1 00:00:07,069 --> 00:00:08,821 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:11,782 --> 00:00:13,909 En un lugar lleno de misterio 3 00:00:13,993 --> 00:00:15,828 donde el pasado cobra vida, 4 00:00:15,911 --> 00:00:17,913 hay una heroína de la historia 5 00:00:17,997 --> 00:00:19,999 que está lista para triunfar. 6 00:00:20,082 --> 00:00:22,334 Salva nuestro futuro 7 00:00:22,418 --> 00:00:24,170 protegiendo el pasado. 8 00:00:24,253 --> 00:00:27,214 Es una heroína, y su momento llegó. 9 00:00:27,298 --> 00:00:29,383 ¡Ridley Jones! 10 00:00:29,467 --> 00:00:31,385 Atrevida, audaz y valiente. 11 00:00:31,469 --> 00:00:33,512 ¡Ridley Jones! 12 00:00:33,596 --> 00:00:35,598 Protege el museo con orgullo. 13 00:00:35,681 --> 00:00:37,600 ¡Ridley Jones! 14 00:00:37,683 --> 00:00:40,644 Su sentido de la aventura es contagioso. 15 00:00:40,728 --> 00:00:43,981 Con dinos, dodos y chimpancés astronautas. 16 00:00:44,065 --> 00:00:46,192 ¡Ridley Jones! 17 00:00:46,275 --> 00:00:48,152 Con su sombrero insignia. 18 00:00:48,235 --> 00:00:50,154 ¡Ridley Jones! 19 00:00:50,237 --> 00:00:52,406 Nada se interpone en su camino. 20 00:00:52,490 --> 00:00:55,367 Nunca cederá ante el miedo. 21 00:00:55,451 --> 00:00:57,620 Brilla en la aventura. 22 00:00:57,703 --> 00:00:58,996 Lista para luchar, 23 00:00:59,080 --> 00:01:00,873 salva el día. 24 00:01:00,956 --> 00:01:03,959 ¡Ridley Jones! 25 00:01:04,043 --> 00:01:06,253 ¡Ridley Jones! 26 00:01:10,049 --> 00:01:12,009 Indigno de una reina. 27 00:01:12,093 --> 00:01:13,094 Qué rico. 28 00:01:13,177 --> 00:01:18,641 Me alegra tener este bloque duro y cálido que pretende ser un helado. 29 00:01:18,724 --> 00:01:21,477 Es helado, pero está liofilizado. 30 00:01:21,560 --> 00:01:25,106 Tu helado no puede gotear en el espacio. 31 00:01:25,189 --> 00:01:26,524 Gracias, ciencia. 32 00:01:26,607 --> 00:01:30,111 - Gracias por la cena, Peaches. - Debemos irnos. 33 00:01:30,194 --> 00:01:32,571 Agregaremos una fuente de la Esfinge. 34 00:01:32,655 --> 00:01:36,325 - Es muy alta y se ilumina. - ¡No olvides el show de láser! 35 00:01:36,408 --> 00:01:39,537 Parece increíble. ¿Podemos verla? 36 00:01:39,620 --> 00:01:42,706 No sé, ¿me hago el difícil? 37 00:01:42,790 --> 00:01:44,959 ¡No! Quiero que la vean. 38 00:01:45,709 --> 00:01:49,630 Esta fuente es mi mayor logro. ¡Viva! 39 00:01:49,713 --> 00:01:52,049 La instaló solo. A ver si funciona. 40 00:01:52,133 --> 00:01:55,136 Las momias construimos las pirámides, 41 00:01:55,219 --> 00:01:57,972 así que puedo decorar una casa. 42 00:01:58,806 --> 00:02:00,599 ¡No! ¡Mi vestido! 43 00:02:00,683 --> 00:02:02,017 ¡Vámonos! 44 00:02:02,101 --> 00:02:03,185 ¡Corran! 45 00:02:09,567 --> 00:02:11,819 Vaya. Hay buenas noticias. 46 00:02:11,902 --> 00:02:15,656 Esta porquería… digo, fuente, no causó la fuga. 47 00:02:15,739 --> 00:02:18,409 No sabía de dónde venía el agua. 48 00:02:18,492 --> 00:02:19,869 Y hay mucha. 49 00:02:19,952 --> 00:02:22,788 - ¿Y nuestra casa? - ¿Y nuestras cosas? 50 00:02:22,872 --> 00:02:25,332 Me temo que se inundó todo. 51 00:02:25,416 --> 00:02:28,252 Ismat, lo siento mucho. 52 00:02:28,335 --> 00:02:30,629 Papás, ¿estaremos bien? 53 00:02:30,713 --> 00:02:34,425 Sí. Tenemos todo lo que necesitamos aquí. 54 00:02:34,508 --> 00:02:40,222 Bien, iré a investigar. Necesito a alguien fuerte como un buey. 55 00:02:40,306 --> 00:02:43,267 Soy fuerte y parezco un buey. 56 00:02:43,350 --> 00:02:44,435 Nos mojaremos. 57 00:02:44,518 --> 00:02:46,187 Quizá deba ir otro. 58 00:02:46,270 --> 00:02:49,481 El agua arruina los cuernos falsos. 59 00:02:49,565 --> 00:02:50,399 ¿Dante? 60 00:02:50,482 --> 00:02:53,402 ¡Sí! Las pieles escamosas son geniales. 61 00:02:53,485 --> 00:02:56,488 ¿Nadas estilo perrito? ¿O dinosaurio? 