1 00:00:07,153 --> 00:00:08,821 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:11,657 --> 00:00:13,909 ‎这个神秘的地方 3 00:00:13,993 --> 00:00:15,870 ‎历史都活了过来 4 00:00:15,953 --> 00:00:17,955 ‎有个保护历史的英雄 5 00:00:18,039 --> 00:00:20,041 ‎蓄势待发! 6 00:00:20,124 --> 00:00:22,334 ‎她要拯救未来 7 00:00:22,418 --> 00:00:24,253 ‎保护我们的历史 8 00:00:24,336 --> 00:00:27,173 ‎她是个大英雄 关键时刻总能发挥! 9 00:00:27,256 --> 00:00:29,300 ‎瑞德莉琼斯! 10 00:00:29,383 --> 00:00:31,427 ‎勇敢大无畏 11 00:00:31,510 --> 00:00:33,512 ‎瑞德莉琼斯! 12 00:00:33,596 --> 00:00:35,598 ‎光荣守护博物馆 13 00:00:35,681 --> 00:00:37,475 ‎瑞德莉琼斯! 14 00:00:37,558 --> 00:00:40,686 ‎她的冒险精神会感染 15 00:00:40,770 --> 00:00:44,023 ‎有恐龙、渡渡鸟、太空猴伴随着她 16 00:00:44,106 --> 00:00:46,192 ‎瑞德莉琼斯! 17 00:00:46,275 --> 00:00:48,277 ‎戴着招牌费朵拉帽 18 00:00:48,360 --> 00:00:50,196 ‎瑞德莉琼斯! 19 00:00:50,279 --> 00:00:52,406 ‎任何挑战都难不倒她 20 00:00:52,490 --> 00:00:55,534 ‎绝不向恐惧低头 21 00:00:55,618 --> 00:00:57,620 ‎面对挑战 拿出最好的表现 22 00:00:57,703 --> 00:00:58,996 ‎深入险境 23 00:00:59,080 --> 00:01:00,915 ‎拯救世界 24 00:01:00,998 --> 00:01:04,001 ‎瑞德莉琼斯! 25 00:01:04,085 --> 00:01:06,420 ‎瑞德莉琼斯! 26 00:01:10,382 --> 00:01:11,801 ‎剧名:像鹰一样翱翔 27 00:01:12,301 --> 00:01:15,596 ‎什么大惊喜? ‎带我到塞伦盖蒂国家公园冒险吗? 28 00:01:15,679 --> 00:01:19,683 ‎送我一顶新帽子吗? ‎博物馆要弄个冰淇淋展示柜? 29 00:01:20,768 --> 00:01:23,229 ‎印章机 好厉害 30 00:01:23,312 --> 00:01:25,564 ‎这可不是普通的印章机 31 00:01:25,648 --> 00:01:28,317 ‎听好 如今你的实习正式开始 32 00:01:28,400 --> 00:01:32,154 ‎是时候给你一个专属的博物馆护照了 33 00:01:32,238 --> 00:01:33,781 ‎跟你妈妈和我一样 34 00:01:33,864 --> 00:01:37,159 ‎实习期间 我们会给你盖印章 ‎特别的印章 35 00:01:37,243 --> 00:01:40,496 ‎一旦护照盖满了印章 ‎我们就送你这个玩意 36 00:01:40,579 --> 00:01:43,582 ‎这个玩意叫罗盘眼 ‎它可是有魔法的哦 37 00:01:43,666 --> 00:01:45,668 ‎我要一个 马上就要! 38 00:01:45,751 --> 00:01:48,045 ‎我知道 但你要等待 39 00:01:48,129 --> 00:01:51,173 ‎每个博物馆守护者都需要一个 40 00:01:51,674 --> 00:01:53,592 ‎它有这种功能! 41 00:01:56,095 --> 00:01:58,597 ‎不会吧?这个永远都不会腻! 42 00:01:58,681 --> 00:02:03,060 ‎那个罗盘眼真的不能马上给我吗? 43 00:02:03,144 --> 00:02:06,021 ‎前提是护照的印章都有了 ‎你也做好十全准备了 44 00:02:06,105 --> 00:02:08,190 ‎现在你只需要耐心和努力 45 00:02:08,274 --> 00:02:10,693 ‎耐心和努力 懂了 46 00:02:11,694 --> 00:02:14,196 ‎“休士顿 我们有护照了” 47 00:02:14,280 --> 00:02:18,075 ‎天啊 就像你妈妈在你这个年纪 ‎得到的那个护照一样 48 00:02:18,159 --> 00:02:21,412 ‎太棒了 达达利 你说是不是? 49 00:02:22,329 --> 00:02:23,164 ‎达达利? 50 00:02:24,415 --> 00:02:26,250 ‎地球呼叫达达利 请回复! 51 00:02:26,333 --> 00:02:28,544 ‎嗨 达达利 你在看什么? 52 00:02:28,627 --> 00:02:30,588 ‎嗨 你们什么时候来的? 53 00:02:30,671 --> 00:02:34,175 ‎我一直梦想… ‎不是 我一直在观察… 54 00:02:34,258 --> 00:02:37,761 ‎那个老鹰展示柜 ‎那是博物馆里最厉害的展示柜 55 00:02:37,845 --> 00:02:40,931 ‎跟大鸟儿一起展翅翱翔 ‎一直都是我的梦想 56 00:02:41,015 --> 00:02:41,932 ‎那你怎么不去呢? 57 00:02:42,016 --> 00:02:45,519 ‎因为我是一只不会飞的鸟 ‎我拍拍翅膀只是为了好看 58 00:02:45,603 --> 00:02:48,772 ‎我是说你怎么不去老鹰展示柜 ‎跟他们聊聊呢? 59 00:02:48,856 --> 00:02:52,193 ‎等等 真的吗? ‎我真的可以转到老鹰展示柜里? 