1 00:00:07,111 --> 00:00:08,821 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:11,782 --> 00:00:13,909 Na místě plném záhad, 3 00:00:13,993 --> 00:00:15,828 kde minulost ožívá, 4 00:00:15,911 --> 00:00:17,913 je historie znalá hrdinka, 5 00:00:17,997 --> 00:00:19,957 která si v tom libuje! 6 00:00:20,041 --> 00:00:24,211 Zachraňuje naši budoucnost a zároveň chrání i minulost. 7 00:00:24,295 --> 00:00:27,214 Její okamžik právě přichází! 8 00:00:27,298 --> 00:00:29,383 Ridley Jonesová! 9 00:00:29,467 --> 00:00:33,512 Je smělá, odvážná a má kuráž. Ridley Jonesová! 10 00:00:33,596 --> 00:00:35,598 Střeží muzeum s hrdostí. 11 00:00:35,681 --> 00:00:40,644 Ridley Jonesová! Její smysl pro dobrodružství je nakažlivý. 12 00:00:40,728 --> 00:00:43,981 S dinosaury, ptáky a šimpanzi po svém boku. 13 00:00:44,065 --> 00:00:46,192 Ridley Jonesová! 14 00:00:46,275 --> 00:00:50,154 Nosí svůj klasický klobouk. Ridley Jonesová! 15 00:00:50,237 --> 00:00:52,406 Nic jí není na překážku 16 00:00:52,490 --> 00:00:55,034 a ničím se nenechá zastrašit. 17 00:00:55,117 --> 00:00:58,996 S každým dobrodružstvím zazáří a vrhne se na něj. 18 00:00:59,080 --> 00:01:00,873 A pak všechno zachrání. 19 00:01:00,956 --> 00:01:06,253 Ridley Jonesová! 20 00:01:10,049 --> 00:01:12,009 Pro královnu nevhodné. 21 00:01:12,093 --> 00:01:13,094 Mňam. 22 00:01:13,177 --> 00:01:18,641 Opravdu jsem moc rád, že máme tuhle tvrdou, teplou imitaci zmrzliny. 23 00:01:18,724 --> 00:01:21,477 Je to zmrzlina. Jen mrazem sušená. 24 00:01:21,560 --> 00:01:25,106 Ve vesmíru ti nesmí kapat zmrzlina. 25 00:01:25,189 --> 00:01:26,524 Díky ti, vědo. 26 00:01:26,607 --> 00:01:30,111 - Díky za večeři, Šimpi. - Měli bychom už jít. 27 00:01:30,194 --> 00:01:32,571 Přiděláváme fontánu Sfingy. 28 00:01:32,655 --> 00:01:34,740 Je vyšší než já a svítí. 29 00:01:34,824 --> 00:01:36,325 Bude laserová show! 30 00:01:36,408 --> 00:01:39,537 To musí být úžasné! Ukážete nám to? 31 00:01:39,620 --> 00:01:42,706 Já nevím. Mám dělat drahoty? 32 00:01:42,790 --> 00:01:44,875 Ne! Chci, abyste to viděli. 33 00:01:45,709 --> 00:01:49,547 Tahle fontána je vážně můj vrcholný úspěch! Jupí! 34 00:01:49,630 --> 00:01:52,049 Instaloval to sám. Jsem zvědav. 35 00:01:52,133 --> 00:01:55,136 My mumie jsme kdysi postavili pyramidy! 36 00:01:55,219 --> 00:01:57,930 Domácí výzdoba je pro mě hračka. 37 00:01:58,806 --> 00:02:00,599 Ne! Zničí mi to šaty! 38 00:02:00,683 --> 00:02:02,017 Vlnobití! 39 00:02:02,101 --> 00:02:03,102 Utíkejte! 40 00:02:09,567 --> 00:02:11,819 Říkám, že nesu dobré zprávy. 41 00:02:11,902 --> 00:02:15,656 Tahle ohavnost, teda fontána, únik nezpůsobila. 42 00:02:15,739 --> 00:02:18,409 Netuším, kde se ta voda vzala. 43 00:02:18,492 --> 00:02:19,869 A je jí hodně. 44 00:02:19,952 --> 00:02:21,036 A co náš dům? 45 00:02:21,120 --> 00:02:22,788 A naše krásné věci? 46 00:02:22,872 --> 00:02:25,332 Zřejmě je všechno pod vodou. 47 00:02:25,416 --> 00:02:28,252 Ismat, je mi to líto. 48 00:02:28,335 --> 00:02:30,629 Tátové, budeme v pořádku? 49 00:02:30,713 --> 00:02:34,425 Ano, protože všechno, co potřebujeme, máte tady. 50 00:02:34,508 --> 00:02:37,261 Dobrá. Jdu pod vodu a prošetřím to. 51 00:02:37,344 --> 00:02:40,222 Potřebuju někoho silného jako kůň! 52 00:02:40,306 --> 00:02:43,309 Jsem obojí. Silák a vypadám jako kůň. 53 00:02:43,392 --> 00:02:44,435 Zmáčíme se. 54 00:02:44,518 --> 00:02:46,145 Někomu to přenechám. 55 00:02:46,228 --> 00:02:50,399 Nic nekazí dojem falešných rohů jako voda. Co Dante? 56 00:02:50,482 --> 00:02:53,402 Jo! Šupinatá kůže přináší vítězství! 57 00:02:53,485 --> 00:02:56,488 Umíš plavat čubičku? Teda dinosauřičku? 58 00:02:56,572 --> 00:02:59,283 Byl jsem v plavání mezi nejlepšími! 