:03:21,305 --> 00:03:24,475 ‫אל תדאגו! אני אמצא לכם מקום לישון הלילה.‬ 73 00:03:24,558 --> 00:03:26,769 ‫לי יש הרבה מקום בתצוגה שלי.‬ 74 00:03:26,852 --> 00:03:29,438 ‫בגלל שאני לבד כל הזמן.‬ 75 00:03:29,521 --> 00:03:32,107 ‫נראה לי שאני מבינה אותך, דדלי.‬ 76 00:03:32,191 --> 00:03:35,527 ‫אתן, קוסי,‬ ‫תוכלו לישון עם דדלי בתצוגת הדודו.‬ 77 00:03:35,611 --> 00:03:38,113 ‫ואיסמת, אולי נעשה מסיבת פיג'מות?‬ 78 00:03:38,197 --> 00:03:41,700 ‫מסיבת פיג'מות? אני גם רוצה!‬ ‫מקווה שלא תנחרי, נסיכה!‬ 79 00:03:41,784 --> 00:03:46,330 ‫מלכות לעולם לא נוחרות.‬ ‫הן רק נושמות בקול רם בשנתן.‬ 80 00:03:46,413 --> 00:03:48,916 ‫נשמע לי כמו נחירות.‬ 81 00:03:48,999 --> 00:03:53,545 ‫אדונים וגבירה נכבדים,‬ ‫שמעתי על התקרית בחדריכם המלכותיים.‬ 82 00:03:53,629 --> 00:03:56,840 ‫למה שלא תיקח את שריון השינה שלי?‬ 83 00:03:56,924 --> 00:03:59,885 ‫אני חושבת שתמצא אותו נוח ביותר.‬ 84 00:04:01,387 --> 00:04:02,263 ‫תודה?‬ 85 00:04:03,722 --> 00:04:04,682 ‫תודה!‬ 86 00:04:04,765 --> 00:04:07,393 ‫עכשיו אוכל לנקות כל שן בתורה.‬ 87 00:04:07,476 --> 00:04:11,397 ‫ואני יכולה לשיר לכולכם שיר ערש.‬ 88 00:04:13,607 --> 00:04:15,359 ‫תודה, גב' סנצ'ז.‬ 89 00:04:15,442 --> 00:04:19,488 ‫רואה, איסמת? כולנו פה בשבילך.‬ ‫-תודה לכולם! אין כמוכם.‬ 90 00:04:19,571 --> 00:04:23,909 ‫כמעט שכחתי‬ ‫שאני לא יכולה לישון בבית, בחדר שלי.‬ 91 00:04:24,868 --> 00:04:26,662 ‫זו מיטת הנומי-נום שלנו.‬ 92 00:04:26,745 --> 00:04:31,041 ‫אני חושב שאולי נצטרך משהו קצת יותר מרווח?‬ 93 00:04:31,125 --> 00:04:33,002 ‫כמובן! אני מבין לגמרי.‬ 94 00:04:33,085 --> 00:04:34,795 ‫תן לי רק שנייה.‬ 95 00:04:39,591 --> 00:04:40,426 ‫סליחה,‬ 96 00:04:43,220 --> 00:04:45,806 ‫איבדתי את כבל החשמל בסרנגטי.‬ 97 00:04:48,392 --> 00:04:52,938 ‫תזכרי להחזיר למקום את החבל והמשקפת!‬ ‫שלא נשחזר את השבוע שעבר.‬ 98 00:04:53,022 --> 00:04:57,651 ‫יש מי שהולכים בשנתם, אני הרפתקנית בשנתי!‬ ‫-פיצ'ס לאימא. שומעת?‬ 99 00:04:57,735 --> 00:04:59,903 ‫נראה שמצאתי את מקור המים.‬ 100 00:04:59,987 --> 00:05:02,781 ‫יש דליפה בתצוגת נהר האמזונס השכנה!‬ 101 00:05:02,865 --> 00:05:05,576 ‫יש פיראנות בכל מקום!‬ 102 00:05:06,118 --> 00:05:07,619 ‫אנחנו לא בתפריט!‬ 103 00:05:07,703 --> 00:05:09,872 ‫הם בטח בסדר, אבל אלך לבדוק.‬ 104 00:05:09,955 --> 00:05:11,457 ‫כי, טוב, פיראנות.‬ 105 00:05:12,499 --> 00:05:14,543 ‫זמן לנחת על השחת.‬ 106 00:05:15,252 --> 00:05:17,713 ‫סליחה, את צריכה את זה?‬ 107 00:05:18,297 --> 00:05:21,842 ‫לא, התכוונתי שזה זמן לישון.‬ ‫אני אכבה את האור ו…‬ 108 00:05:21,925 --> 00:05:28,098 ‫רגע!‬ ‫אני מתקשה להרגיש בנוח עם כרית של פשוטי עם.‬ 109 00:05:28,182 --> 00:05:30,434 ‫הכרית בבית עשויה כותנה מצרית.‬ 110 00:05:32,686 --> 00:05:34,521 ‫הנה, נסיכה.‬ 111 00:05:34,605 --> 00:05:36,273 ‫רידלי, האור, בבקשה?‬ 112 00:05:36,357 --> 00:05:39,526 ‫רגע! זו לא רק הכרית שלי.‬ 113 00:05:39,610 --> 00:05:40,861 ‫זה כל החדר!‬ 114 00:05:40,944 --> 00:05:44,114 ‫אני דורשת שנארגן מחדש את הרהיטים!‬ 115 00:05:44,865 --> 00:05:46,742 ‫וזה גם יהיה ממש כיף.‬ 116 00:05:49,787 --> 00:05:51,080 ‫קצת שמאלה.‬ 117 00:05:51,663 --> 00:05:53,332 ‫עכשיו קצת לימין.‬ 118 00:05:53,999 --> 00:05:54,875 ‫שמאלה.‬ 119 00:05:54,958 --> 00:05:57,795 ‫סידרנו מחדש את הרהיטים חמש פעמים.‬ 120 00:05:57,878 --> 00:05:59,380 ‫המקום הזה מסודר.