60 00:02:52,276 --> 00:02:56,030 ‎为什么不可以? ‎我的职责是帮助博物馆所有的住客 61 00:02:56,113 --> 00:02:59,533 ‎如果这是你的梦想 ‎我就有必要为你实现 走吧! 62 00:03:01,160 --> 00:03:02,995 ‎有没有鸟在里面筑巢? 63 00:03:03,078 --> 00:03:06,373 ‎嗨 你肯定就是 ‎那个叫瑞德莉琼斯的孩子 64 00:03:06,457 --> 00:03:08,959 ‎那个搞得所有展示柜起哄的孩子 65 00:03:09,043 --> 00:03:10,336 ‎幸会! 66 00:03:10,419 --> 00:03:12,087 ‎没错 是我 这是达达利 67 00:03:12,171 --> 00:03:16,091 ‎你们好 ‎我们去年在鸟类展览会上见过 68 00:03:16,175 --> 00:03:17,218 ‎还记得我吗? 69 00:03:17,301 --> 00:03:20,429 ‎记得 很高兴再次见到你 70 00:03:20,512 --> 00:03:24,433 ‎-我叫弗罗 而这团羽毛叫… ‎-皮尔斯菲瑟顿三世 71 00:03:24,516 --> 00:03:28,812 ‎我是个历史悠久 ‎血统纯正的博物馆老鹰 72 00:03:28,896 --> 00:03:31,273 ‎-别摆姿势了 你这个大蠢蛋 ‎-天啊 73 00:03:31,357 --> 00:03:33,901 ‎我不是有意要让你难堪的 74 00:03:35,236 --> 00:03:36,737 ‎瞧我把你弄得一肚子气 75 00:03:36,820 --> 00:03:39,698 ‎我来其实是为了达达利 76 00:03:39,782 --> 00:03:42,701 ‎他是我见过最厉害、最好相处的鸟儿 77 00:03:42,785 --> 00:03:45,120 ‎不知道你们愿不愿意让他搬来一起住 78 00:03:46,664 --> 00:03:49,708 ‎但是老鹰展示柜是为老鹰而设的 79 00:03:49,792 --> 00:03:51,377 ‎是个神圣的地方 80 00:03:51,460 --> 00:03:53,712 ‎我长年栖息在这个保丽龙树干上… 81 00:03:53,796 --> 00:03:57,591 ‎皮尔斯 别食古不化了 我们欢迎你 82 00:03:57,675 --> 00:03:59,677 ‎孩子 欢迎回来 83 00:04:01,303 --> 00:04:02,721 ‎开放时间到! 84 00:04:02,805 --> 00:04:06,850 ‎我来瞧瞧 尼罗河补好了 音乐调好了 85 00:04:06,934 --> 00:04:09,687 ‎达达利在老鹰展示柜里 等等 什么? 86 00:04:09,770 --> 00:04:11,146 ‎不好了 87 00:04:11,230 --> 00:04:12,147 ‎是皮博迪先生 88 00:04:12,231 --> 00:04:14,984 ‎瑞德莉 我们有大麻烦了 89 00:04:15,067 --> 00:04:18,487 ‎趁还没有人发现之前 ‎马上把达达利弄出老鹰展示柜 90 00:04:18,570 --> 00:04:19,655 ‎等等 为什么? 91 00:04:19,738 --> 00:04:22,199 ‎晚点跟你解释 ‎我马上去引开皮博迪先生 92 00:04:22,283 --> 00:04:23,242 ‎达达利交给你 93 00:04:23,325 --> 00:04:24,159 ‎我这就去 94 00:04:24,243 --> 00:04:26,745 ‎皮博迪先生 一切完好… 95 00:04:28,622 --> 00:04:30,708 ‎访客都走了 外婆正在锁门 96 00:04:30,791 --> 00:04:33,168 ‎达达利回到自己的展示柜了吗? 97 00:04:33,252 --> 00:04:34,461 ‎回了 刚查过了 98 00:04:34,545 --> 00:04:38,007 ‎妈妈 为什么达达利 ‎不能待在老鹰展示柜里? 99 00:04:38,090 --> 00:04:39,425 ‎他非常喜欢那个地方 100 00:04:39,508 --> 00:04:41,218 ‎身为博物馆的守护者 101 00:04:41,302 --> 00:04:44,763 ‎我们要尽可能以正确的知识 ‎确保所有展示品符合事实 102 00:04:44,847 --> 00:04:48,309 ‎事实是很重要的 ‎博物馆教导孩子们这个世界的真相 103 00:04:48,392 --> 00:04:51,437 ‎因此展示柜不能空置 ‎也不能摆上不符事实的物件 104 00:04:51,520 --> 00:04:52,730 ‎这么说有道理吗? 105 00:04:52,813 --> 00:04:55,190 ‎交给我吧 我会确保一切正确无误 106 00:04:56,025 --> 00:04:58,027 ‎达达利 感谢你的理解 107 00:04:58,110 --> 00:04:59,987 ‎没问题 我理解的 108 00:05:01,071 --> 00:05:04,241 ‎形单影只 ‎谁叫我是最后一只渡渡鸟? 109 00:05:05,034 --> 00:05:08,954 ‎只有我这只渡渡鸟还活着…坐着 110 00:05:09,038 --> 00:05:12,666 ‎真希望我能有个伴 111 00:05:13,167 --> 00:05:17,629 ‎独一无二 却寂寞孤独 112 00:05:17,713 --> 00:05:19,590 ‎独一无二 113 00:05:19,673 --> 00:05:21,967 ‎却孤伶伶的 114 00:05:22,051 --> 00:05:26,764 ‎当个濒临灭绝的动物也太难了 115 00:05:27,473 --> 00:05:30,267 ‎独一无二 116 00:05:30,351 --> 00:05:32,144 ‎独一无二 117 00:05:32,227 --> 00:05:34,396 ‎却孤单无伴 118 00:05:34,480 --> 00:05:36,398 ‎独一无二 119 