59 00:02:59,366 --> 00:03:00,242 Tak jo! 60 00:03:00,326 --> 00:03:02,077 - Úžasné! - Jupí! 61 00:03:02,161 --> 00:03:03,746 To byl divoký večer! 62 00:03:03,829 --> 00:03:06,332 Jsem vyčerpaná. Půjdeme spát? 63 00:03:06,415 --> 00:03:10,377 Máme tu jeden problém velikosti princezny na hrášku. 64 00:03:10,461 --> 00:03:12,755 Naše expozice je zaplavená. 65 00:03:12,838 --> 00:03:17,843 Jasně. Domů rozhodně nemůžete. Ve vlhku bys měla po zábalech. 66 00:03:17,927 --> 00:03:19,136 - Jaj! - To ne. 67 00:03:19,220 --> 00:03:21,222 To bych nechtěla zažít. 68 00:03:21,305 --> 00:03:24,475 Nebojte se. Najdu vám něco na spaní. 69 00:03:24,558 --> 00:03:26,769 U mě je místa habaděj. 70 00:03:26,852 --> 00:03:29,438 Kvůli tomu, že jsem pořád sám. 71 00:03:29,521 --> 00:03:32,107 Asi vím, kam míříš, Dudley. 72 00:03:32,191 --> 00:03:35,527 Atene, Kosy, můžete spát ve stánku u doda. 73 00:03:35,611 --> 00:03:38,113 A Ismat může přespat u mě, co? 74 00:03:38,197 --> 00:03:41,700 Přespání? To beru! Snad nechrápeš, princezno! 75 00:03:41,784 --> 00:03:46,330 Královny nikdy nechrápou! Jen ve spánku dýchají nahlas. 76 00:03:46,413 --> 00:03:48,916 Tak to je podle mě chrápání. 77 00:03:48,999 --> 00:03:53,545 Pánové a dámo, doslechla jsem se o tom problému s ložnicemi. 78 00:03:53,629 --> 00:03:56,840 Vezměte si moji železnou noční košili. 79 00:03:56,924 --> 00:03:59,885 Myslím, že to pohodlí oceníte. 80 00:04:01,387 --> 00:04:02,263 Děkujeme. 81 00:04:03,722 --> 00:04:04,682 Děkuji! 82 00:04:04,765 --> 00:04:07,393 Vyčistím si jeden zub po druhém. 83 00:04:07,476 --> 00:04:11,397 A já k tomu můžu zazpívat ukolébavku! 84 00:04:13,607 --> 00:04:15,442 Díky, paní Sanchezová. 85 00:04:15,526 --> 00:04:17,403 Vidíš? Jsme tu pro tebe! 86 00:04:17,486 --> 00:04:19,488 Díky všem! Jste nejlepší. 87 00:04:19,571 --> 00:04:24,034 Málem jsem zapomněla, že nemůžu spát doma ve své ložnici. 88 00:04:24,952 --> 00:04:26,662 Tady je naše postýlka! 89 00:04:26,745 --> 00:04:31,041 Myslím, že možná budeme potřebovat něco prostornějšího. 90 00:04:31,125 --> 00:04:33,002 Jasně! Chápu to. 91 00:04:33,085 --> 00:04:34,795 Dejte mi chvilku. 92 00:04:39,591 --> 00:04:40,426 Pardon. 93 00:04:43,220 --> 00:04:46,307 V Serengeti jsem ztratil přívodní kabel. 94 00:04:48,434 --> 00:04:51,145 Ridley, odlož si lano a dalekohled! 95 00:04:51,228 --> 00:04:52,938 Ať to není jak minule. 96 00:04:53,022 --> 00:04:55,983 Někdo je náměsíčný, já dobrodružná! 97 00:04:56,066 --> 00:04:57,609 Šimpi mámě! Ozvi se! 98 00:04:57,693 --> 00:04:59,903 Už vím, odkud uniká voda. 99 00:04:59,987 --> 00:05:02,781 Z expozice řeky Amazonky odvedle! 100 00:05:02,865 --> 00:05:05,576 Páni, všude jsou pirani! 101 00:05:06,118 --> 00:05:07,619 Nejsme na menu. 102 00:05:07,703 --> 00:05:09,872 Jdu se na ně radši podívat. 103 00:05:09,955 --> 00:05:11,498 Pirani jsou pirani. 104 00:05:12,499 --> 00:05:14,543 Je čas hupsnout do sena. 105 00:05:15,252 --> 00:05:17,713 Promiň. Potřebuješ to? 106 00:05:18,297 --> 00:05:21,842 Ne. Myslela jsem, že je čas spát. Jen zhasnu a… 107 00:05:21,925 --> 00:05:28,140 Ještě počkej! Pro mě bude spaní na běžném polštáři nepohodlné. 108 00:05:28,223 --> 00:05:30,434 Doma mám z egyptské bavlny. 109 00:05:32,728 --> 00:05:34,521 Tady máš, princezno. 110 00:05:34,605 --> 00:05:36,273 Ridley, zhasneš? 111 00:05:36,357 --> 00:05:40,861 Počkej! Nejde jen o můj polštář, ale o celou místnost! 112 00:05:40,944 --> 00:05:44,114 Žádám o přestavění nábytku! 113 00:05:44,865 --> 00:05:46,742 Navíc to bude zábavné. 114 00:05:49,787 --> 00:05:51,080 Trochu doleva. 115 00:05:51,663 --> 00:05:53,332 Teď trochu doprava. 116 00:05:53,999 --> 00:05:54,875 Doleva. 117 00:05:54,958 --> 00:05:57,795 Přesunuli jsme to pětkrát. 118 00:05:57,878 --> 00:05:59,380 Už je to vylepšené. 