‬ 121 00:05:59,463 --> 00:06:01,090 ‫וקצת מעבר לזה.‬ 122 00:06:01,173 --> 00:06:04,218 ‫כן, אני חושבת שהגיע הזמן לישון.‬ 123 00:06:04,301 --> 00:06:10,557 ‫רגע! זו לא באמת מסיבת פיג'מות‬ ‫עד שמשחקים משחקים, נכון?‬ 124 00:06:11,642 --> 00:06:13,102 ‫רידלי, תורך!‬ 125 00:06:13,185 --> 00:06:14,311 ‫רגל שמאל כחול.‬ 126 00:06:14,812 --> 00:06:16,021 ‫רידלי?‬ 127 00:06:16,105 --> 00:06:16,939 ‫מה?‬ 128 00:06:17,022 --> 00:06:18,732 ‫ניצחת, נסיכה! לישון!‬ 129 00:06:19,900 --> 00:06:20,901 ‫רגע!‬ 130 00:06:22,694 --> 00:06:25,656 ‫המלכה שלכם דורשת מילוי מלכותי!‬ 131 00:06:25,739 --> 00:06:30,869 ‫רק נדמה לי, או שאיסמת יותר תובענית מהרגיל?‬ 132 00:06:30,953 --> 00:06:34,623 ‫היא ממש מתעלה על עצמה הנסיכתית הערב.‬ 133 00:06:36,041 --> 00:06:38,085 ‫צריכים עוד משהו?‬ ‫-מסודרים.‬ 134 00:06:38,168 --> 00:06:39,086 ‫לא, תודה.‬ 135 00:06:39,169 --> 00:06:41,380 ‫בטוחים? מים? מניפה?‬ 136 00:06:41,463 --> 00:06:45,426 ‫או שאולי סיפור לפני השינה‬ ‫לציפור הנכחדת האהובה עליכם‬ 137 00:06:45,509 --> 00:06:46,844 ‫יעזור לכם להירדם?‬ 138 00:06:46,927 --> 00:06:48,262 ‫אוקיי, סיפור אחד.‬ 139 00:06:48,345 --> 00:06:52,891 ‫היה הייתה פעם, מומיה נאה מאוד…‬ 140 00:06:55,894 --> 00:06:56,728 ‫לא, רגע!‬ 141 00:06:56,812 --> 00:06:58,522 ‫טוב, זהו זה.‬ 142 00:06:58,605 --> 00:07:01,942 ‫לא התלוננתי כשכפית שנכין צמידי חברות,‬ 143 00:07:02,025 --> 00:07:03,902 ‫או שנעצב את השיער‬ 144 00:07:03,986 --> 00:07:06,238 ‫כי זה היה אדיר…‬ 145 00:07:06,321 --> 00:07:08,157 ‫אבל זה חייב להיפסק.‬ 146 00:07:08,240 --> 00:07:12,202 ‫פשוט תגידי מה באמת לא בסדר‬ ‫כדי שנוכל כבר ללכת לישון!‬ 147 00:07:12,286 --> 00:07:16,498 ‫כן, ברור שמשהו מטריד אותך,‬ ‫אבל את יכולה לספר לנו.‬ 148 00:07:16,582 --> 00:07:18,125 ‫נאהב אותך ויהי מה.‬ 149 00:07:18,208 --> 00:07:19,793 ‫היא צודקת. זה נכון.‬ 150 00:07:19,877 --> 00:07:22,588 ‫טוב, אתם צודקים. פשוט אגיד את זה.‬ 151 00:07:22,671 --> 00:07:24,006 ‫אני פוחדת מהחושך.‬ 152 00:07:24,089 --> 00:07:26,258 ‫למה לא סיפרת לנו פשוט?‬ 153 00:07:26,341 --> 00:07:27,718 ‫אני מלכה!‬ 154 00:07:27,801 --> 00:07:30,262 ‫מלכות לא אמורות לפחד מדברים.‬ 155 00:07:30,345 --> 00:07:32,806 ‫הן אמורות להיות מנהיגות אמיצות.‬ 156 00:07:34,141 --> 00:07:36,268 ‫"על מלכה לשלוט בנילוס‬ 157 00:07:36,351 --> 00:07:38,812 ‫עם חוש סטייל חסר פחד‬ 158 00:07:38,896 --> 00:07:43,192 ‫היא אמורה להיות חסינה‬ ‫לכאלו חששות חסרות חשיבות‬ 159 00:07:43,734 --> 00:07:48,572 ‫מלכה לא אמורה לחוש חרדה וחוסר מלכתיות‬ ‫באופן שגרתי‬ 160 00:07:48,655 --> 00:07:52,826 ‫בכל פעם שמישהו מכבה את כל האורות‬ 161 00:07:53,327 --> 00:07:55,579 ‫מלכה אמורה להיות נועזת‬ 162 00:07:55,662 --> 00:07:57,998 ‫גם אם קצת ראוותנית‬ 163 00:07:58,081 --> 00:08:01,126 ‫היא לא אמורה לפחד כל כך‬ 164 00:08:03,045 --> 00:08:04,922 ‫מלכה אמורה לנהל את אומתה‬ 165 00:08:05,005 --> 00:08:07,799 ‫בלי פחד או אימה‬ 166 00:08:07,883 --> 00:08:11,845 ‫כך מנהיגה משאירה את חותמה המדהים משאירה‬ 167 00:08:12,513 --> 00:08:17,142 ‫ואמיצה ועזה כשאגה‬ ‫היא לא אמורה להיות מלאת דאגה‬ 168 00:08:17,226 --> 00:08:21,355 ‫פחדנית קטנה שמפחדת ממשהו כמו חושך‬ 169 00:08:22,105 --> 00:08:24,274 ‫הרפתקנית ומעיזה‬ 170 00:08:24,358 --> 00:08:26,735 ‫נועזת כלבושה‬ 171 00:08:26,818 --> 00:08:30,489 ‫למה אני כל כך מפחדת?