00:05:36,482 --> 00:05:40,152 ‎你们可能也听说了 ‎同样是长着羽毛的鸟 120 00:05:40,235 --> 00:05:43,155 ‎人们对我的风评却很差 真可笑 121 00:05:44,281 --> 00:05:46,325 ‎独一无二 122 00:05:47,284 --> 00:05:49,495 ‎压力很大 123 00:05:50,204 --> 00:05:56,877 ‎同类都绝种了 124 00:05:56,960 --> 00:05:59,588 ‎独一无二 125 00:05:59,671 --> 00:06:01,340 ‎迷惘无助 孤单无伴 126 00:06:01,423 --> 00:06:03,509 ‎独一无二 127 00:06:03,592 --> 00:06:05,636 ‎同类都绝种了 128 00:06:05,719 --> 00:06:08,305 ‎不骗你们 我压力很大 129 00:06:08,389 --> 00:06:11,892 ‎空荡荡的鸟窝令我难堪 130 00:06:11,975 --> 00:06:14,645 ‎就连羽毛都染上一层忧郁的蓝色 131 00:06:15,479 --> 00:06:19,191 ‎正如独一无二的我 132 00:06:21,193 --> 00:06:24,822 ‎达达利 我只是想问你最近过得好不… 133 00:06:24,905 --> 00:06:28,700 ‎不对 那是飞不起来的 ‎翅膀再举高一点 134 00:06:28,784 --> 00:06:31,036 ‎-快拍动 我叫你快拍动翅膀 ‎-达达利 135 00:06:31,120 --> 00:06:32,704 ‎介意私下聊几句吗? 136 00:06:32,788 --> 00:06:36,834 ‎不行 我要像老鹰一样展翅翱翔 137 00:06:36,917 --> 00:06:40,087 ‎休息一下也无妨 138 00:06:40,170 --> 00:06:43,132 ‎你不能离开自己的展示柜 ‎你忘了吗? 139 00:06:43,215 --> 00:06:45,467 ‎真的只能待在这个展示柜吗? 140 00:06:45,551 --> 00:06:49,054 ‎是的 妈妈说展示柜不能空置 ‎也不能搞错 141 00:06:49,138 --> 00:06:52,099 ‎博物馆的展示品都要尽可能符合事实 142 00:06:52,182 --> 00:06:53,517 ‎事实是很重要的 143 00:06:53,600 --> 00:06:55,602 ‎事实很重要 是吗? 144 00:06:57,104 --> 00:06:59,648 ‎好了 我上网做了一些研究 145 00:06:59,731 --> 00:07:02,901 ‎结果发现渡渡鸟无所不在 146 00:07:02,985 --> 00:07:05,446 ‎你们瞧瞧 渡渡鸟出现在外太空 147 00:07:05,529 --> 00:07:08,323 ‎渡渡鸟跟猫咪一起抱抱 148 00:07:08,407 --> 00:07:11,535 ‎渡渡鸟和老鹰并肩飞行 149 00:07:11,618 --> 00:07:14,371 ‎这些都是网络上找到的资料 ‎千真万确! 150 00:07:14,455 --> 00:07:17,374 ‎你跟他说还是我跟他说? 151 00:07:17,458 --> 00:07:21,628 ‎其实网络上看到的东西不能尽信 152 00:07:21,712 --> 00:07:22,838 ‎那些都不是事实 153 00:07:22,921 --> 00:07:23,797 ‎真替你难过 154 00:07:23,881 --> 00:07:27,009 ‎就连渡渡鸟开车这事也是假的? 155 00:07:27,801 --> 00:07:30,179 ‎也对 没道理啊 156 00:07:30,262 --> 00:07:31,597 ‎渡渡鸟不会开车 157 00:07:32,139 --> 00:07:34,475 ‎我真是个天才! 158 00:07:34,975 --> 00:07:38,353 ‎装扮成这个样子 ‎我就能混入企鹅群了 159 00:07:38,437 --> 00:07:39,730 ‎达达利? 160 00:07:40,230 --> 00:07:41,356 ‎被发现了 161 00:07:43,275 --> 00:07:46,445 ‎你不能离开展览柜 你忘了吗? 162 00:07:47,488 --> 00:07:52,159 ‎没错 你们都看到了 ‎这个展示柜设有穹顶天花板 163 00:07:52,242 --> 00:07:54,495 ‎距离流行音乐展示柜只有咫尺之遥 164 00:07:54,578 --> 00:07:57,289 ‎尽享琼斯家树屋的绝美景观 165 00:07:57,372 --> 00:07:59,333 ‎家具齐全 166 00:07:59,833 --> 00:08:02,586 ‎狐猴展示柜变得越来越拥挤了 167 00:08:02,669 --> 00:08:05,881 ‎我也不想再跟兄弟姐妹们 ‎分享同一个树干了 168 00:08:05,964 --> 00:08:07,883 ‎你确定搬进来没问题吗? 169 00:08:07,966 --> 00:08:12,679 ‎没问题 我敢肯定 ‎只要展示柜不是空的就好! 170 00:08:12,763 --> 00:08:14,973 ‎有事请到老鹰展示柜找我 再见 171 00:08:15,057 --> 00:08:17,309 ‎我觉得转换展示柜不合适 172 00:08:17,392 --> 00:08:19,978 ‎我也这么觉得 ‎但你也听到那只鸟怎么说了 173 00:08:20,062 --> 00:08:22,773 ‎再说我也一直 ‎很想搬到塞伦盖蒂展示馆 174 00:08:22,856 --> 00:08:26,151 ‎要是你搬过去 其他动物该去哪里? 175 00:08:28,862 --> 00:08:31,073 ‎怎么了?你们要跑去哪里? 176 00:08:34,201 --> 00:08:35,577 ‎糟糕 177 00:08:36,161 --> 00:08:40,165 ‎怎么回事? ‎骑士占据了美洲野牛的展示位置! 