62 00:02:56,572 --> 00:02:59,283 Era el mejor en clase de natación. 63 00:02:59,366 --> 00:03:00,242 ¡Genial! 64 00:03:00,326 --> 00:03:02,077 ¡Jurabuloso! 65 00:03:02,161 --> 00:03:03,746 Qué noche loca. 66 00:03:03,829 --> 00:03:06,332 Estoy agotada. ¿Vamos a dormir? 67 00:03:06,415 --> 00:03:10,377 Hay una princesa con un problema del tamaño de un guisante. 68 00:03:10,461 --> 00:03:12,755 Nos inundamos, ¿recuerdas? 69 00:03:12,838 --> 00:03:15,507 Claro. No pueden irse a casa. 70 00:03:15,591 --> 00:03:17,843 Perderás tus vendas si se mojan. 71 00:03:17,927 --> 00:03:19,136 - ¡Cielos! - Qué mal. 72 00:03:19,220 --> 00:03:21,222 Sí, no necesito ver eso. 73 00:03:21,305 --> 00:03:24,475 Tranquila. Encontraré un lugar para ustedes. 74 00:03:24,558 --> 00:03:26,769 Hay lugar en mi exhibición, 75 00:03:26,852 --> 00:03:29,438 dado que siempre estoy solo. 76 00:03:29,521 --> 00:03:32,107 Sé lo que intentas, Dudley. 77 00:03:32,191 --> 00:03:35,527 Aten, Kosy, pueden dormir con el dodo. 78 00:03:35,611 --> 00:03:38,113 Ismat, hagamos una pijamada. 79 00:03:38,197 --> 00:03:41,700 ¡Yo quiero! Ojalá no ronques, princesa. 80 00:03:41,784 --> 00:03:46,330 Las reinas no roncan. Respiran fuerte mientras duermen. 81 00:03:46,413 --> 00:03:48,916 Eso es roncar. 82 00:03:48,999 --> 00:03:53,545 Señoras y señores, supe lo de sus aposentos reales. 83 00:03:53,629 --> 00:03:56,840 Usen mi conjunto de dormir de malla. 84 00:03:56,924 --> 00:03:59,885 Creo que será muy cómodo. 85 00:04:01,387 --> 00:04:02,263 Gracias. 86 00:04:03,722 --> 00:04:04,682 ¡Gracias! 87 00:04:04,765 --> 00:04:07,393 Puedo lavarme un diente a la vez. 88 00:04:07,476 --> 00:04:11,397 Y yo puedo cantarles una canción de cuna. 89 00:04:13,607 --> 00:04:15,484 Gracias, señora Sánchez. 90 00:04:15,567 --> 00:04:17,444 ¿Ves? Todos te ayudamos. 91 00:04:17,528 --> 00:04:19,488 Gracias, son los mejores. 92 00:04:19,571 --> 00:04:24,076 Casi olvido que no puedo dormir en mi habitación. 93 00:04:24,994 --> 00:04:26,662 Aquí está la camita. 94 00:04:26,745 --> 00:04:31,041 Creo que necesitaremos algo más espacioso. 95 00:04:31,125 --> 00:04:33,002 ¡Claro! Te entiendo. 96 00:04:33,085 --> 00:04:34,795 Denme un segundo. 97 00:04:39,591 --> 00:04:40,426 Lo siento… 98 00:04:43,220 --> 00:04:46,056 Perdí el cable en el Serengueti. 99 00:04:48,475 --> 00:04:52,938 Guarda la cuerda y los binoculares. Que no pase lo de la semana pasada. 100 00:04:53,022 --> 00:04:55,983 Algunos son sonámbulos, yo tengo aventuras dormida. 101 00:04:56,066 --> 00:04:57,609 ¡Peaches a mamá! 102 00:04:57,693 --> 00:04:59,903 Creo que sé de dónde viene el agua. 103 00:04:59,987 --> 00:05:02,781 ¡Hay una fuga en la exhibición del Amazonas! 104 00:05:02,865 --> 00:05:05,576 ¡Hay pirañas por todos lados! 105 00:05:06,118 --> 00:05:07,619 ¡No estamos en el menú! 106 00:05:07,703 --> 00:05:09,872 Seguro están bien, pero iré a ver. 107 00:05:09,955 --> 00:05:11,623 Porque son pirañas. 108 00:05:12,499 --> 00:05:14,543 ¡Es hora de ir a dormir! 109 00:05:15,252 --> 00:05:17,713 Perdón. ¿Necesitas esto? 110 00:05:18,297 --> 00:05:21,842 No, hay que acostarse. Apagaré la luz y… 111 00:05:21,925 --> 00:05:28,140 Espera. No estoy cómoda con una almohada común. 112 00:05:28,223 --> 00:05:30,434 La mía era de algodón egipcio. 113 00:05:32,686 --> 00:05:34,521 Toma, princesa. 114 00:05:34,605 --> 00:05:36,273 Ridley, la luz. 115 00:05:36,357 --> 00:05:39,526 ¡Espera! No es solo la almohada. 116 00:05:39,610 --> 00:05:40,861 Es el cuarto. 117 00:05:40,944 --> 00:05:44,114 Exijo que reorganicemos los muebles. 118 00:05:44,865 --> 00:05:46,742 Además, será divertido. 119 00:05:49,787 --> 00:05:51,080 A la izquierda. 120 00:05:51,663 --> 00:05:53,332 Ahora a la derecha. 