‬ 172 00:08:31,406 --> 00:08:34,618 ‫מלכה לא אמורה לפחד כל כך"‬ 173 00:08:37,412 --> 00:08:41,583 ‫איסמת, להודות בפחד‬ ‫זה אחד הדברים האמיצים ביותר שיש.‬ 174 00:08:41,667 --> 00:08:44,753 ‫לספר לנו שאת מפחדת מהחושך היה ממש קשוח.‬ 175 00:08:44,836 --> 00:08:47,297 ‫ואני אדע! אני הכי קשוח.‬ 176 00:08:47,381 --> 00:08:49,883 ‫שמעי, לספר לכולם ממה את מפחדת…‬ 177 00:08:49,967 --> 00:08:51,760 ‫זה הופך אותך לבת אדם.‬ 178 00:08:51,843 --> 00:08:55,889 ‫בת אדם זקנה מאוד וחנוטה,‬ ‫אם את מבינה את הכוונה.‬ 179 00:08:55,973 --> 00:08:59,726 ‫זה ישפר את מנהיגותך.‬ ‫-תודה, רידלי ופרד.‬ 180 00:08:59,810 --> 00:09:02,187 ‫עכשיו שאנו יודעים ממה את מפחדת‬ 181 00:09:02,271 --> 00:09:03,939 ‫נוכל לתמוך בך.‬ 182 00:09:04,022 --> 00:09:06,441 ‫מה גורם לך לפחד מהחשכה פחות?‬ 183 00:09:06,525 --> 00:09:11,488 ‫טוב, אני יכולה לישון בלילה‬ ‫רק עם מנורת חיפושית הלילה שלי.‬ 184 00:09:11,572 --> 00:09:15,492 ‫זה גם נחמד‬ ‫כשנתיני המלכות מנדנדים אותי לשנתי.‬ 185 00:09:15,576 --> 00:09:18,370 ‫נשמע שצריך לצאת להרפתקה! ‬ 186 00:09:19,496 --> 00:09:20,497 ‫דדלי!‬ 187 00:09:21,164 --> 00:09:23,000 ‫אתה ער?‬ ‫-לא!‬ 188 00:09:23,083 --> 00:09:25,294 ‫אז איך אתה לוחש?‬ 189 00:09:25,377 --> 00:09:26,837 ‫אה, כן. נכון. ‬ 190 00:09:26,920 --> 00:09:28,463 ‫אנחנו זקוקים לעזרתך.‬ 191 00:09:28,964 --> 00:09:31,717 ‫טוב, צוות, אנחנו כאן במשימת חילוץ.‬ 192 00:09:31,800 --> 00:09:35,846 ‫איסמת השאירה משהו חשוב בתצוגה שלה‬ ‫ועלינו להחזיר אותו!‬ 193 00:09:35,929 --> 00:09:37,973 ‫פיצ'ס, מה מצב הדליפה?‬ 194 00:09:38,056 --> 00:09:39,141 ‫מובן!‬ 195 00:09:39,224 --> 00:09:45,063 ‫אימא וסבתא שלך נכנסו לתצוגת נהר האמזון,‬ ‫לראות אם אפשר לתקן את הדליפה משם.‬ 196 00:09:45,147 --> 00:09:47,149 ‫לא היום, תנין! תחזור חזרה!‬ 197 00:09:47,232 --> 00:09:49,651 ‫נשמע שהן מסתדרות.‬ 198 00:09:49,735 --> 00:09:51,695 ‫בסדר, כולם, בואו אחריי.‬ 199 00:09:51,778 --> 00:09:54,323 ‫ותיזהרו מהפיראנות האמזוניות!‬ 200 00:09:56,617 --> 00:09:57,826 ‫צריך לקפוץ.‬ 201 00:09:57,909 --> 00:10:01,121 ‫מוכנים ומוכנות? אחת, שתיים, שלוש, לקפוץ!‬ 202 00:10:03,999 --> 00:10:07,544 ‫טוב, כולם לחפש מנורת לילה בצורת חיפושית.‬ 203 00:10:07,628 --> 00:10:09,630 ‫את מתכוונת למשהו כזה?‬ 204 00:10:11,048 --> 00:10:11,923 ‫הנה היא.‬ 205 00:10:12,007 --> 00:10:12,924 ‫כל הכבוד!‬ 206 00:10:13,008 --> 00:10:14,301 ‫אצטרך לקפץ אליה.‬ 207 00:10:14,384 --> 00:10:17,471 ‫פיצ'ס, תוכלי לשים לב אם יש סכנות בהמשך?‬ 208 00:10:17,554 --> 00:10:18,555 ‫קיבלתי.‬ 209 00:10:19,389 --> 00:10:21,099 ‫סבכת גפנים מלפנים!‬ 210 00:10:22,309 --> 00:10:24,770 ‫זהירות, צלופחים חשמליים!‬ 211 00:10:29,691 --> 00:10:31,735 ‫טוב ששכחתי להחזיר את החבל.‬ 212 00:10:37,115 --> 00:10:37,949 ‫תפסתי.‬ 213 00:10:38,575 --> 00:10:39,409 ‫פיראנות!‬ 214 00:10:39,993 --> 00:10:41,578 ‫אוי לא.‬ ‫-היי!‬ 215 00:10:42,788 --> 00:10:45,415 ‫אני לא חושבת שאגיע בזמן.‬ 216 00:10:46,041 --> 00:10:47,959 ‫וואו.‬ ‫-מפחדת. מאוד.‬ 217 00:10:48,043 --> 00:10:52,964 ‫אבל אמרתי את זה, אז אוכל להתמודד עם זה.‬ ‫כי להודות בפחד זה אומץ.‬ 218 00:10:55,008 --> 00:10:57,761 ‫היי, פיראנות! לכאן!‬ 219 00:11:04,393 --> 00:11:05,644 ‫כל הכבוד.‬ ‫-גזעי!‬ 220 00:11:05,727 --> 00:11:08,438 ‫ראיתי את כל חיי מהבהבים לנגד עיניי.‬ 221 00:11:09,439 --> 00:11:13,527 ‫רידלי, כולם, תודה רבה על העזרה הערב.‬ 222 00:11:13,610 --> 00:11:15,153 ‫עלינו להודות לך!