119 00:05:59,463 --> 00:06:01,090 Víc než dost. 120 00:06:01,173 --> 00:06:04,218 Jo, myslím, že je načase jít spát. 121 00:06:04,301 --> 00:06:10,557 Dokud si nezahrajeme nějaké hry, nedá se tomu říkat přespání, že ano? 122 00:06:11,558 --> 00:06:13,102 Ridley, jsi na řadě! 123 00:06:13,185 --> 00:06:14,728 Levá noha na modrou. 124 00:06:14,812 --> 00:06:16,021 Ridley? 125 00:06:16,105 --> 00:06:16,939 Co? 126 00:06:17,022 --> 00:06:19,274 Princezna vítězí! Do postele! 127 00:06:19,900 --> 00:06:20,901 Počkat! 128 00:06:22,694 --> 00:06:25,656 Vaše královna chce královské doplnění! 129 00:06:25,739 --> 00:06:30,869 Zdá se mi to, nebo je Ismat opravdu náročnější než obvykle? 130 00:06:30,953 --> 00:06:34,623 Dneska opravdu není ve své princovské kůži. 131 00:06:36,083 --> 00:06:37,084 Ještě něco? 132 00:06:37,167 --> 00:06:39,086 - To bude vše! - Ne, dík! 133 00:06:39,169 --> 00:06:41,380 Určitě? Trochu vody? Větrák? 134 00:06:41,463 --> 00:06:45,259 Nebo můžete svému oblíbenému ptákovi říct pohádku, 135 00:06:45,342 --> 00:06:46,760 ať se vám líp spí. 136 00:06:46,844 --> 00:06:48,220 Dobře, tak jednu. 137 00:06:48,303 --> 00:06:52,891 Byla jednou jedna moc hezká mumie… 138 00:06:55,894 --> 00:06:56,728 Počkat! 139 00:06:56,812 --> 00:06:58,522 To už by stačilo! 140 00:06:58,605 --> 00:07:03,944 Nestěžovalo jsem si při výrobě náramků ani když jsme si dělali vlasy, 141 00:07:04,027 --> 00:07:06,238 protože to bylo super, 142 00:07:06,321 --> 00:07:08,198 ale tohle už je moc! 143 00:07:08,282 --> 00:07:12,202 Pověz nám, o co ti opravdu jde, ať můžeme jít spát! 144 00:07:12,286 --> 00:07:16,498 Očividně tě něco trápí. Nám to můžeš říct. 145 00:07:16,582 --> 00:07:18,125 Pořád tě máme rádi. 146 00:07:18,208 --> 00:07:19,793 Má pravdu. Máme. 147 00:07:19,877 --> 00:07:22,588 Dobře. Tak já to teda řeknu! 148 00:07:22,671 --> 00:07:24,006 Bojím se tmy. 149 00:07:24,089 --> 00:07:26,258 Proč jsi to prostě neřekla? 150 00:07:26,341 --> 00:07:27,759 Jsem královna! 151 00:07:27,843 --> 00:07:30,262 Královny by neměly mít strach. 152 00:07:30,345 --> 00:07:32,806 Mají to být stateční vůdci! 153 00:07:34,141 --> 00:07:36,268 Královna má vládnout Nilu. 154 00:07:36,351 --> 00:07:38,812 S nebojácným smyslem pro styl. 155 00:07:38,896 --> 00:07:43,192 Vůči tak bezvýznamnému strachu by měla být imunní. 156 00:07:43,734 --> 00:07:48,572 Královna by běžně neměla pociťovat úzkost a ztrátu vznešenosti. 157 00:07:48,655 --> 00:07:52,826 Kdykoli někdo jde a zhasne všechna světla, 158 00:07:53,327 --> 00:07:55,579 královna má být odvážná. 159 00:07:55,662 --> 00:07:57,998 Přestože je trochu snobská, 160 00:07:58,081 --> 00:08:01,126 neměla by se tak bát. 161 00:08:03,045 --> 00:08:07,799 Královna má vést svůj národ bez hany a strachu. 162 00:08:07,883 --> 00:08:11,845 Tímto způsobem se z vůdce stává legenda. 163 00:08:12,513 --> 00:08:17,100 Neohrožená a zplnomocněná, nemá být zbabělá. 164 00:08:17,184 --> 00:08:21,605 Vyděsí ji sfinga, bojí se něčeho tak hloupého jako je tma. 165 00:08:22,147 --> 00:08:24,274 Odvážná a smělá, 166 00:08:24,358 --> 00:08:26,735 stejně jako to, co má na sobě. 167 00:08:26,818 --> 00:08:30,489 Proč se tak královsky bojím? 168 00:08:31,406 --> 00:08:34,618 Královna se nemá královsky bát. 169 00:08:37,412 --> 00:08:41,583 Ismat, přiznat, že se bojíš, je velice odvážné. 170 00:08:41,667 --> 00:08:44,711 Říct nám to pro tebe muselo být drsné. 171 00:08:44,795 --> 00:08:47,297 O tom něco vím! Jsem dost drsné. 172 00:08:47,381 --> 00:08:49,883 Hele, říct všem, čeho se bojíš, 173 00:08:49,967 --> 00:08:51,760 to z tebe dělá člověka. 174 00:08:51,843 --> 00:08:55,847 Dost starého mumifikovaného člověka. Víš, co myslím. 175 00:08:55,931 --> 00:08:57,849 Jako lepší vůdkyni. 