178 00:08:40,249 --> 00:08:42,376 ‎现在她看起来倒是帅气硬朗 179 00:08:42,459 --> 00:08:44,795 ‎她不是向来都看起来帅气硬朗的吗? 180 00:08:45,337 --> 00:08:48,048 ‎瑞德莉 ‎你说是谁搞出这个大乱子来的? 181 00:08:48,131 --> 00:08:52,511 ‎我不确定 ‎但我大概可以猜到是谁 182 00:08:53,303 --> 00:08:55,556 ‎放心吧 我去把事情弄好 183 00:08:55,639 --> 00:08:58,684 ‎你们帮我把他们 ‎都送回正确的展示柜里 184 00:08:59,560 --> 00:09:02,145 ‎蝴蝶儿 飞回家吧! 185 00:09:02,229 --> 00:09:05,107 ‎这位女士 你是不是搞错地方了? 186 00:09:05,190 --> 00:09:06,817 ‎抱歉 搞出了这个大乱子 187 00:09:06,900 --> 00:09:09,319 ‎我以为我没有破坏规矩 188 00:09:09,403 --> 00:09:11,572 ‎我也希望能让你搬到想待的地方 189 00:09:11,655 --> 00:09:14,783 ‎但在博物馆里 ‎大家都要待在该待的地方 190 00:09:14,866 --> 00:09:16,159 ‎-知道吗? ‎-知道了 191 00:09:16,243 --> 00:09:17,160 ‎那就好 192 00:09:18,662 --> 00:09:22,124 ‎我觉得老鹰展示柜才是我该待的地方 193 00:09:24,001 --> 00:09:26,962 ‎好了 这样我就能看守到天亮 194 00:09:27,045 --> 00:09:30,173 ‎确保大家都待在该待的地方 195 00:09:36,013 --> 00:09:40,058 ‎糟糕 要是往这边走 ‎肯定会被瑞德莉发现 196 00:09:43,687 --> 00:09:48,400 ‎再走一段路 ‎我就会抵达老鹰展示柜的顶端了 197 00:09:49,026 --> 00:09:50,027 ‎太好了 198 00:09:52,529 --> 00:09:55,824 ‎糟糕 我睡着了 已经天亮了吗? 199 00:09:55,907 --> 00:09:58,368 ‎-博物馆开放时间就快到了 ‎-救命啊 200 00:09:58,452 --> 00:10:00,746 ‎谁来救救我 我卡住了! 201 00:10:00,829 --> 00:10:02,998 ‎别担心 达达利 我马上来救你了 202 00:10:05,500 --> 00:10:08,462 ‎瑞德莉 天啊 见到你也太开心了 203 00:10:09,046 --> 00:10:10,130 ‎这是怎么回事? 204 00:10:10,213 --> 00:10:13,216 ‎我想要偷偷溜进老鹰展示柜 205 00:10:13,300 --> 00:10:15,093 ‎我偷偷溜出来 是我不对 206 00:10:15,177 --> 00:10:18,430 ‎达达利 为什么你这么渴望 ‎跟老鹰住在一起? 207 00:10:19,640 --> 00:10:20,974 ‎我没有伴 你懂吗? 208 00:10:21,058 --> 00:10:23,977 ‎我是唯一仅有的渡渡鸟 ‎所以感到很寂寞 209 00:10:24,061 --> 00:10:26,480 ‎我只想有个家 210 00:10:26,563 --> 00:10:27,939 ‎瑞德莉 我们准备好了 211 00:10:28,023 --> 00:10:29,024 ‎谁在说话? 212 00:10:29,107 --> 00:10:30,442 ‎你的家人啊 213 00:10:30,525 --> 00:10:32,861 ‎达达利 我们来救你了 214 00:10:32,944 --> 00:10:36,198 ‎我们必须拯救你 ‎这样你才能出席下一个飞行课 215 00:10:36,281 --> 00:10:38,450 ‎告诉我们什么时候可以开始拉 216 00:10:38,533 --> 00:10:40,827 ‎预备 开始拉! 217 00:10:40,911 --> 00:10:43,914 ‎拉 使劲拉! 218 00:10:43,997 --> 00:10:45,082 ‎等等 暂停 是朗妮 219 00:10:51,254 --> 00:10:52,839 ‎好了 继续 220 00:10:52,923 --> 00:10:56,426 ‎拉 使劲拉! 221 00:10:58,303 --> 00:11:00,639 ‎队友们 好样的 我马上下去 222 00:11:01,890 --> 00:11:03,642 ‎达达利 你还好吧? 223 00:11:03,725 --> 00:11:05,894 ‎你问我?我可好了! 224 00:11:05,977 --> 00:11:08,397 ‎我拥有世界上最勇敢的同伴 225 00:11:08,480 --> 00:11:11,191 ‎你们都冒着 ‎失去蹄子和爪子的危险来救我 226 00:11:11,274 --> 00:11:12,609 ‎可不是吗? 227 00:11:12,693 --> 00:11:13,819 ‎真是的 达达利 228 00:11:13,902 --> 00:11:16,279 ‎-你是牛群中的一分子 ‎-我们的副驾驶员 229 00:11:16,363 --> 00:11:17,280 ‎我们的家人 230 00:11:17,364 --> 00:11:20,325 ‎你确实独一无二 但你并不孤独 231 00:11:20,826 --> 00:11:23,245 ‎独一无二 232 00:11:23,328 --> 00:11:25,539 ‎仅此一个 233 00:11:25,622 --> 00:11:27,374 ‎独一无二 234 00:11:27,457 --> 00:11:29,918 ‎这就是我们爱你的原因 235 00:11:30,001 --> 00:11:32,170 ‎试问谁能取代这个可爱的模样? 