‬ 223 00:11:15,237 --> 00:11:17,072 ‫הצלת אותנו שם.‬ 224 00:11:17,155 --> 00:11:18,740 ‫זה כמו שרידלי אמרה,‬ 225 00:11:18,824 --> 00:11:20,826 ‫זה בסדר להודות שאני פוחדת.‬ 226 00:11:20,909 --> 00:11:23,954 ‫וברגע שהודיתי, הרגשתי אמיצה בהרבה.‬ 227 00:11:24,037 --> 00:11:27,165 ‫חוץ מזה, רציתי להיות מנהיגה וחברה טובה.‬ 228 00:11:27,249 --> 00:11:30,085 ‫את המלכה הכי אמיצה שפגשתי!‬ ‫-את בסדר, נסיכה!‬ 229 00:11:30,168 --> 00:11:31,795 ‫גאה בך!‬ ‫-כזו אמיצה!‬ 230 00:11:35,048 --> 00:11:37,342 ‫פרד, זה ממש מקסים מצידך.‬ 231 00:11:37,426 --> 00:11:40,011 ‫לא ברור לי על מה את מדברת.‬ 232 00:11:43,140 --> 00:11:47,561 ‫רידלי, על צליחת מי האמזון ועזרה לחברייך…‬ 233 00:11:47,644 --> 00:11:49,187 ‫חותמת חדשה!‬ 234 00:11:50,605 --> 00:11:52,315 ‫יש לי כל כך הרבה מהן!‬ 235 00:11:52,399 --> 00:11:55,026 ‫וחדשות נהדרות! תיקנו את הדליפה!‬ 236 00:11:55,110 --> 00:11:59,072 ‫מסתבר שגרמה לה‬ ‫אנקונדה זקנה שהזדקקה למשקפיים.‬ 237 00:11:59,156 --> 00:12:01,074 ‫מזל שיש לנו אותו מרשם.‬ 238 00:12:01,158 --> 00:12:05,245 ‫אתן, קוסי, איסמת, תוכלו ללכת הביתה!‬ ‫-אתם כבר עוזבים?‬ 239 00:12:05,328 --> 00:12:07,414 ‫אבל הכנתי לנו דודו-דונאטס!‬ 240 00:12:07,497 --> 00:12:09,291 ‫והם מריחים טעימים!‬ 241 00:12:09,374 --> 00:12:13,837 ‫דדלי, אתה תמיד מוזמן לישון אצלנו.‬ ‫במיוחד אם תכין כאלה.‬ 242 00:12:13,920 --> 00:12:15,130 ‫באמת? ברצינות?‬ 243 00:12:15,213 --> 00:12:16,757 ‫חדשות אסטרונומיות!‬ 244 00:12:16,840 --> 00:12:19,676 ‫הצלחתי להציל כמה מהדברים שלך מהמים.‬ 245 00:12:20,260 --> 00:12:22,012 ‫זה כל האוצר שאני צריכה.‬ 246 00:12:22,095 --> 00:12:25,015 ‫איסמי.‬ ‫-אני אוהב אתכם.‬ 247 00:12:28,393 --> 00:12:30,353 ‫פיצ'ס, יש לנו בעיה.‬ 248 00:12:31,062 --> 00:12:32,481 ‫והשטח פנוי!‬ 249 00:12:32,564 --> 00:12:34,733 ‫כל המבקרים עזבו את הבניין.‬ 250 00:12:34,816 --> 00:12:37,319 ‫מה שאולי אומר עוד חותמת?‬ 251 00:12:38,111 --> 00:12:40,530 ‫תודה על כל עזרתך היום, רידלי.‬ 252 00:12:40,614 --> 00:12:41,782 ‫עבודה טובה.‬ 253 00:12:45,076 --> 00:12:47,871 ‫אני ממש מחכה להגיע לבית העץ ולהירגע.‬ 254 00:12:48,371 --> 00:12:49,956 ‫למה לא עכשיו?‬ 255 00:12:50,040 --> 00:12:52,918 ‫אני יכולה לסיים לסגור בעצמי.‬ 256 00:12:53,001 --> 00:12:54,377 ‫בטוחה שאת מוכנה?‬ 257 00:12:54,961 --> 00:12:57,547 ‫ברצינות? כל כך מוכנה.‬ 258 00:12:57,631 --> 00:12:59,216 ‫יש לי דברים ללמוד,‬ 259 00:12:59,299 --> 00:13:03,428 ‫אבל אם את מלמדת אותי לנהל את המוזיאון,‬ ‫זה בטח ברשימה!‬ 260 00:13:03,512 --> 00:13:08,433 ‫נכון. ועכשיו שאימא שלך מחוץ לעיר,‬ ‫אצטרך את כל העזרה שאוכל לקבל.‬ 261 00:13:08,517 --> 00:13:09,810 ‫לדעתי את מוכנה.‬ 262 00:13:09,893 --> 00:13:11,102 ‫תודה, סבתא!‬ 263 00:13:11,186 --> 00:13:15,357 ‫אני מבטיחה לוודא‬ ‫שהכול וכולם בריאים ושלמים.‬ 264 00:13:15,440 --> 00:13:17,192 ‫תגידי אם תצטרכי משהו.‬ 265 00:13:17,275 --> 00:13:20,153 ‫יש דבר אחד שאני צריכה.‬ 266 00:13:20,737 --> 00:13:22,906 ‫בדיוק את זה. עין המצפן שלך.‬ 267 00:13:22,989 --> 00:13:24,783 ‫עכשיו אני יכולה להתחיל.‬ 268 00:13:27,828 --> 00:13:29,246 ‫היי, חבר'ה.‬ ‫-רידלי!‬ 269 00:13:29,329 --> 00:13:30,163 ‫היי!‬ 270 00:13:30,247 --> 00:13:32,874 ‫יופי של אוטו חדש, מתוקה!‬ 271 00:13:32,958 --> 00:13:39,548 ‫תודה! עכשיו שאני בהכשרה להיות מגינה‬ ‫אימא החליטה להשיג לי רכב מוזיאון משלי!