1 00:00:07,153 --> 00:00:08,821 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:11,782 --> 00:00:13,909 En un lugar sorprendente, 3 00:00:13,993 --> 00:00:15,870 el pasado está presente. 4 00:00:15,953 --> 00:00:17,913 Esta pequeña valiente, 5 00:00:17,997 --> 00:00:19,999 de todo está pendiente. 6 00:00:20,082 --> 00:00:22,334 Protege el futuro 7 00:00:22,418 --> 00:00:24,170 protegiendo el pasado. 8 00:00:24,253 --> 00:00:27,214 Ya es su momento y brillará. 9 00:00:27,298 --> 00:00:29,383 ¡Ridley Jones! 10 00:00:29,467 --> 00:00:31,385 A todo se enfrentará. 11 00:00:31,469 --> 00:00:33,512 ¡Ridley Jones! 12 00:00:33,596 --> 00:00:35,598 El museo protegerá. 13 00:00:35,681 --> 00:00:37,600 ¡Ridley Jones! 14 00:00:37,683 --> 00:00:40,644 Su espíritu aventurero te contagiará. 15 00:00:40,728 --> 00:00:43,981 Y con sus amigos todo solucionará. 16 00:00:44,065 --> 00:00:46,192 ¡Ridley Jones! 17 00:00:46,275 --> 00:00:48,152 Su sombrero lucirá. 18 00:00:48,235 --> 00:00:50,154 ¡Ridley Jones! 19 00:00:50,237 --> 00:00:52,406 A nada temerá. 20 00:00:52,490 --> 00:00:55,034 El miedo no le ganará. 21 00:00:55,117 --> 00:00:57,620 A la aventura se apuntará. 22 00:00:57,703 --> 00:00:58,996 Se lanzará 23 00:00:59,080 --> 00:01:00,873 y del apuro te sacará. 24 00:01:00,956 --> 00:01:03,959 ¡Ridley Jones! 25 00:01:04,043 --> 00:01:06,253 ¡Ridley Jones! 26 00:01:10,049 --> 00:01:12,009 Indigno de una reina. 27 00:01:12,093 --> 00:01:13,094 ¡Muy rico! 28 00:01:13,177 --> 00:01:18,641 Es genial poder tomar esta guarrada e intento de helado. 29 00:01:18,724 --> 00:01:21,477 Es helado, pero está liofilizado. 30 00:01:21,560 --> 00:01:25,106 ¡No puedes tomar nada que gotee en el espacio! 31 00:01:25,189 --> 00:01:26,524 Gracias, ciencia. 32 00:01:26,607 --> 00:01:30,069 - Gracias por la cena. - Debemos irnos ya. 33 00:01:30,152 --> 00:01:32,571 Vamos a poner una fuente nueva. 34 00:01:32,655 --> 00:01:34,698 Es muy alta y lleva luces. 35 00:01:34,782 --> 00:01:36,325 ¡Con un espectáculo! 36 00:01:36,408 --> 00:01:39,537 ¡Qué pasada! ¿Nos la enseñáis? 37 00:01:39,620 --> 00:01:42,706 No sé, ¿me hago de rogar o no? 38 00:01:42,790 --> 00:01:44,959 ¡No! Quiero que la veáis. 39 00:01:45,709 --> 00:01:49,630 ¡Esta fuente es mi mayor logro! ¡Minipunto para mí! 40 00:01:49,713 --> 00:01:52,049 La montó él. A ver qué tal. 41 00:01:52,133 --> 00:01:55,136 ¡Oye! Nosotros construimos las pirámides en su día. 42 00:01:55,219 --> 00:01:57,888 Soy capaz de decorar mi casa. 43 00:01:57,972 --> 00:01:58,806 ¡Tachán! 44 00:01:58,889 --> 00:02:00,599 ¡No! ¡Mi vestido! 45 00:02:00,683 --> 00:02:02,017 ¡A hacer surf! 46 00:02:02,101 --> 00:02:03,185 ¡Corred! 47 00:02:09,567 --> 00:02:11,777 ¡Vaya! ¡Hay buenas noticias! 48 00:02:11,861 --> 00:02:15,656 Esta castaña… Digo, fuente, no ha causado la fuga. 49 00:02:15,739 --> 00:02:18,409 Pero no sé de dónde sale el agua. 50 00:02:18,492 --> 00:02:19,869 Y hay muchísima. 51 00:02:19,952 --> 00:02:22,788 - ¿Y nuestra casa? - ¿Y cosas? 52 00:02:22,872 --> 00:02:25,332 Me temo que están bajo el agua. 53 00:02:25,416 --> 00:02:28,252 Ismat, lo siento mucho. 54 00:02:28,335 --> 00:02:30,629 Papis, ¿estaremos bien? 55 00:02:30,713 --> 00:02:34,425 Sí, todo lo esencial está aquí. 56 00:02:34,508 --> 00:02:40,222 Vale, pues me voy a investigarlo. Necesitaré a alguien fuerte como un león. 57 00:02:40,306 --> 00:02:43,267 Soy fuerte y soy como un buey. 58 00:02:43,350 --> 00:02:44,435 Nos mojaremos. 59 00:02:44,518 --> 00:02:46,187 Mejor que vaya otro. 60 00:02:46,270 --> 00:02:50,399 El agua me chafa los cuernos falsos. ¿Y si va Dante? 