236 00:11:32,254 --> 00:11:36,299 ‎我打从心里深信不疑 237 00:11:36,383 --> 00:11:38,760 ‎你是独一无二的家人 238 00:11:40,178 --> 00:11:43,807 ‎谢谢大家 你们说得对 ‎我的确有一个家 239 00:11:43,890 --> 00:11:45,058 ‎你们都是我的家人 240 00:11:45,142 --> 00:11:48,937 ‎虽然你以后会继续待在 ‎自己的展示柜里 241 00:11:49,020 --> 00:11:51,064 ‎但入夜后 欢迎你来找我们玩 242 00:11:51,148 --> 00:11:52,691 ‎真的吗?不骗我? 243 00:11:52,774 --> 00:11:54,735 ‎当然是真的 244 00:11:55,986 --> 00:11:59,448 ‎对啊 当然是真的 ‎毕竟你是名义上的老鹰 245 00:12:02,492 --> 00:12:04,745 ‎-这是什么? ‎-是渡渡鸟吗? 246 00:12:04,828 --> 00:12:07,164 ‎唯一仅有的渡渡鸟?厉害! 247 00:12:07,748 --> 00:12:11,793 ‎博物馆的展示品都摆在正确的地方 ‎达达利也待在自己的展示柜里 248 00:12:11,877 --> 00:12:14,212 ‎妈妈为你感到骄傲 这是你应得的 249 00:12:17,799 --> 00:12:20,343 ‎我做到了 这是我第一个印章 250 00:12:21,303 --> 00:12:24,931 ‎看来一切都归位了 251 00:12:28,769 --> 00:12:30,353 ‎剧名:跟伊丝麦共进晚餐 252 00:12:30,979 --> 00:12:31,980 ‎双方势均力敌 253 00:12:32,063 --> 00:12:33,774 ‎踢球的站在一垒和二垒 254 00:12:33,857 --> 00:12:34,983 ‎伊丝麦站在本垒 255 00:12:35,066 --> 00:12:38,945 ‎身为女王 我已经习惯当决策者了 256 00:12:39,029 --> 00:12:40,989 ‎我宣布我队必胜! 257 00:12:41,072 --> 00:12:43,658 ‎伊丝麦! 258 00:12:47,537 --> 00:12:48,830 ‎叫我了 我该走了 259 00:12:48,914 --> 00:12:50,457 ‎等一下 不比赛了吗? 260 00:12:50,540 --> 00:12:53,710 ‎号角吹响一声 意味着晚餐时间到 ‎我要回去了 261 00:12:54,336 --> 00:12:55,295 ‎真奇怪 262 00:12:55,378 --> 00:12:58,381 ‎大家的展示柜我都见过了 ‎就是没见过你的 263 00:12:58,465 --> 00:13:01,301 ‎是吗?什么?是啊 再见! 264 00:13:01,384 --> 00:13:04,679 ‎等等 不如等比赛结束后 ‎我们一起送你回去? 265 00:13:04,763 --> 00:13:09,601 ‎真贴心 不必了 有人来接我回去 266 00:13:09,684 --> 00:13:11,937 ‎嗨 这是我的轿子 谢了 267 00:13:13,980 --> 00:13:17,275 ‎我刚才是不是说“有人来接我”? ‎我是指走路回去 268 00:13:17,359 --> 00:13:19,444 ‎是的 走路回去 再见! 269 00:13:19,945 --> 00:13:23,406 ‎只有我觉得伊丝麦表现得怪怪的吗? 270 00:13:23,490 --> 00:13:26,535 ‎你们有没有去过她家? 271 00:13:27,869 --> 00:13:28,954 ‎开始新的游戏吧 272 00:13:29,037 --> 00:13:30,247 ‎-轮到我了 ‎-玩球吧 273 00:13:30,330 --> 00:13:33,041 ‎你们是不是觉得 ‎我们应该去看看伊丝麦? 274 00:13:33,124 --> 00:13:34,000 ‎没必要 275 00:13:34,084 --> 00:13:35,794 ‎走吧 我们是她的朋友 276 00:13:35,877 --> 00:13:38,004 ‎她显然有什么困扰 277 00:13:38,088 --> 00:13:39,589 ‎我们应该去搞清楚 278 00:13:40,173 --> 00:13:41,758 ‎好吧 279 00:13:43,760 --> 00:13:44,845 ‎她在那边! 280 00:13:48,807 --> 00:13:52,602 ‎天啊 看来这个公主 ‎被人当成像公主般服侍嘛 281 00:13:52,686 --> 00:13:54,145 ‎我还以为她是女王 282 00:13:54,229 --> 00:13:55,689 ‎差不多一样 283 00:13:55,772 --> 00:13:58,400 ‎看来她没事 可以回去玩了吗? 284 00:13:58,483 --> 00:14:02,237 ‎她被宠上了天 不代表她没事 285 00:14:02,320 --> 00:14:04,656 ‎即使她看起来过得非常好 286 00:14:04,739 --> 00:14:05,949 ‎伊丝麦 等等! 287 00:14:06,032 --> 00:14:09,369 ‎瑞德莉、丹提 ‎达达利、皮皮和弗雷德? 288 00:14:09,452 --> 00:14:10,829 ‎陛下 289 00:14:10,912 --> 00:14:12,914 ‎不用走路也太舒服了吧? 290 00:14:12,998 --> 00:14:15,375 ‎“不用走路”?你是指这个情况? 291 00:14:17,586 --> 00:14:20,005 ‎没人抬着我走 292 00:14:20,088 --> 00:14:21,923 ‎不是你们想象的那回事 293 00:14:22,007 --> 00:14:25,260 ‎你们跑到博物馆这一区干什么? 