‬ 272 00:13:39,631 --> 00:13:41,591 ‫אני מוכנה להרפתקה!‬ 273 00:13:42,384 --> 00:13:43,385 ‫מה זה היה?‬ 274 00:13:43,468 --> 00:13:46,471 ‫אולי הפינגווינים שוב נכנסו למכונת השלג?‬ 275 00:13:46,555 --> 00:13:47,430 ‫בואו נגלה.‬ 276 00:13:50,141 --> 00:13:52,227 ‫מפתחות?‬ ‫-הם אצלי.‬ 277 00:13:52,310 --> 00:13:54,604 ‫אלה מר פיבודי ולוני!‬ 278 00:13:54,688 --> 00:13:57,649 ‫מצב חירום! אני חוזרת, זהו לא תרגיל!‬ 279 00:13:57,732 --> 00:14:02,237 ‫אין זמן לחזור לתצוגות שלכם.‬ ‫פשוט תפסיקו לזוז ותנסו להשתלב.‬ 280 00:14:02,320 --> 00:14:03,947 ‫אמרתי שיש כאן מישהו.‬ 281 00:14:05,282 --> 00:14:07,534 ‫אה, רידלי. זו רק את.‬ 282 00:14:07,617 --> 00:14:11,162 ‫מר פיבודי? לוני?‬ ‫מה אתם עושים פה כל כך מאוחר?‬ 283 00:14:11,246 --> 00:14:15,000 ‫שמתי לב לפעילות מוזרה במוזיאון!‬ 284 00:14:15,083 --> 00:14:18,962 ‫אני חושב שאולי משהו חשוד קורה כאן בלילה.‬ 285 00:14:19,045 --> 00:14:23,091 ‫מה? לא! אני לא ראיתי שום דבר כזה.‬ 286 00:14:23,174 --> 00:14:27,053 ‫אז ביקשתי מלוני‬ ‫להתקין מערכת אבטחה אלקטרונית.‬ 287 00:14:27,137 --> 00:14:31,558 ‫אם משהו קורה במוזיאון הזה בלילה,‬ ‫אני אדע על זה.‬ 288 00:14:32,475 --> 00:14:36,396 ‫הדבר הזה מפעיל את הכול. הרוב. נראה לי?‬ 289 00:14:36,479 --> 00:14:41,484 ‫בכל מקרה, מהאזעקה לאורות, לדלתות,‬ ‫שום דבר לא ייעלם מעיניי.‬ 290 00:14:41,568 --> 00:14:45,113 ‫אם האזעקה תכבה, אחזור.‬ 291 00:14:45,196 --> 00:14:47,532 ‫אז שום דבר גם לא ייעלם מעיניי.‬ 292 00:14:48,408 --> 00:14:49,576 ‫במיוחד הלילה.‬ 293 00:14:49,659 --> 00:14:52,495 ‫טוב, אני אעשה את סיבוב האבטחה שלי.‬ 294 00:14:53,038 --> 00:14:55,165 ‫היא איננה. לעת עתה, לפחות.‬ 295 00:14:55,248 --> 00:14:58,752 ‫מערכת אבטחה? במוזיאון?‬ 296 00:14:58,835 --> 00:15:01,296 ‫זה רע. ממש רע.‬ 297 00:15:01,379 --> 00:15:04,883 ‫לא נוכל להסתובב יותר. מתי אתאמן על תעופה?‬ 298 00:15:04,966 --> 00:15:08,511 ‫אני כבר ממש טוב בלדמיין את עצמי עף.‬ 299 00:15:08,595 --> 00:15:12,766 ‫מה עם הטריקים שלי בסקייטבורד?‬ ‫-או השאגות המחוספסות שלי?‬ 300 00:15:13,767 --> 00:15:18,021 ‫החיים במוזיאון כפי שאנחנו מכירים אותם,‬ ‫ישתנו לנצח!‬ 301 00:15:18,104 --> 00:15:19,981 ‫אני לא אתן לזה לקרות.‬ 302 00:15:20,065 --> 00:15:24,235 ‫כמגינת המוזיאון‬ ‫אני אשמור על ביתנו חופשי. מבטיחה.‬ 303 00:15:24,319 --> 00:15:25,445 ‫אבל איך?‬ 304 00:15:25,528 --> 00:15:27,447 ‫אני לא יודעת עדיין.‬ 305 00:15:27,530 --> 00:15:31,284 ‫פיצ'ס, תראי מה תגלי‬ ‫על מערכת האבטחה של לוני.‬ 306 00:15:31,368 --> 00:15:32,202 ‫קיבלתי.‬ 307 00:15:32,285 --> 00:15:34,079 ‫אני העיניים שלך בשמיים!‬ 308 00:15:35,705 --> 00:15:39,167 ‫בואו נראה מה לוני עושה.‬ 309 00:15:39,250 --> 00:15:41,711 ‫מוזר. אני לא רואה אבטחה נוספת.‬ 310 00:15:42,212 --> 00:15:45,507 ‫אם כי, לוני מעולם לא הייתה טובה בעבודתה.‬ 311 00:15:45,590 --> 00:15:47,676 ‫אני שוכחת משהו…‬ 312 00:15:47,759 --> 00:15:49,844 ‫כן! שכחתי להדליק אותה.‬ 313 00:15:54,140 --> 00:15:55,266 ‫לייזרים?‬ 314 00:15:56,142 --> 00:15:58,228 ‫זהירות! פיצ'ס?‬ 315 00:15:58,311 --> 00:15:59,813 ‫יש לנו בעיה.‬ 316 00:15:59,896 --> 00:16:02,774 ‫נראה שלוני טובה יותר בעבודתה משחשבנו.‬ 317 00:16:02,857 --> 00:16:06,444 ‫כן. לא ייאמן,‬ ‫אבל המערכת שלה נראית חסינת תקלות!‬ 318 00:16:06,528 --> 00:16:08,363 ‫חכו עד שאכבה אותה.‬ 319 00:16:08,446 --> 00:16:09,656 ‫זה עובד!‬ 320 00:16:09,739 --> 00:16:11,032 ‫אני לא מאמינה.