61 00:02:50,482 --> 00:02:53,402 ¡Sí! ¡Con mi superescamas! 62 00:02:53,485 --> 00:02:56,488 ¿Te defiendes nadando y tal? 63 00:02:56,572 --> 00:02:59,283 ¡Era el "tercerotops" en natación! 64 00:02:59,366 --> 00:03:00,242 ¡Chachi! 65 00:03:00,326 --> 00:03:02,077 - ¡Jurásico! - ¡Yujito! 66 00:03:02,161 --> 00:03:03,787 ¡Qué locura de noche! 67 00:03:03,871 --> 00:03:06,332 Estoy muerta. ¿Nos acostamos? 68 00:03:06,415 --> 00:03:10,377 Olvidas que tenemos un problema real. 69 00:03:10,461 --> 00:03:12,755 La exposición está inundada. 70 00:03:12,838 --> 00:03:15,507 Cierto, no podéis ir a casa. 71 00:03:15,591 --> 00:03:17,843 No podéis mojaros las vendas. 72 00:03:17,927 --> 00:03:19,178 - Sí. - Sería malo. 73 00:03:19,261 --> 00:03:21,222 No quiero pasar por eso. 74 00:03:21,305 --> 00:03:24,725 Tranquis, os encontraré un sitio para dormir. 75 00:03:24,808 --> 00:03:26,769 Mi exposición está libre. 76 00:03:26,852 --> 00:03:29,438 Es lo que tiene estar solo. 77 00:03:29,521 --> 00:03:32,107 Ya sé dónde quieres ir a parar. 78 00:03:32,191 --> 00:03:35,527 Aten y Kosi, quedaos con él esta noche. 79 00:03:35,611 --> 00:03:38,072 Ismat, ¿te vienes a mi casa? 80 00:03:38,155 --> 00:03:41,700 ¡Yo me apunto! Espero que no ronques, princesa. 81 00:03:41,784 --> 00:03:46,330 ¡Las reinas no roncan! Solo respiran fuerte. 82 00:03:46,413 --> 00:03:48,916 Me da que eso es roncar. 83 00:03:48,999 --> 00:03:53,545 Buenas, he oído lo del incidente con los aposentos reales. 84 00:03:53,629 --> 00:03:56,840 Vengo a ofrecerles mi pijama de metal. 85 00:03:56,924 --> 00:03:59,885 Les resultará cómodo. 86 00:04:01,387 --> 00:04:02,263 Gracias. 87 00:04:03,722 --> 00:04:04,682 ¡Gracias! 88 00:04:04,765 --> 00:04:07,393 Me limpiaré los dientes uno a uno. 89 00:04:07,476 --> 00:04:11,397 ¡Y yo os cantaré una nana! 90 00:04:13,607 --> 00:04:15,442 Gracias, Sra. Sánchez. 91 00:04:15,526 --> 00:04:17,403 ¿Lo ves? ¡No estás sola! 92 00:04:17,486 --> 00:04:19,488 Gracias, sois los mejores. 93 00:04:19,571 --> 00:04:24,076 Casi olvido que no dormiré en mi cuarto. 94 00:04:24,994 --> 00:04:26,662 ¡Estaréis a gustito! 95 00:04:26,745 --> 00:04:31,041 Quizá necesitemos algo más grande. 96 00:04:31,125 --> 00:04:33,002 ¡Claro! Lo entiendo. 97 00:04:33,085 --> 00:04:34,795 Dadme un segundo. 98 00:04:39,591 --> 00:04:40,426 Lo siento. 99 00:04:43,220 --> 00:04:46,056 Perdí el inflador en el Serengueti. 100 00:04:48,475 --> 00:04:52,938 Y guarda la cuerda y los prismáticos. Ya sabes lo que pasó. 101 00:04:53,022 --> 00:04:55,983 Hasta sueño con aventuras. 102 00:04:56,066 --> 00:04:57,609 ¡Llamando a mamá! 103 00:04:57,693 --> 00:04:59,903 Sé de dónde viene el agua. 104 00:04:59,987 --> 00:05:02,781 Del Amazonas que está justo al lado. 105 00:05:02,865 --> 00:05:05,576 ¡Está plagado de pirañas! 106 00:05:06,118 --> 00:05:07,619 ¡Ni os acerquéis! 107 00:05:07,703 --> 00:05:09,872 Voy a ir a echar un ojo. 108 00:05:09,955 --> 00:05:11,665 Por lo de las pirañas. 109 00:05:12,499 --> 00:05:14,543 ¡Hora de soñar con heno! 110 00:05:15,252 --> 00:05:17,713 Lo siento. ¿Lo necesitas? 111 00:05:18,297 --> 00:05:21,842 No, me refería a sobar. Voy a apagar la luz y… 112 00:05:21,925 --> 00:05:28,098 ¡Espera! No sé si podré dormir con esta almohada. 113 00:05:28,182 --> 00:05:30,434 Tenía una de algodón egipcio. 114 00:05:32,686 --> 00:05:34,521 Ahí tienes, princesa. 115 00:05:34,605 --> 00:05:36,273 Ridley, ¿apagas? 116 00:05:36,357 --> 00:05:40,861 ¡Espera! No solo es eso. ¡Es todo el cuarto! 117 00:05:40,944 --> 00:05:44,114 ¡Exijo recolocar los muebles! 