1 00:00:07,153 --> 00:00:08,821 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,657 --> 00:00:13,909 В месте, полном загадок 3 00:00:13,993 --> 00:00:15,870 Где прошлое живо порой 4 00:00:15,953 --> 00:00:17,955 Есть истории милый герой 5 00:00:18,039 --> 00:00:20,041 Во всём наводящий порядок! 6 00:00:20,124 --> 00:00:22,334 Будущее спасает 7 00:00:22,418 --> 00:00:24,128 Прошлое защищая 8 00:00:24,211 --> 00:00:27,214 Она — настоящий герой Её время настанет! 9 00:00:27,298 --> 00:00:29,300 Ридли Джонс! 10 00:00:29,383 --> 00:00:31,385 Смелая, храбрая, сильная 11 00:00:31,469 --> 00:00:33,512 Ридли Джонс! 12 00:00:33,596 --> 00:00:35,598 Гордо музей охраняет 13 00:00:35,681 --> 00:00:37,475 Ридли Джонс! 14 00:00:37,558 --> 00:00:40,436 Приключения так заразительны 15 00:00:40,519 --> 00:00:44,023 Динозавры, птицы, обезьяны Рядом с нею шагают 16 00:00:44,106 --> 00:00:46,192 Ридли Джонс! 17 00:00:46,275 --> 00:00:48,277 В фирменной шляпе всегда 18 00:00:48,360 --> 00:00:50,196 Ридли Джонс! 19 00:00:50,279 --> 00:00:53,282 Преграды её не страшат никогда 20 00:00:53,365 --> 00:00:55,034 Она не сдаётся 21 00:00:55,117 --> 00:00:57,620 К приключениям рвётся 22 00:00:57,703 --> 00:00:58,996 Она летит в бой 23 00:00:59,080 --> 00:01:00,915 Спасает всех, как герой 24 00:01:00,998 --> 00:01:04,001 Ридли Джонс! 25 00:01:04,085 --> 00:01:06,420 Ридли Джонс! 26 00:01:10,382 --> 00:01:11,801 Лети как орёл. 27 00:01:12,301 --> 00:01:15,596 Что за сюрприз? Приключения в Серенгети? 28 00:01:15,679 --> 00:01:19,683 Новая шляпа? В музее выставка мороженого! 29 00:01:20,768 --> 00:01:23,229 Штемпелевальная машина. Круто. 30 00:01:23,312 --> 00:01:25,564 Это не просто штампы. 31 00:01:25,648 --> 00:01:28,317 Вот. Ты теперь официальный стажер, 32 00:01:28,400 --> 00:01:32,154 и пора выдать тебе собственный музейный паспорт. 33 00:01:32,238 --> 00:01:33,781 Как у нас с мамой. 34 00:01:33,864 --> 00:01:37,159 Будешь зарабатывать штампы. Особенные. 35 00:01:37,243 --> 00:01:40,496 Заполнишь ими паспорт — получишь это. 36 00:01:40,579 --> 00:01:43,582 Это Зоркий Компас. В нём скрыта магия. 37 00:01:43,666 --> 00:01:45,668 Я хочу такой! Уже сейчас! 38 00:01:45,751 --> 00:01:48,045 Я знаю. Но надо подождать. 39 00:01:48,129 --> 00:01:51,132 Настоящему хранителю музея нужен такой. 40 00:01:51,632 --> 00:01:53,592 Благодаря ему бывает так! 41 00:01:56,095 --> 00:01:58,597 Правда? Уж это мне не надоест! 42 00:01:58,681 --> 00:02:03,352 Мне точно нельзя такой компас прямо сейчас? 43 00:02:03,435 --> 00:02:06,021 Будешь готова, заполнив паспорт. 44 00:02:06,105 --> 00:02:08,190 Пока нужны терпение и труд. 45 00:02:08,274 --> 00:02:10,693 Терпение и труд. Ясно. 46 00:02:11,694 --> 00:02:14,196 Хьюстон, у нас есть паспорт. 47 00:02:14,280 --> 00:02:18,075 Вот это да! Как у твоей мамы в твоём возрасте. 48 00:02:18,159 --> 00:02:21,412 Это так круто. Правда, Дадли? 49 00:02:22,037 --> 00:02:23,164 Дадли? 50 00:02:24,415 --> 00:02:26,250 Земля — Дадли! Приём! 51 00:02:26,333 --> 00:02:28,544 Эй? Дадли? На что смотришь? 52 00:02:28,627 --> 00:02:30,588 Эй! А вы когда пришли? 53 00:02:30,671 --> 00:02:34,175 Я просто мечтал о том… Нет, просто смотрел 54 00:02:34,258 --> 00:02:37,678 на выставку орлов. Это самый крутой экспонат. 55 00:02:37,761 --> 00:02:40,931 Я всегда мечтал летать с большими птицами! 56 00:02:41,015 --> 00:02:41,932 Не можешь? 57 00:02:42,016 --> 00:02:45,519 Я не летающая птица. Крылья лишь для красоты. 58 00:02:45,603 --> 00:02:48,772 Потусуйся в павильоне с орлами, не можешь? 59 00:02:48,856 --> 00:02:52,193 Погоди, правда? Можно к ним в павильон? 