1 00:00:07,111 --> 00:00:08,821 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:11,657 --> 00:00:15,327 Num lugar com mistério Onde o passado ganha vida 3 00:00:15,411 --> 00:00:20,041 Uma heroína da história a sério Está pronta para a investida! 4 00:00:20,124 --> 00:00:24,253 Ela salva o nosso futuro Protegendo o nosso passado 5 00:00:24,336 --> 00:00:27,256 É uma heroína E o momento dela vem lançado! 6 00:00:27,339 --> 00:00:29,300 Ridley Jones! 7 00:00:29,383 --> 00:00:31,594 Ousada, audaz e corajosa 8 00:00:31,677 --> 00:00:33,512 Ridley Jones! 9 00:00:33,596 --> 00:00:35,681 Protege o museu com orgulho 10 00:00:35,765 --> 00:00:37,475 Ridley Jones! 11 00:00:37,558 --> 00:00:40,478 É uma aventureira contagiosa 12 00:00:40,561 --> 00:00:44,023 Há dinossauros, dodós E chimpanzés astronautas 13 00:00:44,106 --> 00:00:46,192 Ridley Jones! 14 00:00:46,275 --> 00:00:48,277 Usa o seu chapéu de marca 15 00:00:48,360 --> 00:00:50,154 Ridley Jones! 16 00:00:50,237 --> 00:00:52,406 Nenhum desafio a pode travar 17 00:00:52,490 --> 00:00:55,534 Ela combate o medo com bravura 18 00:00:55,618 --> 00:00:57,620 Ela irradia com a aventura 19 00:00:57,703 --> 00:01:01,040 Lança-se para a desordem E põe tudo em ordem 20 00:01:01,123 --> 00:01:04,001 Ridley Jones! 21 00:01:04,085 --> 00:01:06,420 Ridley Jones! 22 00:01:10,341 --> 00:01:11,842 Voa como uma águia. 23 00:01:12,301 --> 00:01:15,596 Qual é a surpresa? Uma aventura no Serengeti? 24 00:01:15,679 --> 00:01:19,683 Um chapéu novo? Vamos ter uma exposição de gelados! 25 00:01:20,768 --> 00:01:23,229 A máquina de carimbar. Fixe. 26 00:01:23,312 --> 00:01:25,564 Não é uma máquina qualquer. 27 00:01:25,648 --> 00:01:28,317 Toma. Como estás em formação, 28 00:01:28,400 --> 00:01:32,154 vais passar a ter o teu Passaporte do Museu. 29 00:01:32,238 --> 00:01:37,201 - Como eu e a tua mãe tivemos. - Irás receber carimbos especiais. 30 00:01:37,284 --> 00:01:40,496 Quando encheres o passaporte, terás isto. 31 00:01:40,579 --> 00:01:43,582 Chama-se Olho-bússola. É mágico. 32 00:01:43,666 --> 00:01:45,668 Eu quero um! Agora! 33 00:01:45,751 --> 00:01:48,045 Eu sei, mas tens de esperar. 34 00:01:48,129 --> 00:01:51,590 Os protetores do museu precisam de um. 35 00:01:51,674 --> 00:01:54,051 É o que torna isto possível! 36 00:01:56,095 --> 00:01:58,597 A sério? Nunca me farto disto. 37 00:01:58,681 --> 00:02:03,352 De certeza que não posso ter a minha cena da bússola já? 38 00:02:03,435 --> 00:02:06,021 Tens de preencher o passaporte. 39 00:02:06,105 --> 00:02:08,190 Sê paciente e esforça-te. 40 00:02:08,274 --> 00:02:11,068 Ser paciente e esforçar-me. Certo. 41 00:02:11,694 --> 00:02:14,196 Houston, temos um passaporte! 42 00:02:14,280 --> 00:02:18,242 A tua mãe recebeu um igual quando tinha a tua idade. 