176 00:08:57,933 --> 00:08:59,726 Díky, Ridley a Freddy. 177 00:08:59,810 --> 00:09:02,145 Když už víme, čeho se bojíš, 178 00:09:02,229 --> 00:09:03,939 můžeme ti pomoct. 179 00:09:04,022 --> 00:09:06,441 Co ti proti strachu pomáhá? 180 00:09:06,525 --> 00:09:11,488 Jediný možný způsob je spát s rozsvíceným nočním světýlkem. 181 00:09:11,572 --> 00:09:15,492 Samozřejmě taky pomáhá, když mě poddaní houpají. 182 00:09:15,576 --> 00:09:18,370 Tak to asi musíme za dobrodružstvím! 183 00:09:19,496 --> 00:09:20,497 Dudley! 184 00:09:21,164 --> 00:09:23,000 - Jsi vzhůru? - Ne. 185 00:09:23,083 --> 00:09:25,294 Tak jak můžeš šeptat? 186 00:09:25,377 --> 00:09:26,837 No jo. Máš pravdu. 187 00:09:26,920 --> 00:09:28,338 Potřebujeme pomoc! 188 00:09:28,922 --> 00:09:31,717 Vydáme se na záchrannou misi, týme. 189 00:09:31,800 --> 00:09:35,887 Ismat si zapomněla něco důležitého. Musíme pro to jít. 190 00:09:35,971 --> 00:09:37,973 Šimpi, co ten únik vody? 191 00:09:38,056 --> 00:09:39,141 Příjem. 192 00:09:39,224 --> 00:09:42,603 Tvoje máma a babička ve stánku zjišťují, 193 00:09:42,686 --> 00:09:45,063 zda se to dá opravit na místě. 194 00:09:45,147 --> 00:09:47,149 Dneska ne! Potvrď příjem! 195 00:09:47,232 --> 00:09:49,568 Zřejmě to mají pod kontrolou. 196 00:09:49,651 --> 00:09:51,653 Pojďte všichni za mnou. 197 00:09:51,737 --> 00:09:54,281 A pozor na amazonské piraně! 198 00:09:56,617 --> 00:09:57,826 Přeskočíme to. 199 00:09:57,909 --> 00:10:01,121 Můžeme? Raz, dva, tři, skoč! 200 00:10:03,999 --> 00:10:07,544 Všichni hledejte světýlko ve tvaru brouka. 201 00:10:07,628 --> 00:10:09,630 Myslíš něco jako tamhleto? 202 00:10:11,048 --> 00:10:11,923 To je ono! 203 00:10:12,007 --> 00:10:14,301 Výborně! Musím tam vyskočit. 204 00:10:14,384 --> 00:10:17,471 Šimpi, dáš pozor na případná nebezpečí? 205 00:10:17,554 --> 00:10:18,430 Rozumím. 206 00:10:19,389 --> 00:10:21,266 Pnoucí se vinice vpředu! 207 00:10:22,309 --> 00:10:24,770 Pozor, na trase jsou úhoři! 208 00:10:29,733 --> 00:10:31,735 Ještěže mám své lano. 209 00:10:37,115 --> 00:10:37,949 Mám ho! 210 00:10:38,575 --> 00:10:39,409 Piraně! 211 00:10:39,993 --> 00:10:41,578 - To ne! - Hej! 212 00:10:42,788 --> 00:10:45,415 Myslím, že to nestihnu včas. 213 00:10:46,041 --> 00:10:47,959 - Jejda. - Fakt se bojím. 214 00:10:48,043 --> 00:10:53,632 Když jsem to řekla, můžu tomu čelit, protože přiznat strach je odvážné. 215 00:10:55,008 --> 00:10:57,761 Haló, pirani! Tady! 216 00:11:04,393 --> 00:11:05,644 - Super! - Pecka! 217 00:11:05,727 --> 00:11:08,271 Před očima mi proběhl celý život. 218 00:11:09,439 --> 00:11:13,527 Děkuju Ridley i ostatním, že jste mi dnes pomohli. 219 00:11:13,610 --> 00:11:17,072 Poděkování zasloužíš ty. Zachránilas nám kůži. 220 00:11:17,155 --> 00:11:20,659 Jak říkala Ridley. Přiznat strach není ostuda. 221 00:11:20,742 --> 00:11:23,995 Udělala jsem to a jsem mnohem statečnější. 222 00:11:24,079 --> 00:11:27,165 Taky chci být dobrou vůdkyní a kámoškou. 223 00:11:27,249 --> 00:11:30,085 - Jsi statečná královna! - Válíš! 224 00:11:30,168 --> 00:11:32,045 - Jsem pyšný. - Statečná! 225 00:11:35,048 --> 00:11:37,342 Freddy, jsi rozkošný. 226 00:11:37,426 --> 00:11:40,011 Nevím, o čem to mluvíš. 227 00:11:43,140 --> 00:11:47,561 Ridley, za překročení Amazonky a pomoc kamarádům 228 00:11:47,644 --> 00:11:49,187 dostáváš razítko. 229 00:11:50,605 --> 00:11:52,315 Už jich mám tolik! 230 00:11:52,399 --> 00:11:55,026 Novinka! Povedlo se to utěsnit! 231 00:11:55,110 --> 00:11:59,072 Způsobila to anakonda, která jen potřebovala brýle! 232 00:11:59,156 --> 00:12:01,074 Naštěstí máme předpis. 233 00:12:01,158 --> 00:12:05,162 - Atene, Kosy, Ismat. Můžeš jít domů! - To už jdete? 234 00:12:05,245 --> 00:12:07,414 Já vám ale nesu dodo donuty! 