294 00:14:25,343 --> 00:14:26,553 ‎找你啊 295 00:14:29,472 --> 00:14:31,516 ‎伊丝麦 原来你在这里 296 00:14:31,600 --> 00:14:33,059 ‎准备吃皇家大餐了吗? 297 00:14:33,143 --> 00:14:36,229 ‎天啊 可不是吗?我可饿了! 298 00:14:36,313 --> 00:14:38,440 ‎可“爱”?幸会 299 00:14:38,523 --> 00:14:41,693 ‎开玩笑的 这是爸妈常说的哏 300 00:14:41,776 --> 00:14:43,945 ‎-等一下 ‎-你们都是伊丝麦的朋友 301 00:14:44,029 --> 00:14:45,780 ‎嗨 大家好 302 00:14:45,864 --> 00:14:47,282 ‎我们是她的爸爸 303 00:14:47,365 --> 00:14:49,993 ‎我是阿滕 他是柯西 304 00:14:50,076 --> 00:14:52,329 ‎终于见到你们了 真是太好了 305 00:14:52,412 --> 00:14:54,289 ‎伊丝麦把你们的事都跟我说过 306 00:14:54,372 --> 00:14:58,543 ‎我也很高兴认识你们 ‎她没跟我们提起过你们 307 00:14:58,627 --> 00:15:01,546 ‎那你们就留下来一起用餐吧 308 00:15:01,630 --> 00:15:04,007 ‎我们马上去地下室取些摆设出来 309 00:15:04,090 --> 00:15:05,425 ‎等等 爸爸! 310 00:15:05,967 --> 00:15:10,180 ‎伊丝麦 你应该不是想瞒住我们 ‎你有两个爸爸的事吧? 311 00:15:10,263 --> 00:15:11,848 ‎我觉得很好啊 312 00:15:11,932 --> 00:15:13,683 ‎什么?不是的 313 00:15:13,767 --> 00:15:17,771 ‎有两个爸爸是再幸福不过的事 ‎我可以听多一倍的爸哏! 314 00:15:17,854 --> 00:15:20,023 ‎那你怎么不邀请我们到你家做客? 315 00:15:20,106 --> 00:15:23,485 ‎如果你担心展示处太小或太拥挤 ‎我们不介意! 316 00:15:23,568 --> 00:15:25,028 ‎我一定会看好我的尾巴 317 00:15:25,111 --> 00:15:27,697 ‎绝对不是这个原因 318 00:15:27,781 --> 00:15:29,491 ‎待会儿你们就懂了 319 00:15:31,034 --> 00:15:32,035 ‎天啊! 320 00:15:32,953 --> 00:15:34,829 ‎我的天啊! 321 00:15:34,913 --> 00:15:37,666 ‎这个地方绝对不小 也不拥挤 322 00:15:37,749 --> 00:15:39,834 ‎大得容纳得下我的尾巴 323 00:15:39,918 --> 00:15:41,962 ‎大得容纳得下我翅膀的尾巴 324 00:15:42,045 --> 00:15:44,339 ‎这个说不通啊 325 00:15:44,422 --> 00:15:47,801 ‎但这个地方也太壮观了! 326 00:15:47,884 --> 00:15:49,427 ‎你住在这种地方? 327 00:15:49,511 --> 00:15:52,597 ‎是啊 但只有这个房间 还有隔壁房间 328 00:15:52,681 --> 00:15:54,599 ‎以及其他33个房间 329 00:15:54,683 --> 00:15:56,017 ‎但是 就这样而已 330 00:15:56,434 --> 00:15:58,687 ‎不过是简单朴素的皇家生活 331 00:16:00,105 --> 00:16:03,233 ‎看来是时候坐下用餐了 332 00:16:03,817 --> 00:16:05,610 ‎这个地方真不可思议 对吧? 333 00:16:05,694 --> 00:16:08,363 ‎搞不好比我还要大 还要厉害! 334 00:16:08,446 --> 00:16:11,866 ‎简直不像是在地球上 ‎话说我曾离开地球到外太空哦 335 00:16:11,950 --> 00:16:15,495 ‎晚上好 各位木乃伊女士和先生 336 00:16:15,578 --> 00:16:18,623 ‎开动前 请容我介绍我们的女王 337 00:16:18,707 --> 00:16:23,795 ‎她就是最伟大的伊丝麦 ‎奇奥尼乔玛纳艾德利斯凯普利女王 338 00:16:25,797 --> 00:16:29,134 ‎叫我伊丝麦就行了 不要见外 339 00:16:29,217 --> 00:16:32,846 ‎马上来进行每晚的例行大事 340 00:16:32,929 --> 00:16:35,098 ‎皇家木乃伊娇宠仪式 341 00:16:37,767 --> 00:16:41,688 ‎天啊 过去六千五百万年以来 ‎我见识过不少新奇的事 342 00:16:41,771 --> 00:16:43,690 ‎但这也太匪夷所思了 343 00:16:43,773 --> 00:16:46,651 ‎这边可以多来一个扇子吗? ‎每只翅膀来一个 344 00:16:47,694 --> 00:16:50,238 ‎这可是五星级奢华待遇! 345 00:16:50,321 --> 00:16:54,325 ‎说不上为什么 ‎伊丝麦看起来不是很开心 346 00:16:54,909 --> 00:16:57,704 ‎我知道我看起来拥有女王般的待遇 347 00:16:57,787 --> 00:16:59,622 ‎的确如此 348 00:16:59,706 --> 00:17:02,417 ‎但不是你们想象般那般奢华 349 00:17:02,500 --> 00:17:05,879 ‎说得对 毕竟看起来奢华得无法想象 350 00:17:05,962 --> 00:17:09,299 ‎你是不是打算告诉我们 ‎接下来有孔雀舞表演? 351 00:17:09,382 --> 00:17:14,095 ‎哪有?其实… 352 00:17:14,179 --> 00:17:17,849 ‎马上就迎来每晚最重要的例行传统! 