121 00:05:53,999 --> 00:05:54,875 Izquierda. 122 00:05:54,958 --> 00:05:57,795 Reorganizamos todo cinco veces. 123 00:05:57,878 --> 00:05:59,380 Ya está listo. 124 00:05:59,463 --> 00:06:01,090 Y por demás. 125 00:06:01,173 --> 00:06:04,218 Sí, es hora de dormir. 126 00:06:04,301 --> 00:06:10,557 ¡Esperen! No es una pijamada si no juegas, ¿no? 127 00:06:11,600 --> 00:06:13,102 Ridley, tu turno. 128 00:06:13,185 --> 00:06:14,728 Pie izquierdo azul. 129 00:06:14,812 --> 00:06:16,021 ¿Ridley? 130 00:06:16,105 --> 00:06:16,939 ¿Qué…? 131 00:06:17,022 --> 00:06:19,274 Ganaste, princesa. ¡A dormir! 132 00:06:19,900 --> 00:06:20,901 ¡Esperen! 133 00:06:22,694 --> 00:06:25,656 ¡Tu reina exige un reabastecimiento! 134 00:06:25,739 --> 00:06:30,869 ¿Soy yo o Ismat está más exigente de lo normal? 135 00:06:30,953 --> 00:06:34,623 Se está pasando esta noche. 136 00:06:35,958 --> 00:06:37,084 ¿Algo más? 137 00:06:37,167 --> 00:06:39,169 - Todo bien. - No, gracias. 138 00:06:39,253 --> 00:06:41,422 ¿Seguros? ¿Agua? ¿Un ventilador? 139 00:06:41,505 --> 00:06:46,760 ¿O el cuento de su ave extinta favorita los ayudará a dormir? 140 00:06:46,844 --> 00:06:48,220 Bien, un cuento. 141 00:06:48,303 --> 00:06:52,891 Había una vez una hermosa momia… 142 00:06:55,894 --> 00:06:56,728 ¡No, espera! 143 00:06:56,812 --> 00:06:58,522 Se acabó. 144 00:06:58,605 --> 00:07:01,900 No me quejé por hacer brazaletes 145 00:07:01,984 --> 00:07:03,902 ni cuando nos peinamos 146 00:07:03,986 --> 00:07:06,238 porque fue increíble. 147 00:07:06,321 --> 00:07:08,198 Pero se terminó. 148 00:07:08,282 --> 00:07:12,202 Di cuál es el problema para que podamos dormir. 149 00:07:12,286 --> 00:07:16,498 Sí, algo te molesta. Dilo. 150 00:07:16,582 --> 00:07:18,125 Te queremos igual. 151 00:07:18,208 --> 00:07:19,793 Tiene razón. Así es. 152 00:07:19,877 --> 00:07:22,588 Bien. Tienen razón. ¡Lo diré! 153 00:07:22,671 --> 00:07:26,258 - Temo a la oscuridad. - ¿Por qué no lo dijiste? 154 00:07:26,341 --> 00:07:27,718 Soy una reina. 155 00:07:27,801 --> 00:07:32,806 Las reinas no deben temer. Se supone que son líderes valientes. 156 00:07:34,141 --> 00:07:36,268 Una reina debe gobernar el Nilo 157 00:07:36,351 --> 00:07:38,812 con un estilo intrépido. 158 00:07:38,896 --> 00:07:43,192 Debe ser inmune a esos miedos intrascendentes. 159 00:07:43,734 --> 00:07:48,572 Una reina no debe sentirse ansiosa ni poco majestuosa 160 00:07:48,655 --> 00:07:52,826 cuando alguien apaga todas las luces. 161 00:07:53,327 --> 00:07:55,579 Una reina debe ser audaz 162 00:07:55,662 --> 00:07:57,998 y un poco ostentosa. 163 00:07:58,081 --> 00:08:01,126 No debe tener tanto miedo. 164 00:08:03,045 --> 00:08:05,005 Una reina debe gobernar su nación 165 00:08:05,088 --> 00:08:07,799 sin miedo ni inquietudes. 166 00:08:07,883 --> 00:08:11,845 Así es como una líder deja su marca legendaria. 167 00:08:12,513 --> 00:08:17,142 Intrépida y poderosa, no debe ser cobarde. 168 00:08:17,226 --> 00:08:21,355 Una esfinge asustadiza le teme a algo tonto como la oscuridad. 169 00:08:22,105 --> 00:08:24,274 Aventurera y atrevida, 170 00:08:24,358 --> 00:08:26,735 tan audaz como su vestimenta. 171 00:08:26,818 --> 00:08:30,489 ¿Por qué tengo tanto miedo? 172 00:08:31,406 --> 00:08:34,618 Una reina no debe temer. 173 00:08:37,412 --> 00:08:41,583 Admitir tu miedo es lo más valiente que puedes hacer. 174 00:08:41,667 --> 00:08:44,753 Fuiste valiente al reconocer tu temor. 175 00:08:44,836 --> 00:08:47,297 ¡Yo lo sé! Yo soy muy valiente. 176 00:08:47,381 --> 00:08:49,883 Decirles a todos lo que temes 177 00:08:49,967 --> 00:08:51,760 te hace humana. 178 00:08:51,843 --> 00:08:55,889 Una humana vieja y momificada, pero tú me entiendes. 179 00:08:55,973 --> 00:08:57,849 Serás una mejor líder. 