43 00:02:18,325 --> 00:02:21,412 É tão fixe! Não achas, Dudley? 44 00:02:22,621 --> 00:02:23,747 Dudley? 45 00:02:24,415 --> 00:02:26,250 Terra chama Dudley! 46 00:02:26,333 --> 00:02:28,544 Ei! Para onde estás a olhar? 47 00:02:28,627 --> 00:02:30,588 Olá! Quando chegaram? 48 00:02:30,671 --> 00:02:35,676 Estava a sonhar, quer dizer, a ver a exposição das águas. 49 00:02:35,759 --> 00:02:37,761 É mesmo fixe. 50 00:02:37,845 --> 00:02:41,932 - Adorava voar com os grandes. - Porque não o fazes? 51 00:02:42,016 --> 00:02:45,519 Eu não voo. Só bato as asas para impressionar. 52 00:02:45,603 --> 00:02:48,772 Podias ir para a exposição das águias. 53 00:02:48,856 --> 00:02:52,193 A sério? Posso ser transferido para lá? 54 00:02:52,276 --> 00:02:56,071 Acho que sim. O meu trabalho é ajudar-vos. 55 00:02:56,155 --> 00:02:59,617 Se esse é o teu sonho, vou realizá-lo. Vamos. 56 00:03:01,076 --> 00:03:02,995 Está alguém no ninho? 57 00:03:03,078 --> 00:03:08,959 Olá! Deves ser a Ridley Jones que pôs todas as exposições a grasnar! 58 00:03:09,043 --> 00:03:12,129 - Muito prazer! - Sim! E este é o Dudley. 59 00:03:12,213 --> 00:03:17,218 Olá. Conhecemo-nos nas exposições de aves, no ano passado. 60 00:03:17,301 --> 00:03:20,429 Sim! É bom ver-te de novo. 61 00:03:20,512 --> 00:03:24,433 - Sou a Flo e este é… - Pierce Penaton Terceiro. 62 00:03:24,516 --> 00:03:28,687 Descendo de uma linha importante de águias de museu. 63 00:03:28,771 --> 00:03:31,273 - Deixa-te disso! - Santa ave! 64 00:03:31,357 --> 00:03:34,151 Não queria mexer com as tuas penas. 65 00:03:35,236 --> 00:03:36,737 Percebeste? 66 00:03:36,820 --> 00:03:39,698 Passámos por aqui porque o Dudley, 67 00:03:39,782 --> 00:03:42,701 a ave mais fixe que conheço, 68 00:03:42,785 --> 00:03:45,120 gostava de viver com vocês. 69 00:03:46,664 --> 00:03:49,708 A exposição das águias é para águias. 70 00:03:49,792 --> 00:03:53,712 É sagrada. Empoleirado no tronco de esferovite… 71 00:03:53,796 --> 00:03:57,591 Não sejas picuinhas. Adorávamos receber-te. 72 00:03:57,675 --> 00:03:59,677 Bem-vindo a casa! 73 00:04:01,303 --> 00:04:02,721 Hora de abertura! 74 00:04:02,805 --> 00:04:06,850 Tratámos da fuga do Nilo e da exposição da música, 75 00:04:06,934 --> 00:04:09,687 o Dudley está com as águias… O quê? 76 00:04:09,770 --> 00:04:12,147 Isso não é bom. O Sr. Peabody! 77 00:04:12,231 --> 00:04:14,984 Temos um problema de dodós! 78 00:04:15,067 --> 00:04:18,487 Tira o Dudley da exposição das águias. 79 00:04:18,570 --> 00:04:20,572 - Porquê? - Explico depois! 80 00:04:20,656 --> 00:04:24,159 - Vou distrair o Sr. Peabody. Vai! - Certo! 81 00:04:24,243 --> 00:04:26,745 Sr. Peabody! Está tudo perfeito. 