353 00:17:17,932 --> 00:17:20,852 ‎“每晚”?你每晚都有这种待遇? 354 00:17:20,935 --> 00:17:23,855 ‎王冠加冕礼! 355 00:17:23,938 --> 00:17:25,565 ‎鞠躬 再鞠躬 356 00:17:25,648 --> 00:17:27,150 ‎不能正视你的眼睛 鞠躬 357 00:17:27,233 --> 00:17:29,027 ‎等等 不要 爸爸! 358 00:17:29,110 --> 00:17:31,196 ‎其实…够了! 359 00:17:31,279 --> 00:17:32,697 ‎我宣布晚宴结束! 360 00:17:33,323 --> 00:17:34,199 ‎宝贝! 361 00:17:34,282 --> 00:17:35,575 ‎我不是你们的宝贝! 362 00:17:36,743 --> 00:17:39,204 ‎我是你们的宝贝 ‎爸爸 我爱你们 亲亲 363 00:17:39,287 --> 00:17:41,498 ‎但这一刻 我是女王 364 00:17:41,581 --> 00:17:43,166 ‎皇家法令在先 365 00:17:43,249 --> 00:17:44,959 ‎我宣布解散晚宴! 366 00:17:54,928 --> 00:17:59,307 ‎伊丝麦 到底怎么回事? ‎你不妨跟我们说 我们是你的朋友 367 00:17:59,390 --> 00:18:03,478 ‎也是你的臣民 求你不要砍下我的头 368 00:18:03,561 --> 00:18:04,687 ‎我很喜欢我的头 369 00:18:04,771 --> 00:18:07,524 ‎她没有这个权力 对吧? 370 00:18:07,607 --> 00:18:08,441 ‎我有 371 00:18:08,525 --> 00:18:09,818 ‎但我不会这么做的 372 00:18:10,527 --> 00:18:12,445 ‎其实 我不愿意邀请你们来 373 00:18:12,529 --> 00:18:16,032 ‎是因为我对这种隆重的礼节 ‎感到难为情 374 00:18:16,116 --> 00:18:19,744 ‎每晚用餐 我们都要进行种种大礼 375 00:18:19,828 --> 00:18:22,247 ‎从头到脚背被人细心娇宠 376 00:18:22,330 --> 00:18:25,125 ‎别误会 ‎我觉得偶尔受到娇宠挺好的 377 00:18:25,208 --> 00:18:28,837 ‎毕竟我是女王 但总不能每晚都这样 378 00:18:28,920 --> 00:18:32,590 ‎我完全不介意 ‎我戴王冠拿权杖的样子挺帅的 379 00:18:32,674 --> 00:18:36,761 ‎我喜欢跟你们一起玩 ‎因为你们把我当成普通孩子看待 380 00:18:36,845 --> 00:18:39,848 ‎即使我偶尔显露出女王的那一面 381 00:18:39,931 --> 00:18:43,017 ‎当然了 你永远都是我们的伊丝麦 382 00:18:43,101 --> 00:18:46,312 ‎我知道 ‎但我两个爸爸都把我娇宠惯了 383 00:18:46,396 --> 00:18:49,399 ‎他们当我是皇室成员 ‎多过当我是他们的女儿 384 00:18:49,482 --> 00:18:52,777 ‎我想念只是当他们孩子的日子 385 00:18:52,861 --> 00:18:55,488 ‎抱一个 386 00:18:55,572 --> 00:18:56,614 ‎谢谢大家 387 00:18:56,698 --> 00:18:59,075 ‎你应该把这番话跟你爸爸说 388 00:18:59,159 --> 00:19:01,327 ‎我相信他们肯定想知道你的心情 389 00:19:01,411 --> 00:19:02,328 ‎你说得对 390 00:19:02,412 --> 00:19:05,582 ‎我必须跟他们说 ‎我不想每晚都戴上这顶王冠 391 00:19:05,665 --> 00:19:08,334 ‎等一下 王冠跑去哪里了? 392 00:19:08,418 --> 00:19:10,086 ‎王冠不见了! 393 00:19:10,170 --> 00:19:14,340 ‎这里什么都没有 只有好吃的剩菜 394 00:19:14,841 --> 00:19:18,845 ‎糟糕 要是爸爸发现我把王冠弄丢了 ‎他们肯定会崩溃的! 395 00:19:18,928 --> 00:19:21,431 ‎我刚才对他们吆喝 ‎已经伤害他们的心了 396 00:19:21,514 --> 00:19:23,808 ‎我得搞好一切才行 我们该怎么办? 397 00:19:23,892 --> 00:19:27,103 ‎放心吧 一定会找到的 ‎只要好好留意就行了 398 00:19:27,187 --> 00:19:30,565 ‎或者应该启动“天眼”了 399 00:19:32,859 --> 00:19:36,863 ‎很好 看到博物馆各翼的所有人了 400 00:19:36,946 --> 00:19:38,615 ‎我一定能找到王冠所在 401 00:19:38,698 --> 00:19:39,574 ‎等等 这是… 402 00:19:40,200 --> 00:19:42,452 ‎这个宇宙到底怎么回事? 403 00:19:42,535 --> 00:19:44,412 ‎虚惊一场 给我一点时间 404 00:19:47,207 --> 00:19:49,834 ‎找到了 瑞德莉 有个木乃伊 405 00:19:49,918 --> 00:19:52,712 ‎在清理盘碗时 ‎不小心把王冠也带走了 406 00:19:52,795 --> 00:19:54,172 ‎好的 我们马上过去 407 00:19:54,255 --> 00:19:56,549 ‎我在这里等我爸爸回来 408 00:19:56,633 --> 00:20:00,386 ‎加油 让你们的女王… ‎不是 是朋友为你们感到骄傲! 