180 00:08:57,933 --> 00:08:59,726 Gracias, Ridley y Fred. 181 00:08:59,810 --> 00:09:03,939 Ahora que sabemos a qué le temes, podemos ayudarte. 182 00:09:04,022 --> 00:09:06,441 ¿Qué te quita el miedo a la oscuridad? 183 00:09:06,525 --> 00:09:11,488 Solo puedo dormir con mi luz de escarabajo. 184 00:09:11,572 --> 00:09:15,492 Y me gusta que mis súbditos reales me acuesten. 185 00:09:15,576 --> 00:09:18,370 ¡Tendremos una aventura! 186 00:09:19,496 --> 00:09:20,497 ¡Dudley! 187 00:09:21,164 --> 00:09:23,000 - ¿Estás despierto? - No. 188 00:09:23,083 --> 00:09:25,294 Entonces, ¿cómo susurras? 189 00:09:25,377 --> 00:09:26,837 Sí. Tienes razón. 190 00:09:26,920 --> 00:09:28,380 Necesitamos ayuda. 191 00:09:28,922 --> 00:09:31,717 Estamos en una misión de rescate. 192 00:09:31,800 --> 00:09:35,846 Debemos recuperar algo importante para Ismat. 193 00:09:35,929 --> 00:09:37,973 Peaches, ¿cómo va la fuga? 194 00:09:38,056 --> 00:09:39,141 Entendido. 195 00:09:39,224 --> 00:09:42,603 Tu mamá y tu abuela fueron a la exhibición del Amazonas 196 00:09:42,686 --> 00:09:45,063 para intentar arreglar la fuga. 197 00:09:45,147 --> 00:09:47,149 ¡Hoy no, caimán! ¡Vete! 198 00:09:47,232 --> 00:09:49,651 Lo tienen bajo control. 199 00:09:49,735 --> 00:09:51,695 Bien, síganme. 200 00:09:51,778 --> 00:09:54,489 Cuidado con las pirañas amazónicas. 201 00:09:56,617 --> 00:09:57,826 Debemos saltar. 202 00:09:57,909 --> 00:10:01,121 ¿Listos? Uno, dos, tres, ¡salten! 203 00:10:03,999 --> 00:10:07,544 Busquen una luz con forma de escarabajo. 204 00:10:07,628 --> 00:10:09,630 ¿Esa cosa? 205 00:10:11,048 --> 00:10:11,923 ¡Sí! 206 00:10:12,007 --> 00:10:12,924 ¡Muy bien! 207 00:10:13,008 --> 00:10:14,301 Iré por ella. 208 00:10:14,384 --> 00:10:17,471 Peaches, vigila si hay peligros. 209 00:10:17,554 --> 00:10:18,555 Entendido. 210 00:10:19,389 --> 00:10:21,099 ¡Lianas adelante! 211 00:10:22,309 --> 00:10:24,770 ¡Cuidado! ¡Anguilas eléctricas! 212 00:10:29,691 --> 00:10:31,735 Qué bueno que tengo la cuerda. 213 00:10:37,115 --> 00:10:37,949 La tengo. 214 00:10:38,575 --> 00:10:39,409 ¡Pirañas! 215 00:10:39,993 --> 00:10:41,578 - ¡No! - ¡Oye! 216 00:10:42,788 --> 00:10:45,415 No creo que llegue a tiempo. 217 00:10:46,041 --> 00:10:47,959 - Vaya. - Tengo miedo. 218 00:10:48,043 --> 00:10:52,964 Ahora que lo dije, puedo enfrentarlo. Decirlo es ser valiente. 219 00:10:55,008 --> 00:10:57,761 ¡Oigan, pirañas! ¡Por aquí! 220 00:11:04,393 --> 00:11:05,644 - ¡Bien! - ¡Genial! 221 00:11:05,727 --> 00:11:08,271 ¡Vi pasar mi vida ante mis ojos! 222 00:11:09,439 --> 00:11:13,527 Gracias a todos por haberme ayudado hoy. 223 00:11:13,610 --> 00:11:15,153 ¡Gracias a ti! 224 00:11:15,237 --> 00:11:17,072 Nos salvaste allí. 225 00:11:17,155 --> 00:11:20,701 Como dijo Ridley, hay que admitir los miedos. 226 00:11:20,784 --> 00:11:23,954 En cuanto lo hice, me sentí más valiente. 227 00:11:24,037 --> 00:11:27,165 Además, quería ser buena líder. Y amiga. 228 00:11:27,249 --> 00:11:30,085 - ¡Eres la reina más valiente! - ¡Estás bien! 229 00:11:30,168 --> 00:11:31,795 - ¡Qué orgullo! - ¡Valiente! 230 00:11:35,048 --> 00:11:37,342 Fred, eres adorable. 231 00:11:37,426 --> 00:11:40,011 No sé de qué hablas. 232 00:11:43,140 --> 00:11:47,561 Ridley, por cruzar las aguas del Amazonas y ayudar a tus amigos, 233 00:11:47,644 --> 00:11:49,187 ¡un nuevo sello! 234 00:11:50,605 --> 00:11:52,315 ¡Ya tengo muchos! 235 00:11:52,399 --> 00:11:55,026 Buena noticia: arreglamos la fuga. 236 00:11:55,110 --> 00:11:59,072 Fue por una pobre anaconda que necesitaba anteojos. 237 00:11:59,156 --> 00:12:01,074 Tenemos la misma receta. 238 00:12:01,158 --> 00:12:03,452 Atón, Kosy, Ismat, ya pueden volver. 