118 00:05:44,865 --> 00:05:46,742 Será superdivertido. 119 00:05:49,787 --> 00:05:51,080 Izquierda. 120 00:05:51,663 --> 00:05:53,332 Ahora a la derecha. 121 00:05:53,999 --> 00:05:54,875 Izquierda. 122 00:05:54,958 --> 00:05:59,421 Ya hemos cambiado todo cinco veces de sitio. Está perfecto. 123 00:05:59,505 --> 00:06:01,090 Más que perfecto. 124 00:06:01,173 --> 00:06:04,218 Sí, es hora de dormir. 125 00:06:04,301 --> 00:06:10,557 ¡Esperad! No es una fiesta de pijamas si no echamos una partidita. 126 00:06:11,642 --> 00:06:13,102 ¡Ridley, te toca! 127 00:06:13,185 --> 00:06:16,021 Pie izquierdo en azul. ¿Ridley? 128 00:06:16,105 --> 00:06:16,939 ¿Qué? 129 00:06:17,022 --> 00:06:18,774 ¡Tú ganas! ¡A dormir! 130 00:06:19,900 --> 00:06:20,901 ¡Esperad! 131 00:06:22,694 --> 00:06:25,656 ¡La reina exige otra ronda! 132 00:06:25,739 --> 00:06:30,869 ¿Soy yo o Ismat está más pesadita de lo normal? 133 00:06:30,953 --> 00:06:34,623 Esta noche se está superando. 134 00:06:35,958 --> 00:06:37,084 ¿Algo más? 135 00:06:37,167 --> 00:06:38,085 Todo bien. 136 00:06:38,168 --> 00:06:39,128 No, gracias. 137 00:06:39,211 --> 00:06:41,422 ¿Fijo? ¿Agua? ¿Un abanico? 138 00:06:41,505 --> 00:06:46,760 ¿O quizá un cuento para vuestro dodo favorito? 139 00:06:46,844 --> 00:06:48,220 Te contaré uno. 140 00:06:48,303 --> 00:06:52,891 Érase una vez una momia muy guapa… 141 00:06:55,894 --> 00:06:56,728 ¡Esperad! 142 00:06:56,812 --> 00:06:58,522 Mira, ya está bien. 143 00:06:58,605 --> 00:07:01,900 No me he quejado con lo de las pulseras 144 00:07:01,984 --> 00:07:06,238 ni con lo de peinarnos porque ha estado chulísimo… 145 00:07:06,321 --> 00:07:08,198 ¡Pero debes dejarlo ya! 146 00:07:08,282 --> 00:07:12,202 Dinos lo que te pasa para que podamos acostarnos. 147 00:07:12,286 --> 00:07:16,498 Sí, está claro que te pasa algo. Puedes contárnoslo. 148 00:07:16,582 --> 00:07:18,125 Te querremos igual. 149 00:07:18,208 --> 00:07:19,793 Cierto, eso es así. 150 00:07:19,877 --> 00:07:24,006 Está bien. ¡Lo voy a soltar! Me da miedo la oscuridad. 151 00:07:24,089 --> 00:07:26,258 ¿Por qué lo ocultabas? 152 00:07:26,341 --> 00:07:27,718 ¡Soy una reina! 153 00:07:27,801 --> 00:07:30,262 No debería tener miedo. 154 00:07:30,345 --> 00:07:32,806 Debería ser una líder valiente. 155 00:07:34,141 --> 00:07:36,268 Una reina dirige el Nilo. 156 00:07:36,351 --> 00:07:38,812 Y lo hace con estilo. 157 00:07:38,896 --> 00:07:42,983 No debe estremecerse con estupideces. 158 00:07:43,734 --> 00:07:48,572 No debe estresarse ni andarse con sandeces. 159 00:07:48,655 --> 00:07:52,826 Si alguien apaga todas las luces, 160 00:07:53,327 --> 00:07:55,579 no debe perder la cordura. 161 00:07:55,662 --> 00:07:57,998 Debe mantener la compostura. 162 00:07:58,081 --> 00:08:01,126 El miedo no debe causarle pavor. 163 00:08:03,045 --> 00:08:07,799 Debe dirigir su nación sin miedo ni temor. 164 00:08:07,883 --> 00:08:11,845 Así una reina se hace influyente. 165 00:08:12,513 --> 00:08:17,142 Segura y valiente, a todo le hace frente. 166 00:08:17,226 --> 00:08:21,355 No debe asustarse por tonterías como la oscuridad. 167 00:08:22,105 --> 00:08:24,274 Aventurera y audaz, 168 00:08:24,358 --> 00:08:26,735 tan atrevida como perspicaz. 169 00:08:26,818 --> 00:08:30,489 ¿Por qué tengo tanto miedo? 170 00:08:31,406 --> 00:08:34,618 Una reina no debe tener miedo. 171 00:08:37,412 --> 00:08:41,583 Admitir que tienes miedo es algo muy valiente. 172 00:08:41,667 --> 00:08:44,753 Has sido muy fuerte al contárnoslo. 173 00:08:44,836 --> 00:08:47,297 ¡Te lo dice alguien muy fuerte! 