235 00:12:07,497 --> 00:12:09,374 Voní to skvěle! 236 00:12:09,458 --> 00:12:12,335 Mňam! Dudley, můžeš kdykoli přijít. 237 00:12:12,419 --> 00:12:13,837 Zvlášť když pečeš! 238 00:12:13,920 --> 00:12:15,130 Jako vážně? 239 00:12:15,213 --> 00:12:16,757 Astronomické zprávy! 240 00:12:16,840 --> 00:12:19,676 Uchránila jsem před vodou pár věcí. 241 00:12:20,260 --> 00:12:22,012 To je největší poklad. 242 00:12:22,095 --> 00:12:25,015 - Moje Ismie. - Mám vás moc rád. 243 00:12:28,393 --> 00:12:30,353 Šimpi, máme problém! 244 00:12:31,062 --> 00:12:32,481 A je to prázdné! 245 00:12:32,564 --> 00:12:34,733 Návštěvníci opustili budovu. 246 00:12:34,816 --> 00:12:37,319 Neznamená to další razítko? 247 00:12:38,111 --> 00:12:40,530 Díky za dnešní pomoc, Ridley. 248 00:12:40,614 --> 00:12:41,782 Dobrá práce. 249 00:12:45,076 --> 00:12:47,788 Nemůžu se dočkat, až si odpočinu. 250 00:12:48,371 --> 00:12:49,956 Proč nejdeš hned? 251 00:12:50,040 --> 00:12:52,918 Můžu uzavírání muzea dokončit sama. 252 00:12:53,001 --> 00:12:54,377 A svedeš to? 253 00:12:54,961 --> 00:12:57,547 Děláš si legraci? Samozřejmě. 254 00:12:57,631 --> 00:12:59,216 Mám se dost co učit, 255 00:12:59,299 --> 00:13:03,428 ale jestli mám vést muzeum, tohle k tomu musí patřit! 256 00:13:03,512 --> 00:13:08,433 To je fakt. A protože je máma mimo město, mohla bych tě využít. 257 00:13:08,517 --> 00:13:09,810 Ty to zvládneš. 258 00:13:09,893 --> 00:13:11,102 Děkuju, babi! 259 00:13:11,186 --> 00:13:15,357 Slibuju, že všechno a všichni budou v bezpečí a pohodě. 260 00:13:15,440 --> 00:13:17,192 Kdyby něco, dej vědět. 261 00:13:17,275 --> 00:13:20,111 Potřebuju jen jednu věc. 262 00:13:20,821 --> 00:13:22,906 Přesně! Tvoje Oko-kompas. 263 00:13:22,989 --> 00:13:24,658 Teď mám vše potřebné. 264 00:13:27,828 --> 00:13:29,246 - Ahojte! - Ridley! 265 00:13:29,329 --> 00:13:30,163 Ahoj! 266 00:13:30,247 --> 00:13:32,874 Moc hezké muzejní vozítko, slunko! 267 00:13:32,958 --> 00:13:35,085 Díky! Máma se rozhodla, 268 00:13:35,168 --> 00:13:39,548 že mi jakožto zaškolujícímu se strážci přidělí vozítko! 269 00:13:39,631 --> 00:13:41,591 Vyrážíme za dobrodrůžem! 270 00:13:42,384 --> 00:13:43,385 Co to bylo? 271 00:13:43,468 --> 00:13:46,429 Neuvízli tučňáci ve výrobníku ledu? 272 00:13:46,513 --> 00:13:47,472 Zjistíme to. 273 00:13:50,141 --> 00:13:52,227 - Klíče? - Mám je! 274 00:13:52,310 --> 00:13:54,604 To je pan Peabody a Lonny! 275 00:13:54,688 --> 00:13:57,649 Muzejní SOS! Opakuji, není to cvičení! 276 00:13:57,732 --> 00:13:59,609 Není čas se vracet. 277 00:13:59,693 --> 00:14:02,237 Ani hnout, ať vypadáme nenápadně. 278 00:14:02,320 --> 00:14:04,531 Já říkala, že tu někdo je. 279 00:14:05,866 --> 00:14:07,534 Jo, to je jen Ridley. 280 00:14:07,617 --> 00:14:11,162 Pane Peabody? Lonny? Co tady děláte tak pozdě? 281 00:14:11,246 --> 00:14:15,000 Všiml jsem si v muzeu podezřelé aktivity! 282 00:14:15,083 --> 00:14:18,962 V noci se tady možná budou dít ošidné věci. 283 00:14:19,045 --> 00:14:23,091 Cože? Ne! Nic podezřelého jsem nezaznamenala. 284 00:14:23,174 --> 00:14:27,053 Nechal jsem Lonny nainstalovat bezpečnostní systém. 285 00:14:27,137 --> 00:14:31,558 Jestli se bude v noci v muzeu něco dít, budu o tom vědět. 286 00:14:32,475 --> 00:14:36,396 Všechno to ovládá tohle. Většinu. Asi. 287 00:14:36,479 --> 00:14:41,484 No nic. Alarm, světla, dveře, nic z toho mi neunikne! 288 00:14:41,568 --> 00:14:45,113 Jestli se spustí alarm, vrátím se. 289 00:14:45,196 --> 00:14:47,449 Takže mi rovněž nic neunikne. 290 00:14:48,491 --> 00:14:49,576 Dneska ne. 291 00:14:49,659 --> 00:14:52,495 Dobře, jdu na bezpečnostní obhlídku. 292 00:14:53,038 --> 00:14:55,165 Je pryč. Aspoň prozatím. 293 00:14:55,248 --> 00:14:58,752 Bezpečnostní systém? V muzeu? 