239 00:12:03,535 --> 00:12:05,245 ¿Ya se van? 240 00:12:05,328 --> 00:12:07,414 ¡Pero hice dodo-rosquillas! 241 00:12:07,497 --> 00:12:09,374 ¡Huelen deliciosas! 242 00:12:09,458 --> 00:12:13,837 ¡Qué rico! Dudley, ven cuando quieras. Más si haces esto. 243 00:12:13,920 --> 00:12:15,130 ¿En serio? 244 00:12:15,213 --> 00:12:16,757 ¡Noticias astronómicas! 245 00:12:16,840 --> 00:12:19,760 Pude salvar algunas cosas del agua. 246 00:12:20,260 --> 00:12:22,012 Lo único que necesito. 247 00:12:22,095 --> 00:12:25,015 - Ismie. - Los amo. 248 00:12:28,393 --> 00:12:30,353 Peaches, tenemos un problema. 249 00:12:31,062 --> 00:12:32,481 ¡Listo! 250 00:12:32,564 --> 00:12:34,733 Los visitantes se fueron. 251 00:12:34,816 --> 00:12:37,319 ¿Eso significa otro sello? 252 00:12:38,111 --> 00:12:40,530 Gracias por tu ayuda, Ridley. 253 00:12:40,614 --> 00:12:41,782 Buen trabajo. 254 00:12:45,076 --> 00:12:47,871 Ya quisiera poder ir a descansar. 255 00:12:48,371 --> 00:12:49,956 Ve ahora. 256 00:12:50,040 --> 00:12:52,918 Yo puedo cerrar sola. 257 00:12:53,001 --> 00:12:54,377 ¿Estás lista? 258 00:12:54,961 --> 00:12:57,547 ¿En serio? Claro. 259 00:12:57,631 --> 00:12:59,216 Aún debo aprender, 260 00:12:59,299 --> 00:13:01,593 pero si me enseñas a dirigir el museo, 261 00:13:01,676 --> 00:13:03,428 esto está en la lista. 262 00:13:03,512 --> 00:13:08,433 Es cierto. Como tu mamá no está, necesito ayuda. 263 00:13:08,517 --> 00:13:09,810 Estás lista. 264 00:13:09,893 --> 00:13:11,102 Gracias. 265 00:13:11,186 --> 00:13:15,357 Prometo que todo y todos estarán sanos y salvos. 266 00:13:15,440 --> 00:13:17,317 Avisa si necesitas algo. 267 00:13:17,400 --> 00:13:20,153 Hay una cosa que necesito. 268 00:13:20,737 --> 00:13:22,906 ¡Eso es! Tu brújula ojo. 269 00:13:22,989 --> 00:13:24,741 Ahora sí. 270 00:13:27,828 --> 00:13:29,246 - Hola. - ¡Ridley! 271 00:13:29,329 --> 00:13:30,163 ¡Hola! 272 00:13:30,247 --> 00:13:32,874 Lindo auto nuevo. 273 00:13:32,958 --> 00:13:35,418 ¡Gracias! Ahora que me entreno, 274 00:13:35,502 --> 00:13:39,548 mamá decidió darme mi propia patrulla. 275 00:13:39,631 --> 00:13:41,883 Estoy lista para la aventura. 276 00:13:42,384 --> 00:13:43,385 ¿Qué fue eso? 277 00:13:43,468 --> 00:13:46,429 ¿Serán los pingüinos en la máquina de nieve? 278 00:13:46,513 --> 00:13:47,597 Averigüémoslo. 279 00:13:50,141 --> 00:13:52,227 - ¿Llaves? - Las tengo. 280 00:13:52,310 --> 00:13:54,604 ¡Son el Sr. Peabody y Lonny! 281 00:13:54,688 --> 00:13:57,649 ¡Emergencia! No es un simulacro. 282 00:13:57,732 --> 00:13:59,609 No hay tiempo de acomodarse. 283 00:13:59,693 --> 00:14:02,237 Congélense y disimulen. 284 00:14:02,320 --> 00:14:03,947 Te dije que había alguien. 285 00:14:05,866 --> 00:14:07,534 Ridley. Eres tú. 286 00:14:07,617 --> 00:14:11,162 ¿Sr. Peabody, Lonny? ¿Qué hacen aquí tan tarde? 287 00:14:11,246 --> 00:14:15,000 Noté una actividad rara en el museo. 288 00:14:15,083 --> 00:14:18,962 Creo que pasan cosas extrañas de noche. 289 00:14:19,045 --> 00:14:23,091 ¿Qué? ¡No! No vi nada raro. 290 00:14:23,174 --> 00:14:27,053 Lonny instaló un sistema de seguridad electrónico. 291 00:14:27,137 --> 00:14:31,558 Si algo sucede de noche, lo sabré. 292 00:14:32,475 --> 00:14:36,396 Todo aparece en esta cosa. Creo. 293 00:14:36,479 --> 00:14:41,484 Como sea, la alarma, las luces, las puertas: nada se me escapa. 294 00:14:41,568 --> 00:14:45,113 Si suena la alarma, volveré. 295 00:14:45,196 --> 00:14:47,532 Nada se me escapará tampoco. 296 00:14:48,408 --> 00:14:49,576 En especial, hoy. 297 00:14:49,659 --> 00:14:52,495 Haré mis rondas de seguridad. 298 00:14:53,038 --> 00:14:55,165 Se fue. Por ahora. 299 00:14:55,248 --> 00:14:58,752 ¿Un sistema de seguridad en el museo? 300 00:14:58,835 --> 00:15:01,296 Es malo. Realmente malo. 301 00:15:01,379 --> 00:15:03,465 ¡Ya no podremos movernos! 