60 00:02:52,276 --> 00:02:56,030 Почему бы нет. Я же должна помогать всем в музее. 61 00:02:56,113 --> 00:02:59,533 Если это твоя мечта, я её исполню. Давай! 62 00:03:01,160 --> 00:03:02,995 Тук-тук! Кто в гнезде? 63 00:03:03,078 --> 00:03:08,959 Эй! Ты, наверное, та самая Ридли Джонс, про которую все шумят! 64 00:03:09,043 --> 00:03:10,336 Очень рады! 65 00:03:10,419 --> 00:03:12,087 Да! А это Дадли. 66 00:03:12,171 --> 00:03:17,218 Привет. Мы как-то встречались на выставке птиц, помните? 67 00:03:17,301 --> 00:03:20,429 Ах да! Приятно снова тебя видеть. 68 00:03:20,512 --> 00:03:24,433 - Я Фло, а эта куча перьев… - Пирс Пернатон Третий. 69 00:03:24,516 --> 00:03:28,729 Я родом из важного древнего семейства музейных орлов. 70 00:03:28,812 --> 00:03:31,273 - Не выпендривайся! - О перья! 71 00:03:31,357 --> 00:03:33,901 Не хотела тебя растрепать. 72 00:03:35,236 --> 00:03:36,737 Видели, как я? 73 00:03:36,820 --> 00:03:39,698 Мы к вам зашли, потому что Дадли, 74 00:03:39,782 --> 00:03:42,701 а он — самая крутая и милая птица, 75 00:03:42,785 --> 00:03:45,120 хочет к вам подселиться. 76 00:03:46,664 --> 00:03:49,708 Но у нас тут выставка орлов! 77 00:03:49,792 --> 00:03:51,335 Это священная земля. 78 00:03:51,418 --> 00:03:53,712 За годы в этих декорациях я… 79 00:03:53,796 --> 00:03:57,591 Не будь таким занудой, Пирс. Мы будем рады. 80 00:03:57,675 --> 00:03:59,677 Добро пожаловать домой! 81 00:04:01,303 --> 00:04:02,721 Время открытия! 82 00:04:02,805 --> 00:04:06,976 Так… Нил не протекает, музыкальные экспонаты настроены, 83 00:04:07,059 --> 00:04:09,687 Дадли у орлов. Погодите, что? 84 00:04:09,770 --> 00:04:12,147 Это плохо. Ой! Мистер Пибоди! 85 00:04:12,231 --> 00:04:14,984 Ридли, проблема: птица дронт. 86 00:04:15,067 --> 00:04:18,487 Убери Дадли от орлов, пока никто не увидел. 87 00:04:18,570 --> 00:04:19,530 Что? Почему? 88 00:04:19,613 --> 00:04:23,242 Потом! Я отвлеку мистера Пибоди, уводи Дадли. 89 00:04:23,325 --> 00:04:24,159 Уже бегу! 90 00:04:24,243 --> 00:04:26,745 Мистер Пибоди! Всё идеально… 91 00:04:28,622 --> 00:04:30,708 Все ушли. Бабушка запрёт. 92 00:04:30,791 --> 00:04:33,168 А Дадли вернулся к себе? 93 00:04:33,252 --> 00:04:38,007 Да! Я проверила. Мама, почему Дадли нельзя к орлам? 94 00:04:38,090 --> 00:04:39,425 Ему там нравится. 95 00:04:39,508 --> 00:04:41,218 Как хранители музея, 96 00:04:41,302 --> 00:04:44,596 мы должны гарантировать достоверность. 97 00:04:44,680 --> 00:04:48,267 Факты важны. В музеях дети получают знания, 98 00:04:48,350 --> 00:04:52,521 не должно быть пустых или неверных экспонатов. Логично? 99 00:04:52,604 --> 00:04:55,190 Да, я всё сделаю как надо. 100 00:04:56,025 --> 00:04:59,987 - Спасибо за понимание, Дадли. - Конечно. Я понимаю. 101 00:05:01,071 --> 00:05:04,241 Я один, потому что последний в своём роде. 102 00:05:05,034 --> 00:05:08,954 Последняя птица-дронт… Сидит здесь. 103 00:05:09,038 --> 00:05:12,666 Жаль, что я здесь совсем один. 104 00:05:13,167 --> 00:05:17,629 Если ты уникален То придёт одиночество 105 00:05:17,713 --> 00:05:19,590 Ты уникален 106 00:05:19,673 --> 00:05:21,967 Ты один, хоть не хочется 107 00:05:22,051 --> 00:05:26,764 Как же это гнусно Быть на грани вымирания — грустно 108 00:05:27,473 --> 00:05:30,267 Если ты уникален 109 00:05:30,351 --> 00:05:32,144 Значит ты один такой 110 00:05:32,227 --> 00:05:34,396 Ты не вместе ни с кем 111 00:05:34,480 --> 00:05:36,398 Ты один такой 112 00:05:36,482 --> 00:05:38,400 Нету стаи с тобой 113 00:05:38,484 --> 00:05:40,152 Ну скажите, зачем 114 00:05:40,235 --> 00:05:43,155 Ни за что птичку так обижать 115 00:05:44,281 --> 00:05:46,325 Раз ей не с кем летать 116 00:05:47,284 --> 00:05:49,495 До чего тяжело 117 00:05:50,204 --> 00:05:56,877 Говорить мне о ком-то Кто идёт по пути птицы-дронта! 