174 00:08:47,381 --> 00:08:49,883 Admitir que te da miedo la… 175 00:08:49,967 --> 00:08:51,760 Te hace humana. 176 00:08:51,843 --> 00:08:55,889 Una muy antigua y momificada, pero ya me pillas. 177 00:08:55,973 --> 00:08:57,849 Y así liderarás mejor. 178 00:08:57,933 --> 00:08:59,726 Gracias a los dos. 179 00:08:59,810 --> 00:09:03,939 Como sabemos lo que te da miedo, podemos ayudarte. 180 00:09:04,022 --> 00:09:06,441 ¿Qué te hace sentir mejor? 181 00:09:06,525 --> 00:09:11,488 Suelo dejar una lamparita encendida por las noches. 182 00:09:11,572 --> 00:09:15,492 Y también me gusta que mis súbditos me mezan. 183 00:09:15,576 --> 00:09:18,370 ¡Hora de una aventura! 184 00:09:19,496 --> 00:09:20,497 ¡Dudley! 185 00:09:21,164 --> 00:09:23,125 - ¿Estás despierto? - ¡No! 186 00:09:23,208 --> 00:09:25,294 ¿Y cómo puedes susurrar? 187 00:09:25,377 --> 00:09:26,837 Anda, es verdad. 188 00:09:26,920 --> 00:09:28,380 ¡Te necesitamos! 189 00:09:28,922 --> 00:09:31,717 Esta es una misión de rescate. 190 00:09:31,800 --> 00:09:35,887 Ismat se dejó algo importante. ¡Hay que recuperarlo! 191 00:09:35,971 --> 00:09:37,973 Peaches, ¿cómo va la fuga? 192 00:09:38,056 --> 00:09:39,141 ¡Ya voy! 193 00:09:39,224 --> 00:09:42,603 Tu madre y tu abuela han ido al Amazonas. 194 00:09:42,686 --> 00:09:45,063 Para arreglarla desde ahí. 195 00:09:45,147 --> 00:09:47,149 ¡Va a ser que no! ¡Atrás! 196 00:09:47,232 --> 00:09:51,695 Parece que lo tienen controlado. Seguidme. 197 00:09:51,778 --> 00:09:54,323 ¡Y tened cuidado con las pirañas! 198 00:09:56,617 --> 00:09:57,826 Hay que saltar. 199 00:09:57,909 --> 00:10:01,121 ¿Listos? Uno, dos, tres… ¡saltad! 200 00:10:03,999 --> 00:10:07,544 Buscamos una lamparita en forma de escarabajo. 201 00:10:07,628 --> 00:10:09,630 ¿Como esa de ahí? 202 00:10:11,048 --> 00:10:11,923 ¡Ahí está! 203 00:10:12,007 --> 00:10:12,924 ¡Muy bien! 204 00:10:13,008 --> 00:10:14,301 Iré saltando. 205 00:10:14,384 --> 00:10:17,471 Peaches, avísame si ves algo peligroso. 206 00:10:17,554 --> 00:10:18,555 Recibido. 207 00:10:19,389 --> 00:10:21,099 ¡Enredaderas! 208 00:10:22,309 --> 00:10:24,770 ¡Cuidado, anguilas eléctricas! 209 00:10:29,650 --> 00:10:31,735 Menos mal que no la guardé. 210 00:10:37,115 --> 00:10:37,949 ¡La tengo! 211 00:10:38,575 --> 00:10:39,409 ¡Pirañas! 212 00:10:39,993 --> 00:10:41,578 - ¡Oh, no! - ¡Eh! 213 00:10:42,788 --> 00:10:45,415 ¡Dudo que lo consiga a tiempo! 214 00:10:46,041 --> 00:10:47,959 - ¡Vaya! - ¡Qué miedo! 215 00:10:48,043 --> 00:10:52,964 Admitirlo es algo valiente y ahora puedo enfrentarme a él. 216 00:10:55,008 --> 00:10:57,761 ¡Eh, pirañas! ¡Venid aquí! 217 00:11:04,351 --> 00:11:05,686 - ¡Sí! - ¡Toma ya! 218 00:11:05,769 --> 00:11:08,563 He visto toda mi vida pasar ante mí. 219 00:11:09,439 --> 00:11:13,527 Gracias a todos por ayudarme. 220 00:11:13,610 --> 00:11:17,072 ¡Gracias a ti! ¡Nos has salvado el pellejo! 221 00:11:17,155 --> 00:11:20,784 Ridley tenía razón. Es bueno admitir tu miedo. 222 00:11:20,867 --> 00:11:23,954 Me sentí más valiente nada más hacerlo. 223 00:11:24,037 --> 00:11:27,165 Y quiero ser una buena líder y amiga. 224 00:11:27,249 --> 00:11:30,085 - ¡Qué reina tan valiente! - ¡Cierto! 225 00:11:30,168 --> 00:11:32,003 - ¡Qué orgullo! - ¡Sí! 226 00:11:35,048 --> 00:11:37,342 Fred, eres adorable. 227 00:11:37,426 --> 00:11:40,011 No sé de qué hablas. 228 00:11:43,140 --> 00:11:47,561 Por atravesar el río Amazonas y ayudar a tus amigos… 229 00:11:47,644 --> 00:11:49,187 ¡sello nuevo! 230 00:11:50,605 --> 00:11:52,315 ¡Ya tengo un porrón! 231 00:11:52,399 --> 00:11:55,026 ¡Y lo de la fuga está solucionado! 