302 00:15:03,548 --> 00:15:08,511 ¿Cuándo practicaré el vuelo? Ya me veo volando. 303 00:15:08,595 --> 00:15:12,432 - ¿Y mis trucos de patinaje? - ¿O mi rugido de bestia? 304 00:15:13,767 --> 00:15:18,021 La vida en el museo cambiará para siempre. 305 00:15:18,104 --> 00:15:19,981 No lo permitiré. 306 00:15:20,065 --> 00:15:24,235 Como protectora del museo, mantendré nuestra casa libre. Lo prometo. 307 00:15:24,319 --> 00:15:25,445 ¿Cómo? 308 00:15:25,528 --> 00:15:27,489 Aún no lo sé. 309 00:15:27,572 --> 00:15:31,284 Peaches, investiga el sistema de seguridad de Lonny. 310 00:15:31,368 --> 00:15:32,202 Entendido. 311 00:15:32,285 --> 00:15:33,912 Soy tus ojos en el cielo. 312 00:15:35,705 --> 00:15:39,167 Veamos qué hizo Lonny. 313 00:15:39,250 --> 00:15:41,711 Qué raro. No veo nada extra. 314 00:15:42,212 --> 00:15:44,798 Pero Lonny nunca fue buena en lo suyo. 315 00:15:45,590 --> 00:15:47,676 Olvidé algo… 316 00:15:47,759 --> 00:15:49,844 ¡Sí! Olvidé encenderlo. 317 00:15:54,140 --> 00:15:55,266 ¿Láseres? 318 00:15:56,142 --> 00:15:58,228 ¡Cuidado! ¿Peaches? 319 00:15:58,311 --> 00:15:59,813 Tenemos un problema. 320 00:15:59,896 --> 00:16:02,691 Lonny es mejor de lo que pensábamos. 321 00:16:02,774 --> 00:16:06,444 Sí. No puedo creerlo, su sistema parece infalible. 322 00:16:06,528 --> 00:16:08,363 Esperen que lo apago. 323 00:16:08,446 --> 00:16:09,656 ¡Funciona! 324 00:16:09,739 --> 00:16:11,032 ¡No puedo creerlo! 325 00:16:12,033 --> 00:16:13,410 ¿Por qué funcionaste? 326 00:16:13,493 --> 00:16:14,828 ¡Alarma apagada! 327 00:16:16,037 --> 00:16:18,748 Vamos, por esta vez, déjame hacer algo bien. 328 00:16:18,832 --> 00:16:21,459 ¿Peaches? Lonny va hacia ti. 329 00:16:22,210 --> 00:16:25,255 Pero aún no descubrí este sistema. 330 00:16:25,338 --> 00:16:27,173 ¡Ya casi llega! 331 00:16:27,257 --> 00:16:28,925 ¡Debes salir! 332 00:16:29,009 --> 00:16:30,343 ¿Por qué está cerrado? 333 00:16:30,427 --> 00:16:31,553 ¿Hay alguien aquí? 334 00:16:32,637 --> 00:16:35,765 ¡Alarma, apágate! ¡Te lo imploro! 335 00:16:35,849 --> 00:16:39,144 Vaya, estoy bastante alto. 336 00:16:39,644 --> 00:16:42,480 ¡Vamos! Bueno, me rindo. 337 00:16:43,273 --> 00:16:45,275 Sistema de seguridad desactivado. 338 00:16:46,067 --> 00:16:46,901 ¡Los láseres! 339 00:16:46,985 --> 00:16:48,028 - Apagadas. - Sí. 340 00:16:48,111 --> 00:16:48,945 ¡Me salvé! 341 00:16:49,029 --> 00:16:52,407 Los láseres se apagaron. Volvimos a la normalidad. 342 00:16:52,490 --> 00:16:54,826 ¿Por qué tenía que ser la altura? 343 00:16:55,326 --> 00:16:57,996 ¡Ya no puedo mirar! ¡Da miedo! 344 00:16:59,914 --> 00:17:03,334 No creo que esto sea volver a la normalidad. 345 00:17:04,794 --> 00:17:07,047 Peaches, tenemos otro problema. 346 00:17:07,130 --> 00:17:10,967 Muchos otros problemas. ¿Qué pasó? 347 00:17:12,052 --> 00:17:15,680 Me oculté en el techo y tuve un accidente con las bananas. 348 00:17:15,764 --> 00:17:18,016 Pero puedo resolverlo. 349 00:17:18,099 --> 00:17:20,185 ¿Seguro? Pareces asustada. 350 00:17:20,268 --> 00:17:22,145 ¿Yo? ¿Asustada? 351 00:17:23,021 --> 00:17:26,066 Claro que no. Recuerda con quien hablas. 352 00:17:26,149 --> 00:17:30,028 Sin las escaleras de la casa del árbol, la abuela quedó atrapada. 353 00:17:30,111 --> 00:17:34,074 Todos a sus exhibiciones antes de que Peabody regrese. 354 00:17:34,157 --> 00:17:37,869 Con Lonny por aquí y el museo enloquecido, 355 00:17:37,952 --> 00:17:40,080 ¿cómo lo haremos? 356 00:17:40,163 --> 00:17:42,040 Será una aventura. 357 00:17:43,458 --> 00:17:46,127 ¡Por aquí, momias! ¡Ya casi llegan! 358 00:17:47,003 --> 00:17:48,004 ¡Sí! 359 00:17:49,547 --> 00:17:54,177 Muy bien para ellos, pero ¿el ala egipcia tiene tanta niebla? 