118 00:05:56,960 --> 00:05:59,588 Один я остался 119 00:05:59,671 --> 00:06:01,340 Без друзей потерялся 120 00:06:01,423 --> 00:06:03,509 Один я, как перст 121 00:06:03,592 --> 00:06:05,636 Моему виду конец! 122 00:06:05,719 --> 00:06:08,305 Могу понять, как тяжко переживать 123 00:06:08,389 --> 00:06:11,892 От гнёзд пустых недоумение 124 00:06:11,975 --> 00:06:14,645 Когда грустит даже твоё оперение 125 00:06:15,479 --> 00:06:19,191 И весь ты в печали Когда уникален 126 00:06:21,193 --> 00:06:24,822 Дадли? Привет, я пришла узнать, как у тебя дела… 127 00:06:24,905 --> 00:06:28,700 Нет-нет. Так не пойдёт! Поднимай крылья повыше! 128 00:06:28,784 --> 00:06:31,036 - И хлопай! Хлопай! - Дадли? 129 00:06:31,120 --> 00:06:32,704 Можем поговорить? 130 00:06:32,788 --> 00:06:36,834 Нетушки! Я тут летаю как орёл, и я… 131 00:06:36,917 --> 00:06:40,087 Да, могу сделать небольшой перерыв. 132 00:06:40,170 --> 00:06:43,132 Ты должен оставаться у себя, помнишь? 133 00:06:43,215 --> 00:06:45,467 Обязательно? 134 00:06:45,551 --> 00:06:49,054 Мама говорит, экспонаты должны быть на месте. 135 00:06:49,138 --> 00:06:52,099 Всё в музее должно быть достоверным. 136 00:06:52,182 --> 00:06:53,517 Факты важны. 137 00:06:53,600 --> 00:06:55,602 Факты важны, да? 138 00:06:57,104 --> 00:06:59,648 Я порылся в интернете, и узнал, 139 00:06:59,731 --> 00:07:02,901 что птица дронт может быть где угодно! 140 00:07:02,985 --> 00:07:05,446 Вот… Птица дронт в космосе, 141 00:07:05,529 --> 00:07:08,323 а тут играет с котятами, а здесь… 142 00:07:08,407 --> 00:07:11,535 Птица дронт летит рядом с орлом. 143 00:07:11,618 --> 00:07:14,371 И это в интернете, значит, правда! 144 00:07:14,455 --> 00:07:17,374 Сама ему скажешь, или мне сказать? 145 00:07:17,458 --> 00:07:21,628 Пойми, нельзя верить всему, что видишь в интернете. 146 00:07:21,712 --> 00:07:22,838 Это фальшивка. 147 00:07:22,921 --> 00:07:23,797 Жаль, друг. 148 00:07:23,881 --> 00:07:27,009 И даже эта птица дронт за рулём? 149 00:07:27,801 --> 00:07:31,597 Да, правда бестолково. Птицы не водят машины. 150 00:07:32,139 --> 00:07:34,475 Я же гений! 151 00:07:34,975 --> 00:07:38,353 В такой маскировке я похож на пингвина. 152 00:07:38,437 --> 00:07:39,730 Дадли? 153 00:07:40,230 --> 00:07:41,356 Игра окончена. 154 00:07:43,275 --> 00:07:46,445 Выставка не должна пустовать, помнишь? 155 00:07:47,488 --> 00:07:52,117 Ну вот. Как видите, этот павильон примыкает к главному залу, 156 00:07:52,201 --> 00:07:54,620 рядом — модная выставка музыки, 157 00:07:54,703 --> 00:07:57,289 тут чудный вид на дом на дереве 158 00:07:57,372 --> 00:07:59,333 и полный комплект мебели! 159 00:07:59,833 --> 00:08:02,503 В павильоне лемуров стало тесно. 160 00:08:02,586 --> 00:08:05,881 Надоело делить ветки с братьями и сёстрами. 161 00:08:05,964 --> 00:08:07,883 Точно можно переехать? 162 00:08:07,966 --> 00:08:12,679 Конечно! Главное, чтобы павильон не пустовал! 163 00:08:12,763 --> 00:08:14,973 Вдруг что — я у орлов. Пока! 164 00:08:15,057 --> 00:08:17,601 Не знал, что нам можно меняться. 165 00:08:17,684 --> 00:08:19,770 А птица сказала, что можно! 166 00:08:19,853 --> 00:08:22,731 Серенгети всегда была моей мечтой! 167 00:08:22,814 --> 00:08:26,151 Если переедешь туда, где будут звери оттуда? 168 00:08:28,862 --> 00:08:31,073 Что? Куда это вы все? 169 00:08:34,201 --> 00:08:35,577 Ой-ой. 170 00:08:36,161 --> 00:08:40,165 Как же так? Леди рыцарь захватила павильон бизонов! 