232 00:11:55,110 --> 00:11:59,072 Fue culpa de una anaconda que necesitaba gafas. 233 00:11:59,156 --> 00:12:01,074 Por suerte, yo tengo lo mismo. 234 00:12:01,158 --> 00:12:03,452 ¡Ya podéis volver a casa! 235 00:12:03,535 --> 00:12:05,162 ¿Ya os vais? 236 00:12:05,245 --> 00:12:07,414 ¡Acabo de hacer dodo-dónuts! 237 00:12:07,497 --> 00:12:09,374 ¡Y huelen de maravilla! 238 00:12:09,458 --> 00:12:13,837 Ven a casa cuando quieras. ¡Sobre todo si haces de estos! 239 00:12:13,920 --> 00:12:15,172 ¿Sí? ¿De verdad? 240 00:12:15,255 --> 00:12:19,760 ¡Noticias astronómicas! He rescatado algunas de tus cosas. 241 00:12:20,260 --> 00:12:22,012 Mi mayor tesoro. 242 00:12:22,095 --> 00:12:25,015 - Oh, Ismie. - Os quiero. 243 00:12:28,393 --> 00:12:30,353 Peaches, tenemos un problema. 244 00:12:31,062 --> 00:12:32,481 ¡Y despejado! 245 00:12:32,564 --> 00:12:34,733 Ya se han ido todos. 246 00:12:34,816 --> 00:12:37,319 ¿Qué tal otro sello? 247 00:12:38,111 --> 00:12:40,530 Gracias por tu ayuda, Ridley. 248 00:12:40,614 --> 00:12:41,782 Buen trabajo. 249 00:12:45,076 --> 00:12:48,205 Muero por echarme en la cabaña. 250 00:12:48,288 --> 00:12:49,956 ¿Por qué no lo haces? 251 00:12:50,040 --> 00:12:52,918 Yo acabaré de cerrar. 252 00:12:53,001 --> 00:12:54,377 ¿Estás preparada? 253 00:12:54,961 --> 00:12:57,547 ¿En serio? Superpreparada. 254 00:12:57,631 --> 00:12:59,216 Estoy aprendiendo. 255 00:12:59,299 --> 00:13:03,428 Pero debo saber hacer esto para llevar el museo. 256 00:13:03,512 --> 00:13:08,433 Sí, y me viene bien un poco de ayuda hasta que vuelva tu madre. 257 00:13:08,517 --> 00:13:09,810 Estás preparada. 258 00:13:09,893 --> 00:13:11,102 ¡Gracias, abu! 259 00:13:11,186 --> 00:13:15,357 Te prometo que protegeré todo y a todos. 260 00:13:15,440 --> 00:13:20,153 - Avísame si me necesitas. - Necesito una cosita. 261 00:13:20,737 --> 00:13:22,906 ¡Justo eso! Tu Brújula Ojo. 262 00:13:22,989 --> 00:13:24,741 Ya está todo. 263 00:13:27,828 --> 00:13:29,246 - ¡Ojos! - ¡Ridley! 264 00:13:29,329 --> 00:13:30,163 ¡Hola! 265 00:13:30,247 --> 00:13:32,874 Bonito buga nuevo. 266 00:13:32,958 --> 00:13:39,548 ¡Gracias! Como guardiana en formación, ya puedo tener uno para mi solita. 267 00:13:39,631 --> 00:13:41,716 ¡Qué ganas de una aventura! 268 00:13:42,384 --> 00:13:43,385 ¿Y eso? 269 00:13:43,468 --> 00:13:46,429 ¿Los pingüinos en la máquina de hielo? 270 00:13:46,513 --> 00:13:47,597 Averigüémoslo. 271 00:13:50,141 --> 00:13:52,227 - ¿Llaves? - ¡Ya voy! 272 00:13:52,310 --> 00:13:54,604 ¡Son Peabody y Lonny! 273 00:13:54,688 --> 00:13:57,649 ¡SOS! Repito, esto no es un simulacro. 274 00:13:57,732 --> 00:14:02,237 No hay tiempo. Quedaos quietos y pasad desapercibidos. 275 00:14:02,320 --> 00:14:03,947 Sabía que había alguien. 276 00:14:05,866 --> 00:14:07,534 Ah, Ridley, eres tú. 277 00:14:07,617 --> 00:14:11,162 ¿Sr. Peabody? ¿Lonny? ¿No es un poco tarde? 278 00:14:11,246 --> 00:14:15,000 He notado cierta actividad en el museo. 279 00:14:15,083 --> 00:14:18,962 Algo extraño sucede aquí de noche. 280 00:14:19,045 --> 00:14:23,091 ¿Cómo? No, yo no he notado nada. 281 00:14:23,174 --> 00:14:27,053 Lonny ha instalado un sistema de seguridad. 282 00:14:27,137 --> 00:14:31,558 Si pasa algo aquí de noche, lo sabré. 283 00:14:32,475 --> 00:14:36,396 Este cacharro lo controla todo. O eso creo. 284 00:14:36,479 --> 00:14:41,484 Desde las luces a las puertas, ¡no se me escapa nada! 285 00:14:41,568 --> 00:14:45,113 Si suena la alarma, volveré. 286 00:14:45,196 --> 00:14:47,532 Tampoco se me escapará nada. 287 00:14:48,408 --> 00:14:49,576 Sobre todo hoy. 288 00:14:49,659 --> 00:14:52,495 Bueno, continuaré haciendo ronda. 