‬ 321 00:16:12,033 --> 00:16:13,410 ‫למה זה עובד?‬ 322 00:16:13,493 --> 00:16:14,828 ‫כבה את האזעקה!‬ 323 00:16:16,037 --> 00:16:18,748 ‫קדימה, רק הפעם, תן לי להצליח במשהו.‬ 324 00:16:18,832 --> 00:16:21,459 ‫פיצ'ס? לוני בדרך אלייך.‬ 325 00:16:22,168 --> 00:16:25,255 ‫עדיין לא פיענחתי את מערכת האבטחה הארורה!‬ 326 00:16:25,338 --> 00:16:27,173 ‫היא כמעט בחדר הביטחון!‬ 327 00:16:27,257 --> 00:16:28,925 ‫עלייך לצאת עכשיו!‬ 328 00:16:29,009 --> 00:16:30,343 ‫למה הדלת נעולה?‬ 329 00:16:30,427 --> 00:16:31,553 ‫יש שם מישהו?‬ 330 00:16:32,637 --> 00:16:35,765 ‫אזעקה, תיכבי! בבקשה בבקשה בבקשה?‬ 331 00:16:35,849 --> 00:16:39,144 ‫וואו, אני נמצאת די גבוה עכשיו.‬ 332 00:16:39,644 --> 00:16:42,480 ‫נו! אוף, אני מוותרת.‬ 333 00:16:43,273 --> 00:16:45,191 ‫מערכות אבטחה מנוטרלות.‬ 334 00:16:46,067 --> 00:16:46,901 ‫הלייזרים!‬ 335 00:16:46,985 --> 00:16:48,028 ‫הם נעלמו!‬ ‫כן!‬ 336 00:16:48,111 --> 00:16:48,945 ‫אני בטוח.‬ 337 00:16:49,029 --> 00:16:52,407 ‫פיצ'ס, הלייזרים נכבו והכול חזר לקדמותו!‬ 338 00:16:52,490 --> 00:16:54,826 ‫למה זה היה חייב להיות גבהים?‬ 339 00:16:55,326 --> 00:16:57,996 ‫אני לא יכולה להסתכל יותר! מפחיד מדי!‬ 340 00:16:59,914 --> 00:17:03,334 ‫לא נראה לי שככה נראה "חזרה לקדמותו".‬ 341 00:17:04,794 --> 00:17:07,047 ‫פיצ'ס, יש לנו בעיה חדשה.‬ 342 00:17:07,130 --> 00:17:10,967 ‫או בעצם, הרבה בעיות חדשות. מה קרה?‬ 343 00:17:12,052 --> 00:17:15,680 ‫התחבאתי בתקרה והייתה לי תאונת בננה קטנה.‬ 344 00:17:15,764 --> 00:17:18,016 ‫אבל אוכל לטפל בזה!‬ 345 00:17:18,099 --> 00:17:20,185 ‫את בטוחה? את נשמעת מפוחדת.‬ 346 00:17:20,268 --> 00:17:22,145 ‫אני? מפחדת?‬ 347 00:17:23,021 --> 00:17:26,066 ‫ברור שלא! תזכרי עם מי את מדברת.‬ 348 00:17:26,149 --> 00:17:30,028 ‫לא! בלי המדרגות לבית העץ, סבתא לכודה שם.‬ 349 00:17:30,111 --> 00:17:34,074 ‫עלינו להכניס את כולם לתצוגות שלהם‬ ‫לפני שפיבודי חוזר.‬ 350 00:17:34,157 --> 00:17:37,827 ‫עם לוני בסביבה וזה שהמוזיאון משתגע,‬ 351 00:17:37,911 --> 00:17:42,040 ‫איך אנחנו אמורים לעשות את זה?‬ ‫-כנראה שזו תהיה הרפתקה.‬ 352 00:17:43,458 --> 00:17:46,127 ‫מכאן, מומיות! אתן כמעט בבית!‬ 353 00:17:47,003 --> 00:17:48,004 ‫כן!‬ 354 00:17:49,547 --> 00:17:54,177 ‫זה טוב ויפה בשבילם, אבל האם האגף המצרי‬ ‫בדרך כלל כל כך מעורפל?‬ 355 00:17:54,260 --> 00:17:59,182 ‫זה מקרזל את הקרניים העשויות שיער שלי.‬ ‫-לא, זה יותר חום יבש.‬ 356 00:17:59,265 --> 00:18:04,437 ‫פיצ'ס, ערפל חוסם את דרכנו החוצה.‬ ‫-אני רואה את הערפל אבל לא אתכם.‬ 357 00:18:04,521 --> 00:18:05,814 ‫המתיני, בבקשה!‬ 358 00:18:05,897 --> 00:18:07,982 ‫טוב, אני רואה אתכם שוב.‬ 359 00:18:08,066 --> 00:18:10,652 ‫כולם, קחו שני צעדים קדימה.‬ 360 00:18:11,361 --> 00:18:13,363 ‫עכשיו שלושה צעדים שמאלה.‬ 361 00:18:13,863 --> 00:18:15,865 ‫דנטה, השמאל השני שלך.‬ 362 00:18:16,741 --> 00:18:17,700 ‫תודה, פיצ'ס!‬ 363 00:18:17,784 --> 00:18:21,121 ‫עכשיו, צעד גדול למין הקופים!‬ 364 00:18:22,288 --> 00:18:23,581 ‫כן!‬ ‫-תודה, פיצ'ס!‬ 365 00:18:24,207 --> 00:18:28,378 ‫היי, פרפרים, אל תיבהלו!‬ ‫התצוגה שלכם ממש מעבר לפינה.‬ 366 00:18:28,461 --> 00:18:29,838 ‫תודה!‬ ‫-ניצלנו!‬ 367 00:18:29,921 --> 00:18:32,632 ‫טוב, עכשיו אנחנו צריכים לחזור ל…‬ 368 00:18:32,715 --> 00:18:34,551 ‫אוי לא. עוד לייזרים!‬ 369 00:18:34,634 --> 00:18:35,718 ‫רוצו!