171 00:08:40,249 --> 00:08:42,376 Теперь она выглядит крутой! 172 00:08:42,459 --> 00:08:44,545 Разве она не всегда крута? 173 00:08:45,254 --> 00:08:48,048 Ридли, из-за чего этот бедлам, а? 174 00:08:48,131 --> 00:08:52,511 Точно не знаю, но догадки у меня есть. 175 00:08:53,303 --> 00:08:55,556 Не переживай, я разберусь. 176 00:08:55,639 --> 00:08:58,684 Ребята, верните всех в их павильоны! 177 00:08:59,560 --> 00:09:02,145 Летите домой, бабочки! Домой! 178 00:09:02,229 --> 00:09:05,107 Что же вы не на своём месте, миледи? 179 00:09:05,190 --> 00:09:06,817 Прости меня за хаос. 180 00:09:06,900 --> 00:09:09,319 Я думал, это по правилам. Типа. 181 00:09:09,403 --> 00:09:14,783 Рада бы, чтоб ты был, где хочешь, но в музее все должны быть на месте. 182 00:09:14,866 --> 00:09:16,159 - Ладно? - Ладно. 183 00:09:16,243 --> 00:09:17,160 Отлично. 184 00:09:18,662 --> 00:09:22,124 Но я чувствую, что моё место там, с орлами. 185 00:09:24,001 --> 00:09:26,962 Вот. Теперь я могу следить до утра, 186 00:09:27,045 --> 00:09:30,173 чтобы все оставались на своих местах. 187 00:09:36,013 --> 00:09:40,058 Ой. Если я пойду туда Ридли меня точно увидит. 188 00:09:43,687 --> 00:09:48,400 Еще чуть-чуть, и я буду над павильоном орлов. 189 00:09:49,026 --> 00:09:50,027 Ухтышечки… 190 00:09:52,529 --> 00:09:55,824 О нет, я заснула! Уже утро? 191 00:09:55,907 --> 00:10:00,746 - Музей вот-вот откроется! - Помогите! На помощь, я застрял! 192 00:10:00,829 --> 00:10:02,998 Не бойся, Дадли, я иду! 193 00:10:05,500 --> 00:10:08,462 Ридли! Эта птичка тебе так рада! 194 00:10:09,046 --> 00:10:10,130 Что случилось? 195 00:10:10,213 --> 00:10:13,425 Я хотел попасть к орлам и не попасться. 196 00:10:13,508 --> 00:10:15,093 Прости, что сбежал. 197 00:10:15,177 --> 00:10:18,430 Дадли, почему ты так хочешь быть с орлами? 198 00:10:19,640 --> 00:10:20,891 Я же один такой. 199 00:10:20,974 --> 00:10:23,977 Быть последней птицей дронтом одиноко. 200 00:10:24,061 --> 00:10:26,480 Я хотел стать частью семьи. 201 00:10:26,563 --> 00:10:27,939 Ридли, мы готовы! 202 00:10:28,023 --> 00:10:29,024 Кто это там? 203 00:10:29,107 --> 00:10:30,442 Твоя семья! 204 00:10:30,525 --> 00:10:32,861 Мы все здесь для тебя, Дадлик! 205 00:10:32,944 --> 00:10:36,198 Мы тебя освободим, чтобы ещё учить летать! 206 00:10:36,281 --> 00:10:38,450 Скажи, когда тащить! 207 00:10:38,533 --> 00:10:40,827 Хорошо… Давайте! 208 00:10:40,911 --> 00:10:43,872 Раз-два, вместе! Раз-два… 209 00:10:43,955 --> 00:10:45,666 Стоп! Лонни идёт. 210 00:10:51,254 --> 00:10:52,839 Ладно, ещё раз! 211 00:10:52,923 --> 00:10:56,426 Раз-два, вместе! Раз-два, дружно! 212 00:10:58,303 --> 00:11:00,639 Молодцы, команда! Я сейчас! 213 00:11:01,890 --> 00:11:03,642 Дадли, ты в порядке? 214 00:11:03,725 --> 00:11:05,686 В порядке? Да отлично! 215 00:11:05,769 --> 00:11:08,397 У меня самые смелые друзья в мире. 216 00:11:08,480 --> 00:11:11,191 Вы все рискнули, чтобы спасти меня. 217 00:11:11,274 --> 00:11:12,609 Ну да. 218 00:11:12,693 --> 00:11:13,694 Дадли! 219 00:11:13,777 --> 00:11:16,279 - Ты часть стада. - Второй пилот. 220 00:11:16,363 --> 00:11:17,280 Член семьи. 221 00:11:17,364 --> 00:11:20,325 Ты уникален, Дадли, но ты не один. 222 00:11:20,826 --> 00:11:23,245 Да, ты уникален 223 00:11:23,328 --> 00:11:25,539 И такой ты один 224 00:11:25,622 --> 00:11:27,374 Ты уникален 225 00:11:27,457 --> 00:11:29,918 Но за это любим 226 00:11:30,001 --> 00:11:32,170 Никто улыбку твою не заменит 227 00:11:32,254 --> 00:11:36,299 В этом нету и тени сомнений 228 00:11:36,383 --> 00:11:38,760 Ведь ты такой один 229 00:11:40,178 --> 00:11:43,807 Спасибо вам. И ты права. У меня есть семья. 