82 00:04:28,622 --> 00:04:30,708 A avó está a fechar tudo. 83 00:04:30,791 --> 00:04:34,503 - O Dudley voltou à exposição dele? - Sim. 84 00:04:34,586 --> 00:04:38,007 Mas porque não pode estar com as águias? 85 00:04:38,090 --> 00:04:39,425 Ele gosta. 86 00:04:39,508 --> 00:04:44,763 Como protetoras do museu, temos de garantir que é fiel à verdade. 87 00:04:44,847 --> 00:04:48,309 Os museus ensinam a verdade sobre o mundo. 88 00:04:48,392 --> 00:04:52,730 Não pode haver exposições vazias ou incorretas. Entendes? 89 00:04:52,813 --> 00:04:55,441 Conta comigo para manter tudo bem. 90 00:04:56,025 --> 00:04:58,027 Obrigado por entenderes. 91 00:04:58,110 --> 00:04:59,987 Claro, eu entendo. 92 00:05:00,946 --> 00:05:04,575 Estou sozinho. Sou o último da minha espécie. 93 00:05:05,034 --> 00:05:07,077 O último dodó em pé. 94 00:05:08,078 --> 00:05:08,954 Sentado. 95 00:05:09,038 --> 00:05:12,666 Gostava de não estar aqui sozinho. 96 00:05:13,167 --> 00:05:17,629 Quando somos únicos Podemos sentir solidão 97 00:05:17,713 --> 00:05:19,590 Únicos 98 00:05:19,673 --> 00:05:21,967 Ninguém nos dá a mão 99 00:05:22,051 --> 00:05:26,764 É uma chatice Estar em vias de extinção 100 00:05:27,473 --> 00:05:30,267 Quando somos únicos 101 00:05:30,351 --> 00:05:32,144 Únicos 102 00:05:32,227 --> 00:05:34,396 Nunca a fazer companhia 103 00:05:34,480 --> 00:05:36,398 Únicos 104 00:05:36,482 --> 00:05:38,400 A outras aves de dia 105 00:05:38,484 --> 00:05:40,152 Já devem saber 106 00:05:40,235 --> 00:05:43,155 O quanto uma ave é difamada 107 00:05:44,281 --> 00:05:46,325 Quando está só e isolada 108 00:05:47,284 --> 00:05:49,661 Tantas emoções, é um turbilhão 109 00:05:50,204 --> 00:05:56,877 Quando o resto da nossa espécie Está em extinção 110 00:05:56,960 --> 00:05:59,588 Sou único 111 00:05:59,671 --> 00:06:01,340 Perdido e assim 112 00:06:01,423 --> 00:06:03,217 Único 113 00:06:03,300 --> 00:06:05,636 A minha espécie chegou ao fim! 114 00:06:05,719 --> 00:06:08,305 Garanto-vos que é um stress 115 00:06:08,389 --> 00:06:11,892 Os ninhos vazios metem dó 116 00:06:11,975 --> 00:06:14,645 Até as nossas penas ficam tristes 117 00:06:15,479 --> 00:06:19,191 Tal como nós Quando estamos sós 118 00:06:21,193 --> 00:06:24,822 Dudley? Vim ver como estás e… 119 00:06:24,905 --> 00:06:28,700 Não. Assim não! Eleva mais as asas. 120 00:06:28,784 --> 00:06:31,036 - Bate as asas! - Dudley? 121 00:06:31,120 --> 00:06:32,704 Posso falar contigo? 122 00:06:32,788 --> 00:06:36,834 Não posso! Vou voar como uma águia e… 123 00:06:36,917 --> 00:06:40,087 Suponho que posso fazer uma pausa. 124 00:06:40,170 --> 00:06:43,132 Tens de ficar na tua exposição. 125 00:06:43,215 --> 00:06:45,467 Tenho mesmo? 126 00:06:45,551 --> 00:06:49,054 Sim. Não pode haver exposições vazias ou incorretas. 127 00:06:49,138 --> 00:06:53,517 O museu tem de ser fiel à verdade. Os factos importam. 