409 00:20:00,470 --> 00:20:01,304 ‎没问题! 410 00:20:01,804 --> 00:20:04,557 ‎好的 往前走 然后左转 411 00:20:04,641 --> 00:20:05,975 ‎找到了 412 00:20:06,935 --> 00:20:07,852 ‎快点 413 00:20:08,436 --> 00:20:10,104 ‎找到那个箱子了 414 00:20:12,857 --> 00:20:15,360 ‎也太多箱子了吧 415 00:20:17,946 --> 00:20:23,868 ‎王冠就在这个大房间其中一个箱子里 ‎而这些箱子都一模一样 416 00:20:23,952 --> 00:20:26,162 ‎马上开始拆箱 动作要快 417 00:20:30,083 --> 00:20:31,918 ‎我在睡觉 418 00:20:32,001 --> 00:20:33,002 ‎抱歉 419 00:20:33,086 --> 00:20:34,295 ‎没看到里面有… 420 00:20:35,964 --> 00:20:37,715 ‎出事了 我来了 小家伙 421 00:20:37,799 --> 00:20:40,802 ‎-丹提 等等 ‎-小心 422 00:20:41,719 --> 00:20:43,179 ‎箱子海啸来了! 423 00:20:44,889 --> 00:20:46,474 ‎丹提 你找到王冠了 424 00:20:46,557 --> 00:20:47,934 ‎真不容易啊 425 00:20:48,017 --> 00:20:50,937 ‎头戴王冠者 身负千斤重担 426 00:20:52,313 --> 00:20:53,398 ‎丹提 真是的 427 00:20:53,481 --> 00:20:56,943 ‎不是开玩笑的 真的很重 救命啊 428 00:20:59,237 --> 00:21:01,364 ‎瑞德莉 各位朋友 谢谢你们 429 00:21:01,447 --> 00:21:04,575 ‎要是再也找不到王冠 ‎我真不知道该怎么办才好 430 00:21:04,659 --> 00:21:09,372 ‎爸爸、爸爸 ‎抱歉 我用皇家法令伤害了你们 431 00:21:09,455 --> 00:21:11,624 ‎抱歉 我对你们不坦白 432 00:21:11,708 --> 00:21:16,296 ‎你还小 我们原谅你了 433 00:21:16,379 --> 00:21:18,256 ‎孩子 你到底怎么了? 434 00:21:18,965 --> 00:21:23,177 ‎你们时时刻刻把我当成女王服侍 ‎我感到有点难为情 435 00:21:23,261 --> 00:21:25,263 ‎我不希望朋友们看到我这个样子 436 00:21:25,346 --> 00:21:31,436 ‎有时候 我很想念我们还是父女 ‎而不是君臣的日子 437 00:21:34,981 --> 00:21:39,944 ‎说真的 晚宴鞠躬我并不讨厌 438 00:21:40,236 --> 00:21:44,657 ‎再说这顶王冠非常适合我 439 00:21:45,616 --> 00:21:51,372 ‎但是有时候 ‎即使最得意的下人向我叩头 440 00:21:51,622 --> 00:21:55,168 ‎我只想当一个平凡的孩子 441 00:21:56,169 --> 00:22:01,466 ‎有时候我想拥有一个平凡的家 442 00:22:03,092 --> 00:22:06,012 ‎就我和我两个爸爸 443 00:22:07,013 --> 00:22:11,934 ‎我很喜欢被臣民簇拥的感觉 444 00:22:12,477 --> 00:22:16,939 ‎也很喜欢被人扇风 445 00:22:17,732 --> 00:22:23,488 ‎你们绝对不会认为 ‎女王会对有人喂葡萄感到厌倦 446 00:22:23,571 --> 00:22:27,367 ‎但她偶尔也想做自己 447 00:22:27,909 --> 00:22:33,414 ‎有时候 我宁可当平民 ‎也不想当皇室成员 448 00:22:34,916 --> 00:22:40,505 ‎有我两个爸爸和我就够了 449 00:22:44,634 --> 00:22:48,638 ‎能不能就一个晚上不当女王? 450 00:22:50,139 --> 00:22:52,725 ‎-开什么玩笑 当然可以 ‎-真是松了一口气 451 00:22:53,309 --> 00:22:54,602 ‎你们不生气吗? 452 00:22:54,685 --> 00:22:57,688 ‎完全不会 有什么心事尽管跟我们说 453 00:22:57,772 --> 00:23:01,359 ‎每晚都要遵守这些严格的传统 ‎也挺累的 454 00:23:01,442 --> 00:23:03,986 ‎你知道这顶王冠 ‎要下多少工夫抛光吗? 455 00:23:04,070 --> 00:23:06,572 ‎再说我们也不是一个传统的家庭 456 00:23:06,656 --> 00:23:08,574 ‎我们是个不平凡的木乃伊家族 457 00:23:10,785 --> 00:23:13,538 ‎伊丝麦 ‎感谢你再次邀请我们来共进晚餐 458 00:23:13,621 --> 00:23:14,956 ‎很高兴能回来这里 459 00:23:15,039 --> 00:23:19,752 ‎我不介意被人惯着 ‎来人啊 有人在吗? 460 00:23:19,836 --> 00:23:20,753 ‎达达利! 461 00:23:20,837 --> 00:23:25,466 ‎我和两个爸爸今晚给每个臣民放假 ‎这样我们才能享受一顿安静的晚餐 462 00:23:25,550 --> 00:23:28,636 ‎什么?那谁来给我喂葡萄? 463 00:23:29,178 --> 00:23:31,681 ‎丹提 不妨用你的尾巴来喂我 464 00:23:31,764 --> 00:23:33,391 ‎没问题 小家伙 465 00:23:33,474 --> 00:23:36,936 ‎低一点 再低一点 466 00:23:38,396 --> 00:23:40,481 ‎我会习惯的 467 00:24:32,158 --> 00:24:37,163 ‎字幕翻译:林德艾