294 00:14:58,835 --> 00:15:01,296 To je zlé! Královsky špatné. 295 00:15:01,379 --> 00:15:03,465 Nebudeme se moct pohybovat! 296 00:15:03,548 --> 00:15:05,216 Kdy natrénuju létání? 297 00:15:05,300 --> 00:15:08,511 Už se zlepšuju v představách, jak létám. 298 00:15:08,595 --> 00:15:12,557 - A co moje kousky na skatu? - Nebo můj hrozivý řev? 299 00:15:13,767 --> 00:15:18,021 Život v muzeu, tak jak ho známe, se navždy změní! 300 00:15:18,104 --> 00:15:19,981 Tak to nedopustím. 301 00:15:20,065 --> 00:15:24,235 Jako ochránce muzea tu udržím volnost pohybu. Slibuju. 302 00:15:24,319 --> 00:15:25,445 Ale jak? 303 00:15:25,528 --> 00:15:27,489 To zatím ještě nevím. 304 00:15:27,572 --> 00:15:31,284 Šimpi, zjisti něco o bezpečnostním systému Lonny. 305 00:15:31,368 --> 00:15:32,202 Rozumím! 306 00:15:32,285 --> 00:15:33,828 Mám oči na stopkách! 307 00:15:35,705 --> 00:15:39,167 Mrkneme se, co má Lonny za lubem. 308 00:15:39,250 --> 00:15:42,128 Žádné zvláštní zabezpečení nevidím. 309 00:15:42,212 --> 00:15:44,798 Lonny ale nikdy nebyla moc dobrá. 310 00:15:45,590 --> 00:15:47,676 Na něco zapomínám… 311 00:15:47,759 --> 00:15:49,761 Jo! Nezapnula jsem systém. 312 00:15:54,140 --> 00:15:55,266 Lasery? 313 00:15:56,142 --> 00:15:58,228 Pozor! Šimpi? 314 00:15:58,311 --> 00:15:59,729 Máme tu problém. 315 00:15:59,813 --> 00:16:02,649 Lonny je zdatnější, než jsme čekali. 316 00:16:02,732 --> 00:16:06,444 Jo. Zvláštní, ale systém Lonny vypadá spolehlivě. 317 00:16:06,528 --> 00:16:08,363 Vydržte, než to vypnu. 318 00:16:08,446 --> 00:16:09,656 Funguje to! 319 00:16:09,739 --> 00:16:10,782 Neuvěřitelné! 320 00:16:10,865 --> 00:16:11,950 Au! 321 00:16:12,033 --> 00:16:14,911 Proč to musí fungovat? Vypnout alarm! 322 00:16:14,995 --> 00:16:15,870 Vypni se! 323 00:16:15,954 --> 00:16:18,748 Ať aspoň jednou udělám něco pořádně! 324 00:16:18,832 --> 00:16:21,459 Šimpi? Lonny jde směrem k tobě. 325 00:16:22,210 --> 00:16:25,255 Ale já na ten systém ještě nepřišla! 326 00:16:25,338 --> 00:16:27,173 Je u řídící místnosti! 327 00:16:27,257 --> 00:16:28,925 Musíš rychle zmizet! 328 00:16:29,009 --> 00:16:30,343 Proč je zamčeno? 329 00:16:30,427 --> 00:16:31,553 Je tam někdo? 330 00:16:32,637 --> 00:16:35,765 Vypnout alarm! Moc pěkně prosím! 331 00:16:35,849 --> 00:16:39,019 Páni, to jsem ale docela vysoko. 332 00:16:39,644 --> 00:16:42,480 No tak! Vzdávám to. 333 00:16:43,273 --> 00:16:45,358 Bezpečnostní systém vypnut. 334 00:16:46,067 --> 00:16:46,901 Lasery! 335 00:16:46,985 --> 00:16:48,028 Vypnuto! 336 00:16:48,111 --> 00:16:48,945 Žiju! 337 00:16:49,029 --> 00:16:52,407 Šimpi, lasery jsou vypnuté a vše v normálu! 338 00:16:52,490 --> 00:16:54,826 Proč to musí být taková výška? 339 00:16:55,326 --> 00:16:57,996 Děsivé, už se na to nemůžu dívat! 340 00:16:59,914 --> 00:17:03,334 Takhle si „vše v normálu“ nepředstavuju. 341 00:17:04,794 --> 00:17:07,047 Šimpi, máme další problém. 342 00:17:07,130 --> 00:17:10,967 Nebo spíš spoustu dalších problémů. Co se stalo? 343 00:17:11,801 --> 00:17:15,680 Skrývala jsem se u stropu a měla banánovou nehodu. 344 00:17:15,764 --> 00:17:18,016 Není nic, co bych nezvládla. 345 00:17:18,099 --> 00:17:20,185 Určitě? Zníš vyděšeně. 346 00:17:20,268 --> 00:17:22,062 Já a vyděšená? 347 00:17:23,021 --> 00:17:26,066 Jistěže ne! Nezapomeň, s kým mluvíš. 348 00:17:26,149 --> 00:17:30,028 Ne! Bez schůdků k domečku je tam babička uvězněná. 349 00:17:30,111 --> 00:17:34,074 Než se vrátí Peabody, všichni musí být ve stáncích. 350 00:17:34,157 --> 00:17:37,869 Lonny je na pochůzce a všude panuje chaos. 351 00:17:37,952 --> 00:17:40,080 Jak to asi chceš provést? 352 00:17:40,163 --> 00:17:41,956 Čeká nás dobrodružství! 