289 00:14:53,038 --> 00:14:55,165 Se ha ido. Por ahora. 290 00:14:55,248 --> 00:14:58,752 ¿Un sistema de seguridad? ¿En el museo? 291 00:14:58,835 --> 00:15:01,254 ¡Qué mal! ¡Realmente mal! 292 00:15:01,338 --> 00:15:04,883 ¡No podremos andar por ahí! ¡Ni intentar volar! 293 00:15:04,966 --> 00:15:08,511 ¡Ahora que me visualizo volando y todo! 294 00:15:08,595 --> 00:15:12,474 - ¿Y mis trucos de skate? - ¿Y mi rugido de bestia? 295 00:15:13,767 --> 00:15:18,021 ¡La vida en el museo va a cambiar para siempre! 296 00:15:18,104 --> 00:15:19,981 No lo permitiré. 297 00:15:20,065 --> 00:15:24,235 Como guardiana, os prometo que no nos controlarán. 298 00:15:24,319 --> 00:15:25,445 Pero ¿cómo? 299 00:15:25,528 --> 00:15:27,489 Aún no lo sé. 300 00:15:27,572 --> 00:15:31,284 Peaches, infórmate sobre el sistema de seguridad. 301 00:15:31,368 --> 00:15:34,245 ¡Recibido! ¡Yo veo desde el cielo! 302 00:15:35,705 --> 00:15:39,167 Veamos qué se trae Lonny entre manos. 303 00:15:39,250 --> 00:15:41,711 Qué raro. No veo nada nuevo. 304 00:15:42,212 --> 00:15:44,756 Y Lonny no es ninguna lumbrera. 305 00:15:45,590 --> 00:15:47,676 Olvido algo… 306 00:15:47,759 --> 00:15:49,844 ¡Uy, sí! Encenderlo. 307 00:15:54,140 --> 00:15:55,266 ¡Láseres! 308 00:15:56,142 --> 00:15:58,228 ¡Cuidado! ¿Peaches? 309 00:15:58,311 --> 00:16:02,691 Tenemos un problema. Hemos subestimado a Lonny. 310 00:16:02,774 --> 00:16:06,444 Sí. Parece mentira, pero su sistema es bueno. 311 00:16:06,528 --> 00:16:08,363 Aguantad hasta que lo apague. 312 00:16:08,446 --> 00:16:09,656 ¡Funciona! 313 00:16:09,739 --> 00:16:11,074 ¡Alucino colores! 314 00:16:11,908 --> 00:16:13,410 ¿Por qué funcionas? 315 00:16:13,493 --> 00:16:14,828 ¡Alarma, apágate! 316 00:16:16,037 --> 00:16:18,748 ¡Deja que lo haga bien por una vez! 317 00:16:18,832 --> 00:16:21,459 ¿Peaches? Lonny va hacia allí. 318 00:16:22,210 --> 00:16:25,255 Pero aún no sé cómo va su sistema. 319 00:16:25,338 --> 00:16:28,925 ¡Va a la sala de seguridad! ¡Sal de ahí! 320 00:16:29,009 --> 00:16:31,553 ¿Está cerrada? ¿Hay alguien ahí? 321 00:16:32,637 --> 00:16:35,765 ¡Alarma, apágate! ¡Porfa, please! 322 00:16:35,849 --> 00:16:39,144 Vaya, esto está superalto. 323 00:16:39,644 --> 00:16:42,480 ¡Vamos! ¡Me rindo! 324 00:16:43,273 --> 00:16:45,275 Sistema desactivado. 325 00:16:46,067 --> 00:16:46,901 ¡El láser! 326 00:16:46,985 --> 00:16:48,028 - ¡Apagado! - ¡Sí! 327 00:16:48,111 --> 00:16:48,945 ¡Salvado! 328 00:16:49,029 --> 00:16:52,407 Peaches, todo desactivado y como siempre. 329 00:16:52,490 --> 00:16:54,826 Solo es un poco de altura. 330 00:16:55,326 --> 00:16:57,996 ¡No puedo mirar! ¡Qué miedo! 331 00:16:59,914 --> 00:17:03,334 Esto no es "como siempre". 332 00:17:04,794 --> 00:17:07,047 Peaches, hay otro problema. 333 00:17:07,130 --> 00:17:10,967 ¡O muchos más! ¿Qué ha pasado? 334 00:17:11,968 --> 00:17:15,680 Estaba escondida y he tenido un problemilla. 335 00:17:15,764 --> 00:17:18,016 ¡Nada que no pueda resolver! 336 00:17:18,099 --> 00:17:20,185 ¿Fijo? Pareces asustada. 337 00:17:20,268 --> 00:17:22,145 ¿Yo? ¿Asustada? 338 00:17:23,021 --> 00:17:26,066 ¡Para nada! Recuerda con quién hablas. 339 00:17:26,149 --> 00:17:30,028 ¡Oh, no! ¡La abu se ha quedado atrapada! 340 00:17:30,111 --> 00:17:34,074 Hay que poner orden antes de que vuelva Peabody. 341 00:17:34,157 --> 00:17:37,869 Con Lonny merodeando y el museo patas arriba, 342 00:17:37,952 --> 00:17:40,080 ¿cómo vamos a hacerlo? 343 00:17:40,163 --> 00:17:42,040 ¡Será una aventura! 