230 00:11:43,890 --> 00:11:44,891 Это все вы. 231 00:11:44,975 --> 00:11:48,937 Теперь ты должен вернуться в свой павильон, 232 00:11:49,020 --> 00:11:50,981 а к нам приходи по ночам. 233 00:11:51,064 --> 00:11:52,691 Правда? Честно можно? 234 00:11:52,774 --> 00:11:54,735 Конечно! 235 00:11:55,986 --> 00:11:59,448 Да, конечно! Ты ведь почётный орёл. 236 00:12:02,492 --> 00:12:04,745 - А это кто? - Птица дронт? 237 00:12:04,828 --> 00:12:07,664 Единственная в своём роде? Круто! 238 00:12:07,748 --> 00:12:11,793 Всё в музее там, где нужно, и Дадли на месте. 239 00:12:11,877 --> 00:12:14,212 Я тобой горжусь. Ты заслужила. 240 00:12:17,799 --> 00:12:21,219 Я сделала это! Мой первый штамп. Ух ты! 241 00:12:21,303 --> 00:12:24,931 Похоже, всё в конце концов на своём месте. 242 00:12:28,769 --> 00:12:30,353 Ужин с Измат. 243 00:12:30,979 --> 00:12:33,774 Силы равны. Отбивающие на базах. 244 00:12:33,857 --> 00:12:34,983 Измат у ворот. 245 00:12:35,066 --> 00:12:38,945 Как царица, я не раз была на решающей позиции. 246 00:12:39,029 --> 00:12:40,989 Мой указ: мы победим! 247 00:12:41,072 --> 00:12:43,658 Измат! 248 00:12:47,537 --> 00:12:48,830 Всё. Мне пора! 249 00:12:48,914 --> 00:12:50,457 Погоди, а игра? 250 00:12:50,540 --> 00:12:53,710 Одна труба зовёт к ужину. Мне пора домой. 251 00:12:54,336 --> 00:12:55,212 Странно… 252 00:12:55,295 --> 00:12:58,381 Я видела все экспонаты, а у тебя не была. 253 00:12:58,465 --> 00:13:01,301 Правда? Да ну? Ага, до встречи. 254 00:13:01,384 --> 00:13:04,679 Раз игра окончена, мы проводим тебя домой. 255 00:13:04,763 --> 00:13:09,601 Это так мило, но меня довезут. 256 00:13:09,684 --> 00:13:11,937 Привет. Это за мной. Спасибо! 257 00:13:13,980 --> 00:13:17,275 Я сказала «довезут»? Нет, просто проведут. 258 00:13:17,359 --> 00:13:19,444 Ага, пешком. Пока! 259 00:13:19,945 --> 00:13:23,406 Мне показалось, или Измат ведёт себя странно? 260 00:13:23,490 --> 00:13:26,535 А хоть кто-то у нее был? 261 00:13:27,869 --> 00:13:28,954 Сыграем снова! 262 00:13:29,037 --> 00:13:30,247 - Чур я! - Мяч! 263 00:13:30,330 --> 00:13:33,041 Не хотите навестить Измат? 264 00:13:33,124 --> 00:13:34,000 Не-а. 265 00:13:34,084 --> 00:13:35,794 Вы что, мы её друзья. 266 00:13:35,877 --> 00:13:38,004 Что-то явно её беспокоило. 267 00:13:38,088 --> 00:13:39,589 Надо узнать, что. 268 00:13:40,173 --> 00:13:41,758 Ладно. 269 00:13:43,760 --> 00:13:44,845 Вон она! 270 00:13:48,807 --> 00:13:52,602 Ого. Да с принцессой обращаются как с принцессой. 271 00:13:52,686 --> 00:13:55,689 - Я думал, она царица. - Какая разница. 272 00:13:55,772 --> 00:13:58,400 Она в порядке. Вернёмся к игре? 273 00:13:58,483 --> 00:14:02,237 То, что ее балуют, не значит, что всё хорошо 274 00:14:02,320 --> 00:14:05,949 Хотя и похоже на это. Измат, подожди! 275 00:14:06,032 --> 00:14:09,369 Ридли? Данте, Дадли, Персик… и Фред? 276 00:14:09,452 --> 00:14:10,829 Ваше Высочество. 277 00:14:10,912 --> 00:14:12,914 Вас немного занесло? 278 00:14:12,998 --> 00:14:15,375 «Занесло»? А, это? 279 00:14:17,586 --> 00:14:20,005 Я… Меня не несли. 280 00:14:20,088 --> 00:14:21,923 Это совсем не то. 281 00:14:22,007 --> 00:14:25,260 А что вы делаете в этой части музея? 282 00:14:25,343 --> 00:14:26,553 Ищем тебя. 283 00:14:29,472 --> 00:14:33,059 - Измат, вот ты где! - Готова к царскому пиру? 284 00:14:33,143 --> 00:14:36,229 Ох ты. Я-то? Я голоден! 285 00:14:36,313 --> 00:14:38,440 Привет, Голоден, очень рад. 286 00:14:38,523 --> 00:14:41,693 Шучу я! Мумия-папа шутит. 