353 00:17:43,458 --> 00:17:46,127 Tudy, mumie! Jste skoro doma! 354 00:17:47,003 --> 00:17:48,004 Jo! 355 00:17:49,547 --> 00:17:54,177 Budiž jim přáno. To tady mají Egypťani pořád takovou mlhu? 356 00:17:54,260 --> 00:17:56,679 Cuchá mi to ofinku mezi rohama. 357 00:17:56,763 --> 00:17:59,182 Ne, spíš to bude horká pára. 358 00:17:59,265 --> 00:18:02,143 Šimpi, mlha nám blokuje cestu ven! 359 00:18:02,227 --> 00:18:04,437 Mlhu vidím, ale tebe ne. 360 00:18:04,521 --> 00:18:05,814 Vydrž, prosím! 361 00:18:05,897 --> 00:18:07,982 Už mám zas oči na stopkách. 362 00:18:08,066 --> 00:18:10,652 Všichni udělejte dva kroky vpřed. 363 00:18:11,361 --> 00:18:12,987 Teď tři kroky doleva. 364 00:18:13,863 --> 00:18:15,865 Dante, na druhou stranu. 365 00:18:16,741 --> 00:18:17,700 Díky, Šimpi! 366 00:18:17,784 --> 00:18:21,121 Přichází obrovský skok pro opičí populaci! 367 00:18:22,205 --> 00:18:23,623 - Jo! - Dík, Šimpi! 368 00:18:24,207 --> 00:18:28,336 Nepanikařte, motýli! Vaše expozice je hned za rohem. 369 00:18:28,419 --> 00:18:29,921 - Dík! - Zachráněni! 370 00:18:30,004 --> 00:18:32,632 Dobře, teď se musíme vrátit… 371 00:18:32,715 --> 00:18:34,551 Ne! Zase lasery! 372 00:18:34,634 --> 00:18:35,718 Utíkejte! 373 00:18:36,803 --> 00:18:37,679 Ismat! 374 00:18:37,762 --> 00:18:38,638 Pokračujte! 375 00:18:39,264 --> 00:18:41,349 Budu si muset poradit sama! 376 00:18:43,601 --> 00:18:46,354 Neboj, Ismat. Nějak tě vyprostíme. 377 00:18:46,437 --> 00:18:49,190 Jenže kdo dokáže protančit lasery? 378 00:18:49,274 --> 00:18:51,109 Já ne. Ani Ralph. 379 00:18:51,192 --> 00:18:53,403 Je hrozný tanečník. Jejda! 380 00:18:53,486 --> 00:18:54,362 Ale já ne. 381 00:18:54,445 --> 00:18:55,905 Vím, jak na to! 382 00:19:02,787 --> 00:19:05,206 Smím prosit, princezno? 383 00:19:05,290 --> 00:19:07,584 Jsem královna. A ano, smíš! 384 00:19:12,589 --> 00:19:17,093 Co na to říct? Ta kopyta byla k tanci zrozená! 385 00:19:17,177 --> 00:19:21,514 Víš, že jsi ten nejhezčí a nejroztomilejší bizon, viď? 386 00:19:23,057 --> 00:19:25,351 Jo. Ale nechci být roztomilý. 387 00:19:25,435 --> 00:19:27,687 Chci být velká zuřivá bestie! 388 00:19:27,770 --> 00:19:31,941 Šimpi, znáš způsob, jak dostat muzeum pod kontrolu? 389 00:19:32,025 --> 00:19:33,860 Senzory jsou přetížené! 390 00:19:33,943 --> 00:19:37,113 Napadá mě jediné. Vypnout elektřinu. 391 00:19:37,197 --> 00:19:39,616 Řekla bych, že hlavní jistič 392 00:19:39,699 --> 00:19:41,201 bude tady. 393 00:19:41,826 --> 00:19:43,494 Musí se to odpálit. 394 00:19:44,162 --> 00:19:45,997 Ne! Dveře se zavírají! 395 00:19:46,080 --> 00:19:49,250 Pan Peabody! Radši se vrátím do stánku. 396 00:19:49,334 --> 00:19:50,960 Přepínám a konec! 397 00:19:51,044 --> 00:19:51,920 Rychle! 398 00:19:57,300 --> 00:20:00,803 Zpátky do stánků se asi nikdo z nás nedostane. 399 00:20:00,887 --> 00:20:02,472 Horší to být nemůže. 400 00:20:06,476 --> 00:20:08,269 To není hezký pohled. 401 00:20:08,353 --> 00:20:10,521 Peabody tohle nesmí vidět. 402 00:20:11,105 --> 00:20:13,608 Počkat! Není to rozvodová skříň? 403 00:20:13,691 --> 00:20:16,110 Tím můžeme vypnout elektřinu! 404 00:20:16,194 --> 00:20:18,196 Páni, to je ale kabelů. 405 00:20:23,284 --> 00:20:26,621 Šimpi bude vědět, který přestřihnout. Viď? 406 00:20:27,622 --> 00:20:28,665 Co se děje? 407 00:20:28,748 --> 00:20:31,834 Možná to není nejvhodnější chvíle, 408 00:20:31,918 --> 00:20:34,837 ale musím přiznat, že se bojím výšek. 409 00:20:34,921 --> 00:20:38,633 - Vždyť jsi kosmonautka. - Která létala v raketě. 410 00:20:38,716 --> 00:20:41,636 A vznášela se stovky kiláků nad Zemí! 411 00:20:41,719 --> 00:20:44,722 Úmyslně! Jak to dokážeš překonat? 412 00:20:45,598 --> 00:20:47,725 Při startu zavírám oči. 413 00:20:48,685 --> 00:20:50,311 Ošklivý leštič, fuj! 414 00:20:50,395 --> 00:20:52,438 Lonny! Pusťte mě dovnitř! 