‬ 370 00:18:36,803 --> 00:18:37,679 ‫איסמת!‬ 371 00:18:37,762 --> 00:18:38,638 ‫תמשיכו!‬ 372 00:18:39,264 --> 00:18:41,307 ‫אולי זה סוף הסרט בשבילי.‬ 373 00:18:43,601 --> 00:18:46,354 ‫אל תדאגי, נמצא דרך להוציא אותך.‬ 374 00:18:46,437 --> 00:18:49,232 ‫מי מסוגל לנוע דרך הלייזרים האלה?‬ 375 00:18:49,315 --> 00:18:51,109 ‫כן, לא אני. או ראלף.‬ 376 00:18:51,192 --> 00:18:53,403 ‫הוא רקדן נוראי. אופס!‬ 377 00:18:53,486 --> 00:18:54,362 ‫אבל אני לא.‬ 378 00:18:54,445 --> 00:18:55,905 ‫הריקוד שלי מעולה.‬ 379 00:19:02,787 --> 00:19:05,165 ‫תרקדי איתי, נסיכה?‬ 380 00:19:05,248 --> 00:19:07,667 ‫זה "מלכה", אבל כן, תודה, בבקשה!‬ 381 00:19:12,589 --> 00:19:17,093 ‫מה אוכל להגיד? הפרסות האלה נועדו לרקוד!‬ 382 00:19:17,177 --> 00:19:21,639 ‫אתה יודע שאת הביזון‬ ‫הכי חמוד-חמודה-אי פעם, נכון?‬ 383 00:19:23,057 --> 00:19:27,687 ‫כן. אבל לא בא לי להיות חמוד.‬ ‫בא לי להיות מפלצת גדולה וקשוחה.‬ 384 00:19:27,770 --> 00:19:33,860 ‫פיצ'ס, יש דרך להחזיר את השליטה במוזיאון?‬ ‫-יש עומס יתר על כל החיישנים.‬ 385 00:19:33,943 --> 00:19:37,113 ‫בשלב הזה, כל שעולה על דעתי‬ ‫זה לכבות את החשמל.‬ 386 00:19:37,197 --> 00:19:39,616 ‫נראה שתיבת בקרת החשמל נמצאת…‬ 387 00:19:39,699 --> 00:19:41,201 ‫הרחק שם למעלה.‬ 388 00:19:41,701 --> 00:19:43,494 ‫צריך להמריא לשם.‬ 389 00:19:44,162 --> 00:19:45,997 ‫אוי לא! הדלת נסגרת.‬ 390 00:19:46,080 --> 00:19:49,250 ‫פיבודי חזר! כדאי שאחזור לתצוגה שלי.‬ 391 00:19:49,334 --> 00:19:50,543 ‫פיצ'ס רות סוף!‬ 392 00:19:51,044 --> 00:19:51,920 ‫מהר!‬ 393 00:19:57,300 --> 00:20:00,803 ‫נראה שאף אחד מאיתנו לא חוזר לתצוגה שלו.‬ 394 00:20:00,887 --> 00:20:02,472 ‫מה עוד יכול להשתבש?‬ 395 00:20:06,476 --> 00:20:08,269 ‫זה לא נראה טוב.‬ 396 00:20:08,353 --> 00:20:11,022 ‫אסור שמר פיבודי יראה אותנו ככה!‬ 397 00:20:11,105 --> 00:20:13,608 ‫רגע! זו תיבת בקרת הכוח, נכון?‬ 398 00:20:13,691 --> 00:20:16,110 ‫נוכל לכבות את החשמל מכאן!‬ 399 00:20:16,194 --> 00:20:18,196 ‫אלה הרבה חוטים.‬ 400 00:20:23,284 --> 00:20:26,621 ‫פיצ'ס בטח תדע איזה מהם לחתוך. נכון, פיצ'ס?‬ 401 00:20:27,622 --> 00:20:28,665 ‫מה קרה?‬ 402 00:20:28,748 --> 00:20:31,834 ‫אולי זה לא הזמן הכי טוב לספר לך,‬ 403 00:20:31,918 --> 00:20:34,837 ‫אבל יש לי פחד גבהים.‬ 404 00:20:34,921 --> 00:20:36,422 ‫אבל את אסטרונאוטית.‬ 405 00:20:36,506 --> 00:20:38,549 ‫שנקשרה לטיל. ‬ 406 00:20:38,633 --> 00:20:41,678 ‫שלקח אותך מאות קילומטרים מעל כדור הארץ!‬ 407 00:20:41,761 --> 00:20:44,722 ‫מבחירה! איך עשית את זה עם פחד גבהים?‬ 408 00:20:45,473 --> 00:20:47,725 ‫אני עוצמת עיניים בזמן ההמראה?‬ 409 00:20:48,685 --> 00:20:50,311 ‫מנקה רצפות רע!‬ 410 00:20:50,395 --> 00:20:52,438 ‫לוני! תני לי להיכנס!‬ 411 00:20:52,522 --> 00:20:56,651 ‫רגע, בגלל זה נשמעת מפוחדת‬ ‫כשהיית למעלה על התקרה מקודם?‬ 412 00:20:56,734 --> 00:20:58,361 ‫למה לא סיפרת לנו?‬ 413 00:20:58,444 --> 00:21:02,448 ‫זה פשוט שעשיתי‬ ‫הרבה דברים שלא מהעולם הזה בתקופתי,‬ 414 00:21:02,532 --> 00:21:05,868 ‫ומעולם לא אכזבתי את הצוות שלי, עד היום.‬ 415 00:21:05,952 --> 00:21:10,665 ‫כולם, אני מצטערת.‬ ‫אולי בעצם אני לא מתאימה לצוות המובחר.‬ 416 00:21:10,748 --> 00:21:13,293 ‫לכולם יש פחדים, פיצ'ס.‬ 417 00:21:13,376 --> 00:21:16,379 ‫אני מפחדת שלעולם לא אמצא מצפן קסם משלי.‬ 418 00:21:16,462 --> 00:21:19,632 ‫אני מבועתת שאפספס את שבוע האופנה של קהיר.