128 00:06:53,600 --> 00:06:55,602 Os factos importam? 129 00:06:57,104 --> 00:06:59,648 Estive a pesquisar na Internet 130 00:06:59,731 --> 00:07:02,901 e os dodós podem estar em qualquer lado! 131 00:07:02,985 --> 00:07:05,446 Vejam! Dodós no espaço, 132 00:07:05,529 --> 00:07:07,698 dodós com gatinhos 133 00:07:07,781 --> 00:07:11,535 e dodós a voar com águias! 134 00:07:11,618 --> 00:07:14,371 Se está na Internet, é verdade! 135 00:07:14,455 --> 00:07:17,374 Dizes-lhe ou digo eu? 136 00:07:17,458 --> 00:07:21,545 Não podemos acreditar em tudo o que vemos na Internet. 137 00:07:21,628 --> 00:07:23,797 - Isso não é real. - Lamento. 138 00:07:23,881 --> 00:07:27,009 Nem este dodó a conduzir? 139 00:07:27,801 --> 00:07:31,597 Pois, não faz sentido. Os dodós não conduzem. 140 00:07:32,139 --> 00:07:34,391 Eu sou genial! 141 00:07:34,475 --> 00:07:38,353 Com este disfarce, consigo passar por pinguim. 142 00:07:38,437 --> 00:07:39,730 Dudley? 143 00:07:40,230 --> 00:07:41,356 Fui apanhado! 144 00:07:43,275 --> 00:07:46,445 A tua exposição não pode estar vazia. 145 00:07:47,279 --> 00:07:48,113 Certo. 146 00:07:48,197 --> 00:07:54,495 Esta exposição fica ao pé da rotunda, a poucos passos da exposição da música, 147 00:07:54,578 --> 00:07:59,333 tem vista para a Casa da Árvore das Jones e está mobilada! 148 00:07:59,833 --> 00:08:02,586 A exposição dos lémures está cheia. 149 00:08:02,669 --> 00:08:05,923 Estou farto de partilhar um ramo com os nossos irmãos. 150 00:08:06,006 --> 00:08:09,259 - Podemos mudar-nos para aqui? - Claro! 151 00:08:09,343 --> 00:08:14,973 Apenas não pode haver exposições vazias. Estarei com as águias! Adeus! 152 00:08:15,057 --> 00:08:17,684 Pensei que não podia haver trocas. 153 00:08:17,768 --> 00:08:19,770 Pois, mas tu ouviste-o. 154 00:08:19,853 --> 00:08:22,773 Sempre quis viver no Serengeti. 155 00:08:22,856 --> 00:08:26,151 Se fores para lá, para onde vão os animais? 156 00:08:28,862 --> 00:08:31,073 O quê? Aonde vão? 157 00:08:36,161 --> 00:08:40,165 O que se passa? A cavaleira está na minha exposição! 158 00:08:40,249 --> 00:08:44,545 - Agora, ela é que parece valente! - Não parece sempre? 159 00:08:45,254 --> 00:08:48,048 O que achas que causou isto, Ridley? 160 00:08:48,131 --> 00:08:52,511 Não sei, mas tenho um bom palpite! 161 00:08:53,303 --> 00:08:59,059 Não se preocupem. Vou descobrir. Levem tod@s para a exposição certa. 162 00:08:59,560 --> 00:09:02,145 Voem para casa, borboletas! 163 00:09:02,229 --> 00:09:05,107 Não tem saudades do seu lugar? 164 00:09:05,190 --> 00:09:06,817 Desculpa pelo caos. 165 00:09:06,900 --> 00:09:09,319 Pensei que não fazia muito mal. 166 00:09:09,403 --> 00:09:14,783 Gostava que estivesses onde queres, mas tens de ficar onde pertences. 