344 00:17:43,458 --> 00:17:46,169 ¡Por aquí! ¡Ya casi estáis en casa! 345 00:17:47,003 --> 00:17:48,004 ¡Sí! 346 00:17:49,547 --> 00:17:54,177 Muy bien, pero ¿en el ala egipcia suele haber niebla? 347 00:17:54,260 --> 00:17:56,679 ¡Me encrespa el pelo! 348 00:17:56,763 --> 00:17:59,182 No, suele hacer calor seco. 349 00:17:59,265 --> 00:18:02,143 ¡Peaches, la niebla nos impide salir! 350 00:18:02,227 --> 00:18:05,814 Veo la niebla, pero no a vosotros. ¡Un momento! 351 00:18:05,897 --> 00:18:07,982 Os veo por detrás. 352 00:18:08,066 --> 00:18:10,652 Dad dos pasos al frente. 353 00:18:11,361 --> 00:18:13,363 Y tres a la izquierda. 354 00:18:13,863 --> 00:18:15,865 Dante, la otra izquierda. 355 00:18:16,741 --> 00:18:17,700 ¡Gracias! 356 00:18:17,784 --> 00:18:21,121 ¡Ahora un gran salto para la "simionidad"! 357 00:18:22,288 --> 00:18:23,623 - ¡Sí! - ¡Gracias! 358 00:18:24,207 --> 00:18:28,378 ¡Mariposas, tranquis! Vuestra exposición está ahí. 359 00:18:28,461 --> 00:18:29,838 - ¡Gracias! - ¡Salvadas! 360 00:18:29,921 --> 00:18:32,632 Vale, ahora tenemos que… 361 00:18:32,715 --> 00:18:34,551 ¡Oh, no! ¡Más láseres! 362 00:18:34,634 --> 00:18:35,718 ¡Corred! 363 00:18:36,803 --> 00:18:37,679 ¡Ismat! 364 00:18:37,762 --> 00:18:38,638 ¡Seguid! 365 00:18:39,264 --> 00:18:41,307 ¡Esto podría ser mi fin! 366 00:18:43,601 --> 00:18:46,354 Tranquila, te sacaremos de ahí. 367 00:18:46,437 --> 00:18:51,109 ¿Quién sabe mover el esqueleto hasta ahí? Yo no. Ni Ralph. 368 00:18:51,192 --> 00:18:53,403 Baila de pena. ¡Uy! 369 00:18:53,486 --> 00:18:54,362 Pero yo no. 370 00:18:54,445 --> 00:18:55,905 ¡Yo lo bordo! 371 00:19:02,704 --> 00:19:05,248 ¿Me concede este baile, princesa? 372 00:19:05,331 --> 00:19:07,667 Es "reina", pero por supuesto. 373 00:19:12,589 --> 00:19:17,093 ¿Qué puedo decir? ¡Estas pezuñas están hechas para bailar! 374 00:19:17,177 --> 00:19:21,639 ¿Sabes que eres el bisonte más chuli del mundo mundial? 375 00:19:23,057 --> 00:19:27,687 Sí, pero no quiero ser así. ¡Quiero ser una bestia burra! 376 00:19:27,770 --> 00:19:31,941 Peaches, ¿hay alguna forma de hacernos con el museo? 377 00:19:32,025 --> 00:19:33,860 ¡Los sensores están saturados! 378 00:19:33,943 --> 00:19:37,113 Solo queda cortar la electricidad. 379 00:19:37,197 --> 00:19:39,616 Los plomos están… 380 00:19:39,699 --> 00:19:43,494 muy arriba. Casi hay que volar para llegar. 381 00:19:44,162 --> 00:19:45,997 ¡No! ¡Se está cerrando! 382 00:19:46,080 --> 00:19:50,543 Peabody ha vuelto. Me voy a mi exposición. ¡Corto y cierro! 383 00:19:51,044 --> 00:19:51,920 ¡Rápido! 384 00:19:57,300 --> 00:20:00,803 No vamos a llegar a nuestras exposiciones. 385 00:20:00,887 --> 00:20:02,597 ¿Qué más puede ir mal? 386 00:20:06,476 --> 00:20:08,269 No pinta bien. 387 00:20:08,353 --> 00:20:10,605 ¡Peabody no puede vernos así! 388 00:20:11,105 --> 00:20:13,650 ¡Eh! ¿Esos son los plomos? 389 00:20:13,733 --> 00:20:16,110 ¡Cortemos la electricidad! 390 00:20:16,194 --> 00:20:18,196 Hala, cuántos cables. 391 00:20:23,284 --> 00:20:26,621 Peaches sabrá cuál cortar, ¿verdad? 392 00:20:27,622 --> 00:20:28,665 ¿Qué pasa? 393 00:20:28,748 --> 00:20:31,834 Quizá no sea un buen momento para esto, 394 00:20:31,918 --> 00:20:34,837 pero me dan miedo las alturas. 395 00:20:34,921 --> 00:20:38,549 - Pero eres astronauta. - Con un cohete. 396 00:20:38,633 --> 00:20:41,636 ¡Has volado a cientos de kilómetros de la Tierra! 397 00:20:41,719 --> 00:20:44,722 ¡Y porque querías! ¿Cómo lo hiciste? 398 00:20:45,556 --> 00:20:47,725 Cierro los ojos al despegar. 399 00:20:48,685 --> 00:20:50,311 ¡Abrillantadora mala! 400 00:20:50,395 --> 00:20:52,438 ¡Lonny! ¡Ábreme! 