‬ 419 00:21:19,716 --> 00:21:22,302 ‫ואני מפחד שראלף יעזוב יום אחד.‬ 420 00:21:22,385 --> 00:21:25,179 ‫אותי מפחיד שאולי כלום לא מפחיד אותי.‬ 421 00:21:25,263 --> 00:21:27,640 ‫ואני מפחד מהכול.‬ 422 00:21:27,724 --> 00:21:29,225 ‫תודה לכולכם.‬ 423 00:21:29,309 --> 00:21:33,479 ‫אבל עדיין לא נראה‬ ‫שאוכל להזיז אפילו שריר אסטרונאוט אחד,‬ 424 00:21:33,563 --> 00:21:35,106 ‫בטח שלא לנתק את החשמל.‬ 425 00:21:35,189 --> 00:21:38,609 ‫את יכולה.‬ ‫והפעם אני אהיה העיניים שלך בשמיים.‬ 426 00:21:38,693 --> 00:21:41,404 ‫תסתכלי עליי, ואני אהיה בקרת המשימה.‬ 427 00:21:41,487 --> 00:21:43,531 ‫"הלב שלך דופק‬ 428 00:21:43,614 --> 00:21:45,491 ‫את מרגישה אותו רץ‬ 429 00:21:45,992 --> 00:21:47,201 ‫אבל את הפרימטית‬ 430 00:21:47,285 --> 00:21:49,912 ‫שצלחה את עומקי החלל החיצון‬ ‫-החלל החיצון‬ 431 00:21:49,996 --> 00:21:51,748 ‫המשימה מפחידה‬ 432 00:21:52,248 --> 00:21:53,624 ‫אך אל תביעי בוז‬ 433 00:21:54,292 --> 00:21:57,337 ‫תדליקי את המדחפים, את ממריאה‬ 434 00:21:57,420 --> 00:21:59,422 ‫תתעלי‬ 435 00:21:59,505 --> 00:22:01,507 ‫התמודדי עם פחדך‬ 436 00:22:01,591 --> 00:22:05,595 ‫בעודך טסה בשמיים, פחדייך ייעלמו.‬ 437 00:22:05,678 --> 00:22:07,680 ‫תתעלי‬ 438 00:22:08,806 --> 00:22:12,352 ‫הסיכויים מפחידים, הסיכונים רבים‬ 439 00:22:12,935 --> 00:22:14,145 ‫אך את היונקת‬ 440 00:22:14,228 --> 00:22:16,981 ‫שמצאה דרך לעוף‬ ‫-שימפנזה מעופפת‬ 441 00:22:17,065 --> 00:22:18,483 ‫השעון מתקתק‬ 442 00:22:19,025 --> 00:22:20,985 ‫אסור שניתפס‬ 443 00:22:21,069 --> 00:22:24,030 ‫זקוקים לקופה האסטרונאוטית האהובה עלינו‬ 444 00:22:24,113 --> 00:22:26,366 ‫תתעלי‬ 445 00:22:26,449 --> 00:22:28,409 ‫רק תאמיני‬ 446 00:22:28,493 --> 00:22:32,663 ‫תתמודדי עם הפחד ואין דבר שלא תוכלי להשיג‬ 447 00:22:32,747 --> 00:22:37,126 ‫תתעלי"‬ 448 00:22:38,086 --> 00:22:41,297 ‫להתעלות, להתמודד עם הפחד שלי.‬ 449 00:22:41,381 --> 00:22:44,217 ‫בשבילכם, אני יכולה לעשות את זה!‬ 450 00:22:49,305 --> 00:22:50,181 ‫תפסתי אותך.‬ 451 00:22:50,807 --> 00:22:52,975 ‫רגע. אז,‬ 452 00:22:53,726 --> 00:22:55,144 ‫כל זה היה…‬ 453 00:22:55,228 --> 00:23:01,025 ‫אזעקת שווא. אתה יודע, מר פ',‬ ‫יותר מתאים לי לאבטח בשעות היום.‬ 454 00:23:01,109 --> 00:23:04,028 ‫לדעתי כדאי‬ ‫להשאיר את האבטחה הלילית למשפחת ג'ונס.‬ 455 00:23:04,112 --> 00:23:06,614 ‫איש לא מכיר את המוזיאון טוב מהן.‬ 456 00:23:07,365 --> 00:23:09,659 ‫אני מניח שאת צודקת.‬ 457 00:23:09,742 --> 00:23:13,621 ‫בינתיים אני לא יכול להוכיח‬ ‫שקורה משהו מוזר, אז…‬ 458 00:23:14,705 --> 00:23:15,998 ‫אני הולך הביתה.‬ 459 00:23:16,791 --> 00:23:17,875 ‫את צריכה טרמפ?‬ 460 00:23:17,959 --> 00:23:21,212 ‫תודה, אדוני.‬ ‫מנקה הרצפות אכל את מפתחות מכוניתי.‬ 461 00:23:21,295 --> 00:23:22,630 ‫כן! הצלחנו!‬ 462 00:23:22,713 --> 00:23:27,176 ‫המוזיאון יישאר מקום בטוח ופתוח לכולנו,‬ ‫אלה שקוראים לו בית.‬ 463 00:23:27,260 --> 00:23:29,178 ‫נפלא!‬ ‫-קיבלתי!‬ 464 00:23:29,262 --> 00:23:30,430 ‫מומיה-דהים!‬ 465 00:23:30,513 --> 00:23:33,599 ‫תודה שהנחית אותי מבעד לפחדים שלי, רידלי.‬ 466 00:23:33,683 --> 00:23:36,686 ‫לא הייתי מצליחה בלי עזרתך.‬ 467 00:23:36,769 --> 00:23:40,857 ‫בשמחה. תמיד קל יותר להתמודד עם פחד בחברה.‬ 468 00:23:40,940 --> 00:23:44,026 ‫את הרוח בכנפינו, פיצ'ס.‬ 469 00:24:32,158 --> 00:24:36,412 ‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