287 00:14:41,776 --> 00:14:42,611 Постойте… 288 00:14:42,694 --> 00:14:43,945 Вы друзья Измат! 289 00:14:44,029 --> 00:14:45,780 Ну, всем приветики! 290 00:14:45,864 --> 00:14:47,282 А мы — папы. 291 00:14:47,365 --> 00:14:49,993 Я Атен. А это Коузи. 292 00:14:50,076 --> 00:14:54,289 Очень рады вас увидеть. Измат о вас рассказывала. 293 00:14:54,372 --> 00:14:58,543 Взаимно рады. Она нам о вас… ничего не говорила. 294 00:14:58,627 --> 00:15:01,546 Тогда вы все должны остаться на ужин. 295 00:15:01,630 --> 00:15:04,007 Возьмем ещё посуды в подвале. 296 00:15:04,090 --> 00:15:05,425 Погодите! Папы! 297 00:15:05,967 --> 00:15:10,180 Измат, ты что, хотела скрыть, что у тебя два отца? 298 00:15:10,263 --> 00:15:11,848 По-моему, это круто. 299 00:15:11,932 --> 00:15:13,683 Что? Нет! 300 00:15:13,767 --> 00:15:17,771 Два папы — это класс. Они шутят в два раза больше! 301 00:15:17,854 --> 00:15:19,940 А почему не приглашала нас? 302 00:15:20,023 --> 00:15:23,485 Если в вашем павильоне тесно — не беда! 303 00:15:23,568 --> 00:15:25,028 Хвост я подожму. 304 00:15:25,111 --> 00:15:27,697 Дело точно не в этом. 305 00:15:27,781 --> 00:15:29,491 Сами увидите. 306 00:15:31,034 --> 00:15:32,035 Ого! 307 00:15:32,953 --> 00:15:34,829 Охохонюшки! 308 00:15:34,913 --> 00:15:37,666 Тут явно ни разу не тесно. 309 00:15:37,749 --> 00:15:41,962 - Отдельное крыло моему хвосту. - И хвост моим крыльям! 310 00:15:42,045 --> 00:15:44,339 Это… Это совсем глупость. 311 00:15:44,422 --> 00:15:47,801 Но неважно, павильон у них гигантский! 312 00:15:47,884 --> 00:15:49,427 И ты здесь живешь? 313 00:15:49,511 --> 00:15:52,597 Да, но у нас только этот зал, соседний 314 00:15:52,681 --> 00:15:54,599 и еще 33 за ними. 315 00:15:54,683 --> 00:15:56,017 Но… Это и всё. 316 00:15:56,476 --> 00:15:58,687 Простая царская жизнь. 317 00:16:00,105 --> 00:16:03,233 Думаю, пора сесть поесть! 318 00:16:03,817 --> 00:16:05,610 Нет, ну вы видели? 319 00:16:05,694 --> 00:16:08,363 Это даже больше и ярче, чем я! 320 00:16:08,446 --> 00:16:11,866 Неземное место! Уж я-то Землю покидала! 321 00:16:11,950 --> 00:16:15,495 Добрый вечер, дамы и госпо-мумии. 322 00:16:15,578 --> 00:16:18,081 Перед трапезой представляем вам 323 00:16:18,164 --> 00:16:23,795 нашу самую великую Царицу Измат Хиону Джоману Эдрис Кхепри. 324 00:16:25,797 --> 00:16:29,134 Но можно звать меня Измат. Ничего такого. 325 00:16:29,217 --> 00:16:32,846 А теперь давайте начнём наше первое «такое». 326 00:16:32,929 --> 00:16:35,098 Царский мумия-шик! 327 00:16:37,767 --> 00:16:41,688 Ох ты. Я многое повидал за свои 65 миллионов лет, 328 00:16:41,771 --> 00:16:43,690 но это чересчур! 329 00:16:43,773 --> 00:16:46,651 Можно ещё опахало? По одному на крыло? 330 00:16:47,694 --> 00:16:50,238 Вот это пятипирамидный сервис! 331 00:16:50,321 --> 00:16:54,325 Не знаю. Измат, похоже, не очень рада. 332 00:16:54,909 --> 00:16:57,704 Знаю, похоже, что я тут как царица… 333 00:16:57,787 --> 00:16:59,622 Ну, я и есть царица. 334 00:16:59,706 --> 00:17:02,417 Но не всё так чудесно, как кажется. 335 00:17:02,500 --> 00:17:05,879 Ладно, потому что это невероятно чудесно. 336 00:17:05,962 --> 00:17:09,299 Скажи ещё, что тут танцующие павлины. 337 00:17:09,382 --> 00:17:14,095 Нет! Вообще-то… Дело в том… 338 00:17:14,179 --> 00:17:17,849 Начнём главную часть нашей ежевечерней традиции! 339 00:17:17,932 --> 00:17:20,852 «Ежевечерней»? Это каждый вечер так? 340 00:17:20,935 --> 00:17:23,772 Представляю корону царицы! 341 00:17:23,855 --> 00:17:25,565 Кланяемся. Кланяемся. 342 00:17:25,648 --> 00:17:27,150 В глаза не смотрим. 