401 00:20:52,522 --> 00:20:58,361 ¿Por eso parecías asustada antes? ¿Por qué te lo has callado? 402 00:20:58,444 --> 00:21:02,448 He hecho muchas cosas extraordinarias 403 00:21:02,532 --> 00:21:05,868 sin decepcionar a nadie. Hasta ahora. 404 00:21:05,952 --> 00:21:07,787 Lo siento. 405 00:21:07,870 --> 00:21:10,665 Quizá no tenga lo que hay que tener. 406 00:21:10,748 --> 00:21:13,376 Todo el mundo tiene sus miedos. 407 00:21:13,459 --> 00:21:16,379 Me da miedo no conseguir mi brújula. 408 00:21:16,462 --> 00:21:19,549 Y a mí perderme la Semana de la Moda. 409 00:21:19,632 --> 00:21:22,427 Y a mí que Ralph me abandone. 410 00:21:22,510 --> 00:21:25,138 Y a mí que nada me dé miedo. 411 00:21:25,221 --> 00:21:27,640 Y a mí que todo me dé miedo. 412 00:21:27,724 --> 00:21:29,267 Gracias, chicos. 413 00:21:29,350 --> 00:21:35,064 Pero dudo que pueda moverme. Y mucho menos cortar la luz. 414 00:21:35,148 --> 00:21:38,609 Sí puedes. Esta vez yo veré desde el cielo. 415 00:21:38,693 --> 00:21:41,404 Mírame, que yo te guiaré. 416 00:21:41,487 --> 00:21:43,531 Se te acelera el corazón. 417 00:21:43,614 --> 00:21:45,450 Te palpita mogollón. 418 00:21:45,950 --> 00:21:49,912 - Tú fuiste al espacio exterior. - Espacio exterior. 419 00:21:49,996 --> 00:21:51,748 Hacerlo da pavor. 420 00:21:52,248 --> 00:21:53,750 Tómatelo con humor. 421 00:21:54,292 --> 00:21:57,337 Ya está listo el propulsor. 422 00:21:57,420 --> 00:21:59,422 ¡Lánzate! 423 00:21:59,505 --> 00:22:01,507 ¡Con valor! 424 00:22:01,591 --> 00:22:05,595 El cielo surcarás y tus miedos perderás. 425 00:22:05,678 --> 00:22:07,680 Lánzate. 426 00:22:08,806 --> 00:22:12,352 Hay mucho en juego, es muy arriesgado. 427 00:22:12,935 --> 00:22:16,981 - Pero tú lo has logrado, ya has volado. - ¡Volado! 428 00:22:17,065 --> 00:22:20,985 - El tiempo se agota, no queda otra. - Tic, tac. 429 00:22:21,069 --> 00:22:24,030 Necesitamos a nuestra astronauta. 430 00:22:24,113 --> 00:22:26,366 ¡Lánzate! 431 00:22:26,449 --> 00:22:28,409 ¡Cree en ti! 432 00:22:28,493 --> 00:22:32,663 A tus miedos te enfrentarás y cualquier cosa lograrás. 433 00:22:32,747 --> 00:22:34,624 Lánzate. 434 00:22:34,707 --> 00:22:37,126 ¡Lánzate! 435 00:22:38,086 --> 00:22:41,297 Debo lanzarme y afrontar mis miedos. 436 00:22:41,381 --> 00:22:44,217 ¡Por vosotros, lo haré! 437 00:22:49,305 --> 00:22:50,181 ¡Te pillé! 438 00:22:50,807 --> 00:22:52,975 Espera… Así que… 439 00:22:53,726 --> 00:22:55,144 Todo era una… 440 00:22:55,228 --> 00:23:00,858 Falsa alarma. Mire, yo trabajo de día. 441 00:23:00,942 --> 00:23:04,028 Es mejor que las Jones vigilen de noche. 442 00:23:04,112 --> 00:23:06,406 Ellas conocen mejor esto. 443 00:23:07,365 --> 00:23:09,659 Supongo que tienes razón. 444 00:23:09,742 --> 00:23:13,621 No puedo demostrar que pase algo extraño, así que… 445 00:23:14,705 --> 00:23:15,998 Me voy a casa. 446 00:23:16,874 --> 00:23:17,875 ¿Te llevo? 447 00:23:17,959 --> 00:23:21,212 Gracias. La abrillantadora se ha tragado mis llaves. 448 00:23:21,295 --> 00:23:22,588 ¡Lo logramos! 449 00:23:22,672 --> 00:23:27,218 El museo será un espacio seguro y libre para sus habitantes. 450 00:23:27,301 --> 00:23:29,178 - ¡Muy bien! - ¡Recibido! 451 00:23:29,262 --> 00:23:30,430 ¡Momiástico! 452 00:23:30,513 --> 00:23:36,686 Gracias por ayudarme a superar mis miedos. No lo habría conseguido sin ti. 453 00:23:36,769 --> 00:23:40,857 Un placer. Es más fácil superarlos con una amiga. 454 00:23:40,940 --> 00:23:44,026 ¡Eres nuestra salvación, Peaches! 455 00:24:33,493 --> 00:24:36,412 Subtítulos: B. Benito