360 00:17:54,260 --> 00:17:56,679 Se me encrespan los cuernos. 361 00:17:56,763 --> 00:17:59,182 No, es más un calor seco. 362 00:17:59,265 --> 00:18:02,143 Peaches, hay niebla en la salida. 363 00:18:02,227 --> 00:18:04,437 Veo la niebla, pero no a ustedes. 364 00:18:04,521 --> 00:18:05,814 Esperen. 365 00:18:05,897 --> 00:18:07,982 Ahora los veo. 366 00:18:08,066 --> 00:18:10,652 Den dos pasos adelante. 367 00:18:11,361 --> 00:18:13,363 Tres pasos a la izquierda. 368 00:18:13,863 --> 00:18:15,865 Dante, tu otra izquierda. 369 00:18:16,741 --> 00:18:17,700 Gracias. 370 00:18:17,784 --> 00:18:21,121 ¡Ahora, den un gran salto para la manada! 371 00:18:22,163 --> 00:18:23,706 - ¡Sí! - Gracias, Peaches. 372 00:18:24,207 --> 00:18:28,378 Mariposas, no se asusten. Su exhibición está a la vuelta. 373 00:18:28,461 --> 00:18:29,838 - Gracias. - ¡Salvadas! 374 00:18:29,921 --> 00:18:32,632 Ahora debemos volver a… 375 00:18:32,715 --> 00:18:34,551 ¡Vaya! ¡Más láseres! 376 00:18:34,634 --> 00:18:35,718 ¡Corran! 377 00:18:36,803 --> 00:18:37,679 ¡Ismat! 378 00:18:37,762 --> 00:18:38,638 ¡Sigan! 379 00:18:39,264 --> 00:18:41,307 Podría ser mi fin. 380 00:18:43,601 --> 00:18:46,354 Tranquila, Ismat. Te sacaremos. 381 00:18:46,437 --> 00:18:49,232 ¿Quién puede moverse entre los láseres? 382 00:18:49,315 --> 00:18:51,109 Yo no. Ni Ralph. 383 00:18:51,192 --> 00:18:53,403 Baila muy mal. ¡Vaya! 384 00:18:53,486 --> 00:18:54,362 Pero no. 385 00:18:54,445 --> 00:18:55,905 Sé moverme. 386 00:19:02,787 --> 00:19:05,206 ¿Me permite este baile, princesa? 387 00:19:05,290 --> 00:19:07,584 Soy reina. Pero sí, gracias. 388 00:19:12,589 --> 00:19:17,093 ¿Qué puedo decir? Estas pezuñas están hechas para bailar. 389 00:19:17,177 --> 00:19:21,639 Sabes que no hay bisonte que te supere en belleza, ¿cierto? 390 00:19:23,057 --> 00:19:25,393 Sí. Pero no quiero eso. 391 00:19:25,476 --> 00:19:27,687 ¡Quiero ser una bestia imponente! 392 00:19:27,770 --> 00:19:31,941 Peaches, ¿hay cómo recuperar el control? 393 00:19:32,025 --> 00:19:33,860 Sensores sobrecargados. 394 00:19:33,943 --> 00:19:37,113 Solo se me ocurre cortar la electricidad. 395 00:19:37,197 --> 00:19:39,616 La caja de control está… 396 00:19:39,699 --> 00:19:41,201 muy alta. 397 00:19:41,701 --> 00:19:43,494 Hay que subir para alcanzarla. 398 00:19:44,162 --> 00:19:45,997 ¡No! Se cierra la puerta. 399 00:19:46,080 --> 00:19:49,250 ¡Peabody volvió! Mejor vuelvo a mi exhibición. 400 00:19:49,334 --> 00:19:50,543 ¡Cambio y fuera! 401 00:19:51,044 --> 00:19:51,920 ¡De prisa! 402 00:19:57,217 --> 00:20:00,803 Nadie podrá volver a su exhibición. 403 00:20:00,887 --> 00:20:02,639 ¿Qué más podría salir mal? 404 00:20:06,476 --> 00:20:08,269 Esto no se ve bien. 405 00:20:08,353 --> 00:20:10,605 El Sr. Peabody no puede vernos. 406 00:20:11,105 --> 00:20:13,608 Esa es la caja de control, ¿no? 407 00:20:13,691 --> 00:20:16,110 Podemos cortar la electricidad. 408 00:20:16,194 --> 00:20:18,196 Hay muchos cables. 409 00:20:23,284 --> 00:20:26,621 Peaches sabrá cuál cortar, ¿no, Peaches? 410 00:20:27,622 --> 00:20:28,665 ¿Qué pasa? 411 00:20:28,748 --> 00:20:31,834 No es el mejor momento para decir esto, 412 00:20:31,918 --> 00:20:34,837 pero temo a las alturas. 413 00:20:34,921 --> 00:20:36,381 Pero eres astronauta. 414 00:20:36,464 --> 00:20:38,549 Vas en un cohete. 415 00:20:38,633 --> 00:20:41,678 A cientos de kilómetros sobre la Tierra. 416 00:20:41,761 --> 00:20:44,722 ¡Por gusto! ¿Cómo lo haces si temes a las alturas? 417 00:20:45,556 --> 00:20:47,725 Cierro los ojos al despegar. 418 00:20:48,685 --> 00:20:50,311 ¡Enceradora mala! 419 00:20:50,395 --> 00:20:52,438 ¡Lonny! ¡Déjame entrar! 420 00:20:52,522 --> 00:20:56,651 ¿Por eso parecías asustada antes? 