343 00:17:27,233 --> 00:17:29,027 Подождите! Нет! Папы! 344 00:17:29,110 --> 00:17:31,196 Дело в том, что… Хватит! 345 00:17:31,279 --> 00:17:32,697 Ужин окончен! 346 00:17:33,323 --> 00:17:34,199 Детка! 347 00:17:34,282 --> 00:17:35,575 Я вам не детка! 348 00:17:36,743 --> 00:17:41,498 Нет, детка! Я люблю вас, папы, цём-цём, но сейчас я царица! 349 00:17:41,581 --> 00:17:43,166 И царским указом 350 00:17:43,249 --> 00:17:44,959 я отменяю ужин! 351 00:17:54,928 --> 00:17:59,307 Измат, что происходит? Можешь рассказать. Мы твои друзья. 352 00:17:59,390 --> 00:18:03,478 И подданные, но головы рубить не надо. 353 00:18:03,561 --> 00:18:04,687 Мне моя нужна. 354 00:18:04,771 --> 00:18:07,524 Она так не может. Или можешь? 355 00:18:07,607 --> 00:18:08,441 Могу. 356 00:18:08,525 --> 00:18:09,692 Но не буду. 357 00:18:10,318 --> 00:18:16,032 Если честно, я вас не звала в гости, потому что стесняюсь этой помпезности. 358 00:18:16,116 --> 00:18:19,744 За каждым ужином со всеми великими традициями 359 00:18:19,828 --> 00:18:22,247 меня балуют с головы до пят! 360 00:18:22,330 --> 00:18:25,125 Нет, мне по вкусу немного шика… 361 00:18:25,208 --> 00:18:28,837 Я ведь царица. Но не каждый же вечер. 362 00:18:28,920 --> 00:18:32,590 А я бы не против. Мне бы подошли трон и скипетр. 363 00:18:32,674 --> 00:18:36,761 Мне нравится дружить с вами, с вами я просто девчонка. 364 00:18:36,845 --> 00:18:39,848 Даже когда проявляю свою царственность. 365 00:18:39,931 --> 00:18:43,017 Ну да! Для нас ты всегда просто Измат. 366 00:18:43,101 --> 00:18:46,312 Я знаю. Но родителей так занесло. 367 00:18:46,396 --> 00:18:49,399 Для них я больше царица, чем дочь. 368 00:18:49,482 --> 00:18:52,777 А хочу быть просто ребёнком. Их ребёнком. 369 00:18:52,861 --> 00:18:55,488 Ну-ка, подходите обниматься. 370 00:18:55,572 --> 00:18:56,614 Спасибо вам. 371 00:18:56,698 --> 00:18:59,075 Скажи папам, что сказала нам. 372 00:18:59,159 --> 00:19:01,327 Они захотят это услышать. 373 00:19:01,411 --> 00:19:02,328 Ты права. 374 00:19:02,412 --> 00:19:05,582 Скажу им, что не хочу каждый вечер корону. 375 00:19:05,665 --> 00:19:08,334 Стойте, корона, куда она делась? 376 00:19:08,418 --> 00:19:10,086 Пропала корона! 377 00:19:10,170 --> 00:19:14,340 Здесь ничего нет. Только вкусные остатки. 378 00:19:14,841 --> 00:19:18,845 О нет. Папы так расстроятся, что я потеряла корону! 379 00:19:18,928 --> 00:19:21,306 Я и так на них накричала. 380 00:19:21,389 --> 00:19:23,808 Надо всё исправить! Что делать? 381 00:19:23,892 --> 00:19:27,103 Ничего, Измат. Мы её найдём. Надо искать. 382 00:19:27,187 --> 00:19:30,565 Нам нужны… зоркие глаза. 383 00:19:32,859 --> 00:19:36,863 Хорошо. У меня перед глазами все отделы музея. 384 00:19:36,946 --> 00:19:38,615 Вот и найдём корону. 385 00:19:38,698 --> 00:19:39,574 Погоди-ка… 386 00:19:40,200 --> 00:19:42,452 Что за НАСА там творится? 387 00:19:42,535 --> 00:19:44,412 Ложная тревога! Минутку… 388 00:19:47,207 --> 00:19:49,834 Вот она! Ридли, кто-то из мумий 389 00:19:49,918 --> 00:19:52,670 нечаянно уложил корону к посуде! 390 00:19:52,754 --> 00:19:54,172 Хорошо, нам туда. 391 00:19:54,255 --> 00:19:56,591 Я останусь, вдруг папы придут. 392 00:19:56,674 --> 00:20:00,386 Удачи! Царица… В смысле, подруга гордится вами! 393 00:20:00,470 --> 00:20:01,304 Вот так! 394 00:20:01,804 --> 00:20:04,557 Так, вперёд направо, потом налево! 395 00:20:04,641 --> 00:20:05,975 Это здесь! 396 00:20:06,935 --> 00:20:07,852 Быстрее! 397 00:20:08,436 --> 00:20:10,104 Мы нашли коробку! 398 00:20:12,857 --> 00:20:15,360 Тут много коробок. 399 00:20:17,946 --> 00:20:20,698 Итак, корона в огромной комнате, 400 00:20:20,782 --> 00:20:23,868 в одной из совершенно одинаковых коробок? 