415 00:20:52,522 --> 00:20:56,651 Proto jsi byla předtím u toho stropu tak vyděšená? 416 00:20:56,734 --> 00:20:58,361 Proč jsi nic neřekla? 417 00:20:58,444 --> 00:21:02,448 Za svůj život jsem udělala řadu nadpozemských věcí 418 00:21:02,532 --> 00:21:05,868 a nikdy jsem nezklamala posádku. Až dneska. 419 00:21:05,952 --> 00:21:07,787 Všem se omlouvám. 420 00:21:07,870 --> 00:21:10,665 Možná na to nejsem stavěná. 421 00:21:10,748 --> 00:21:13,376 Každý má strach, Šimpi. 422 00:21:13,459 --> 00:21:16,379 Já z toho, že nenajdu svůj kompas. 423 00:21:16,462 --> 00:21:19,549 Já že propásnu módní přehlídku v Káhiře. 424 00:21:19,632 --> 00:21:22,427 Já se bojím, že se Ralph odstěhuje. 425 00:21:22,510 --> 00:21:25,138 Bojím se, že se ničeho nebojím. 426 00:21:25,221 --> 00:21:27,640 A já se bojím všeho. 427 00:21:27,724 --> 00:21:28,850 Díky všem. 428 00:21:29,350 --> 00:21:32,895 Pořád si myslím, že nepohnu jediným svalem, 429 00:21:32,979 --> 00:21:35,106 abych přecvakla to vedení. 430 00:21:35,189 --> 00:21:38,609 Ale ano. Budu mít za tebe oči na stopkách. 431 00:21:38,693 --> 00:21:41,404 Sleduj mě, budu tvoje řídící věž. 432 00:21:41,487 --> 00:21:43,531 Tvé srdce buší. 433 00:21:43,614 --> 00:21:45,491 Slyšíš, jak mocně tluče. 434 00:21:45,992 --> 00:21:47,160 Ale jsi primát, 435 00:21:47,243 --> 00:21:49,912 - co vydržel ve vesmíru. - Vesmíru! 436 00:21:49,996 --> 00:21:51,748 Ten úkol je děsivý, 437 00:21:52,248 --> 00:21:53,666 ale nezoufej. 438 00:21:54,292 --> 00:21:57,337 Zažehni trysky, budeš startovat. 439 00:21:57,420 --> 00:21:59,422 Povznes se! 440 00:21:59,505 --> 00:22:01,507 Postav se svému strachu! 441 00:22:01,591 --> 00:22:05,595 Až se budeš vznášet, tvé obavy se rozplynou. 442 00:22:05,678 --> 00:22:07,680 Povznes se! 443 00:22:08,806 --> 00:22:12,352 Dusí se to v tobě, ale v sázce je hodně. 444 00:22:12,894 --> 00:22:14,145 Jsi přece savec! 445 00:22:14,228 --> 00:22:16,981 - Který umí létat. - Létající opice! 446 00:22:17,065 --> 00:22:18,524 Čas běží. 447 00:22:19,025 --> 00:22:20,985 - Nechytí nás. - Tik tak. 448 00:22:21,069 --> 00:22:24,030 Potřebujeme našeho opičího kosmonauta. 449 00:22:24,113 --> 00:22:26,366 Povznes set! 450 00:22:26,449 --> 00:22:28,409 Prostě si věř! 451 00:22:28,493 --> 00:22:32,663 Postav se svému strachu a dosáhneš čehokoliv. 452 00:22:32,747 --> 00:22:37,126 Povznes se! 453 00:22:38,086 --> 00:22:41,297 Povznést se, postavit se strachu. 454 00:22:41,381 --> 00:22:44,092 Pro vás to udělám! 455 00:22:49,305 --> 00:22:50,139 Mám tě! 456 00:22:50,807 --> 00:22:52,975 Počkat. Takže… 457 00:22:53,726 --> 00:22:55,144 Celé to byl… 458 00:22:55,228 --> 00:23:00,858 Falešný poplach. Víte, pane Peabody, jsem spíš denní ochranka. 459 00:23:00,942 --> 00:23:04,028 Noční hlídání přenecháme Jonesovým. 460 00:23:04,112 --> 00:23:06,406 Muzeum znají nejlíp ze všech. 461 00:23:07,365 --> 00:23:09,659 Asi máte pravdu. 462 00:23:09,742 --> 00:23:13,830 V tuto chvíli nemohu prokázat, že k něčemu došlo, tak… 463 00:23:14,705 --> 00:23:15,915 Jdu domů. 464 00:23:16,791 --> 00:23:17,875 Chcete odvézt? 465 00:23:17,959 --> 00:23:21,212 Děkuji. O to víc, že mi leštič vysál klíče. 466 00:23:21,295 --> 00:23:22,630 Jo! Povedlo se! 467 00:23:22,713 --> 00:23:27,176 Muzeum zůstane bezpečné a přístupné všem, kteří zde žijí. 468 00:23:27,260 --> 00:23:29,178 - Nádhera! - Rozumím! 469 00:23:29,262 --> 00:23:30,430 Mumiózní! 470 00:23:30,513 --> 00:23:33,599 Díky, žes mě provedla strachem, Ridley. 471 00:23:33,683 --> 00:23:36,686 Bez tebe bych to nedokázal, kapitánko. 472 00:23:36,769 --> 00:23:40,857 Jasně. Strach se líp přetrpí s přáteli. 473 00:23:40,940 --> 00:23:44,026 Jsi vítr do mých křídel, Šimpi! 474 00:24:32,158 --> 00:24:37,163 Překlad titulků: Michal Pokorny