421 00:20:56,734 --> 00:20:58,361 ¿Por qué no lo dijiste? 422 00:20:58,444 --> 00:21:02,448 Hice muchas cosas locas en mi época 423 00:21:02,532 --> 00:21:05,868 y nunca decepcioné a mi equipo, hasta ahora. 424 00:21:05,952 --> 00:21:07,787 Lo siento. 425 00:21:07,870 --> 00:21:10,665 Quizá no sea una elegida. 426 00:21:10,748 --> 00:21:13,376 Todos tenemos miedos, Peaches. 427 00:21:13,459 --> 00:21:16,379 Tengo miedo de no encontrar mi brújula mágica. 428 00:21:16,462 --> 00:21:19,549 Me aterra perderme la Semana de la Moda de El Cairo. 429 00:21:19,632 --> 00:21:22,427 Y yo temo que Ralph me deje. 430 00:21:22,510 --> 00:21:25,138 Tengo miedo de no tenerle miedo a nada. 431 00:21:25,221 --> 00:21:27,640 Y tengo miedo de todo. 432 00:21:27,724 --> 00:21:29,267 Gracias. 433 00:21:29,350 --> 00:21:33,479 Pero no creo que pueda mover un solo músculo, 434 00:21:33,563 --> 00:21:38,609 - menos cortar la electricidad. - Puedes. Yo seré tus ojos en el cielo. 435 00:21:38,693 --> 00:21:41,404 Mírame y seré tu control. 436 00:21:41,487 --> 00:21:43,531 Tu corazón late con fuerza. 437 00:21:43,614 --> 00:21:45,491 Sientes que se acelera. 438 00:21:45,992 --> 00:21:47,201 Pero eres el primate 439 00:21:47,285 --> 00:21:49,912 - que desafió al espacio. - ¡Espacio! 440 00:21:49,996 --> 00:21:52,165 La tarea es sobrecogedora. 441 00:21:52,248 --> 00:21:53,624 Pero no te rindas. 442 00:21:54,292 --> 00:21:57,337 Enciende tus propulsores y despega. 443 00:21:57,420 --> 00:21:59,422 ¡Elévate! 444 00:21:59,505 --> 00:22:01,507 ¡Enfrenta tu miedo! 445 00:22:01,591 --> 00:22:05,595 Al volar por el cielo, tus miedos desaparecerán. 446 00:22:05,678 --> 00:22:07,680 Elévate. 447 00:22:08,806 --> 00:22:12,352 Las probabilidades dan miedo. Hay mucho en juego. 448 00:22:12,935 --> 00:22:14,145 Eres la mamífera 449 00:22:14,228 --> 00:22:16,981 - que aprendió a volar. - ¡Mona voladora! 450 00:22:17,065 --> 00:22:18,483 El tiempo corre. 451 00:22:19,025 --> 00:22:20,985 - No deben atraparnos. - Tic toc. 452 00:22:21,069 --> 00:22:24,030 Necesitamos a nuestra mona astronauta favorita. 453 00:22:24,113 --> 00:22:26,366 ¡Elévate! 454 00:22:26,449 --> 00:22:28,409 ¡Solo cree! 455 00:22:28,493 --> 00:22:32,663 Enfrenta tu miedo y todo lo lograrás. 456 00:22:32,747 --> 00:22:34,624 Elévate. 457 00:22:34,707 --> 00:22:37,126 ¡Elévate! 458 00:22:38,086 --> 00:22:41,297 Me elevo, enfrento mi miedo. 459 00:22:41,381 --> 00:22:44,217 ¡Lo hago por ustedes! 460 00:22:49,305 --> 00:22:50,181 ¡Te atrapé! 461 00:22:50,807 --> 00:22:52,975 Un momento… Entonces… 462 00:22:53,726 --> 00:22:55,144 Todo esto fue… 463 00:22:55,228 --> 00:23:00,858 Falsa alarma. Soy guardia de día. 464 00:23:00,942 --> 00:23:04,028 Dejemos la seguridad nocturna a las Jones. 465 00:23:04,112 --> 00:23:06,406 Nadie conoce el museo como ellas. 466 00:23:07,365 --> 00:23:09,659 Tienes razón. 467 00:23:09,742 --> 00:23:13,621 No puedo demostrar que pase algo extraño. 468 00:23:14,705 --> 00:23:15,998 Me iré a casa. 469 00:23:16,874 --> 00:23:17,875 ¿Te llevo? 470 00:23:17,959 --> 00:23:21,212 Gracias. La enceradora se comió las llaves de mi auto. 471 00:23:21,295 --> 00:23:22,630 ¡Lo logramos! 472 00:23:22,713 --> 00:23:27,176 El museo será un espacio abierto y seguro para todos nosotros. 473 00:23:27,260 --> 00:23:29,178 - ¡Espléndido! - Entendido. 474 00:23:29,262 --> 00:23:30,430 ¡Momioso! 475 00:23:30,513 --> 00:23:33,599 Gracias por ayudarme con mis miedos. 476 00:23:33,683 --> 00:23:36,686 No lo habría logrado sin mi compañera. 477 00:23:36,769 --> 00:23:40,857 De nada. Es más fácil enfrentar el miedo con un amigo. 478 00:23:40,940 --> 00:23:44,026 Eres el viento bajo nuestras alas, Peaches. 479 00:24:32,158 --> 00:24:37,163 Subtítulos: María Eugenia Roca Rodríguez