401 00:20:23,952 --> 00:20:26,162 Надо их открыть. И быстро. 402 00:20:30,083 --> 00:20:31,918 Эй, я тут сплю! 403 00:20:32,001 --> 00:20:33,002 Извини! 404 00:20:33,086 --> 00:20:34,295 Не вижу её… 405 00:20:35,964 --> 00:20:37,715 Авария! Иду, дружок! 406 00:20:37,799 --> 00:20:40,802 - Погоди, Данте… - Осторожно! 407 00:20:41,719 --> 00:20:43,179 Цунами из коробок! 408 00:20:44,889 --> 00:20:46,474 Дадли, ты её нашёл! 409 00:20:46,557 --> 00:20:47,892 Непросто было. 410 00:20:47,976 --> 00:20:50,937 Есть поговорка. Корона — тяжелая ноша. 411 00:20:52,313 --> 00:20:53,398 Ох, Дадли! 412 00:20:53,481 --> 00:20:56,943 Нет, я серьёзно. Она очень тяжёлая. Помогите! 413 00:20:59,237 --> 00:21:01,364 Ридли, спасибо всем вам. 414 00:21:01,447 --> 00:21:04,575 Что бы я делала, если бы корона исчезла. 415 00:21:04,659 --> 00:21:09,372 Папа и папа, простите, что обидела вас царским указом. 416 00:21:09,455 --> 00:21:11,624 И что не сказала всё честно. 417 00:21:11,708 --> 00:21:16,296 Ну да, «царица» перестаралась. Извинения приняты. 418 00:21:16,379 --> 00:21:18,256 Но что с тобой, детка? 419 00:21:18,923 --> 00:21:22,969 Мне неловко, что вы относитесь ко мне как к царице. 420 00:21:23,052 --> 00:21:25,388 Не хотела, чтобы друзья знали. 421 00:21:25,471 --> 00:21:31,436 А иногда мне просто хочется, чтобы вы были папами, а не подданными. 422 00:21:34,981 --> 00:21:40,069 Я признаю Что пиры и поклоны я очень люблю 423 00:21:40,153 --> 00:21:44,657 И корону О-М-Ра Что прекрасно сидит на моей голове 424 00:21:45,616 --> 00:21:51,539 Но иногда бывает так Что вся услужливость- пустяк 425 00:21:51,622 --> 00:21:55,168 Простым ребенком очень хочется быть мне 426 00:21:56,169 --> 00:22:01,466 Иногда я хочу Чтоб мы были обычной семьёй 427 00:22:03,092 --> 00:22:06,012 Просто два моих папы со мной 428 00:22:07,013 --> 00:22:11,934 Прекрасна подданных любовь Ко мне, к царице 429 00:22:12,477 --> 00:22:16,939 И опахала хороши, как ни крути 430 00:22:17,732 --> 00:22:23,488 Но, может, хватит виноград Своей царице в рот пихать 431 00:22:23,571 --> 00:22:27,367 Ведь иногда ей очень хочется От всех от вас уйти 432 00:22:27,909 --> 00:22:33,414 Бывает так, что я хочу Совсем не царской быть семьёй 433 00:22:34,916 --> 00:22:40,505 А просто два моих папы со мной 434 00:22:44,634 --> 00:22:48,638 Можно нам провести вечер без царского пира и прочего? 435 00:22:50,139 --> 00:22:52,725 - Шутишь? Да! - Какое облегчение. 436 00:22:53,309 --> 00:22:54,602 Не расстроились? 437 00:22:54,685 --> 00:22:57,688 Вовсе нет! Говори с нами обо всём. 438 00:22:57,772 --> 00:23:01,401 Вообще, утомительно чтить традиции каждый вечер. 439 00:23:01,484 --> 00:23:03,861 Эту корону вечно начищать… 440 00:23:03,945 --> 00:23:08,574 Семья у нас не совсем традиционная, так что это мумитрясающе! 441 00:23:10,743 --> 00:23:13,538 Спасибо, что позвала на ужин, Измат! 442 00:23:13,621 --> 00:23:14,956 Я рад вернуться. 443 00:23:15,039 --> 00:23:19,752 Я не против помпезности сегодня. Где верные подданные? Ау? 444 00:23:19,836 --> 00:23:20,753 Дадли! 445 00:23:20,837 --> 00:23:25,216 Мы с папами дали всем выходной, у нас тихий ужин с вами. 446 00:23:25,299 --> 00:23:28,636 Что? А кто будет кормить меня виноградом? Я? 447 00:23:29,178 --> 00:23:31,681 Эй, Данте, покорми меня хвостом! 448 00:23:31,764 --> 00:23:33,391 Без проблем, малыш! 449 00:23:33,474 --> 00:23:36,936 Хорошо, чуть ниже… Ещё ниже… 450 00:23:38,396 --> 00:23:40,481 Птичке это вполне по вкусу. 451 00:24:32,158 --> 00:24:37,163 Перевод субтитров: Ольга Цяцька