167 00:09:14,866 --> 00:09:16,159 - Entendes? - Sim. 168 00:09:16,243 --> 00:09:17,160 Ótimo. 169 00:09:18,662 --> 00:09:22,124 Mas eu sinto que pertenço ali, com as águias. 170 00:09:24,001 --> 00:09:30,173 Pronto. Vou ficar de vigia até de manhã e garantir que tod@s ficam no seu local. 171 00:09:36,597 --> 00:09:40,058 Se for por aqui, a Ridley vai ver-me. 172 00:09:43,687 --> 00:09:48,400 Só mais um pouco e estarei acima da exposição das águias. 173 00:09:49,026 --> 00:09:50,027 Iupi! 174 00:09:52,529 --> 00:09:55,824 Não! Adormeci e já é de manhã? 175 00:09:55,907 --> 00:09:59,202 - O museu está prestes a abrir! - Socorro! 176 00:09:59,286 --> 00:10:00,746 Estou preso! 177 00:10:00,829 --> 00:10:02,998 Não te preocupes. Já vou! 178 00:10:05,500 --> 00:10:10,047 - Ridley! É mesmo bom ver-te. - O que aconteceu? 179 00:10:10,130 --> 00:10:15,093 Queria chegar à exposição das águias sem ser apanhado. Desculpa. 180 00:10:15,177 --> 00:10:18,430 Porque queres tanto estar com as águias? 181 00:10:19,640 --> 00:10:23,977 Eu sou único. E sinto-me só por ser o único dos dodós. 182 00:10:24,061 --> 00:10:26,480 Gostava de ter uma família. 183 00:10:26,563 --> 00:10:27,939 Estamos a postos! 184 00:10:28,023 --> 00:10:29,024 Quem falou? 185 00:10:29,107 --> 00:10:30,442 A tua família! 186 00:10:30,525 --> 00:10:32,861 Viemos ajudar-te! 187 00:10:32,944 --> 00:10:36,198 Temos de te libertar para a próxima aula de voo! 188 00:10:36,281 --> 00:10:38,617 Avisa para começarmos a puxar. 189 00:10:38,700 --> 00:10:40,827 Está bem. Agora! 190 00:10:40,911 --> 00:10:43,914 Força! 191 00:10:43,997 --> 00:10:45,666 Parem! É a Lonny. 192 00:10:51,254 --> 00:10:52,839 Voltem a puxar! 193 00:10:52,923 --> 00:10:56,426 Força! 194 00:10:58,303 --> 00:11:00,639 Bom trabalho! Eu já desço. 195 00:11:01,890 --> 00:11:03,642 Estás bem, Dudley? 196 00:11:03,725 --> 00:11:05,894 Estou ótimo! 197 00:11:05,977 --> 00:11:11,191 Tenho as amizades mais corajosas. Arriscaram-se para me salvar. 198 00:11:11,274 --> 00:11:12,609 Claro! 199 00:11:12,693 --> 00:11:13,735 Óbvio! 200 00:11:13,819 --> 00:11:16,279 - Fazes parte da manada. - És o copiloto. 201 00:11:16,363 --> 00:11:20,325 És da família. És único, mas não estás sozinho. 202 00:11:20,826 --> 00:11:23,245 És único 203 00:11:23,328 --> 00:11:25,539 Só há um de ti 204 00:11:25,622 --> 00:11:27,249 Único 205 00:11:27,332 --> 00:11:29,918 Mas é por isso que gostamos de ti 206 00:11:30,001 --> 00:11:32,170 Quem poderia substituir-te? 207 00:11:32,254 --> 00:11:36,299 Tenho totalmente a certeza 208 00:11:36,383 --> 00:11:38,760 De que és único na tua beleza 209 00:11:40,178 --> 00:11:43,807 Obrigado. Tens razão. Tenho uma família. 210 00:11:43,890 --> 00:11:44,891 Vocês! 211 00:11:44,975 --> 00:11:48,937 E apesar de teres de ficar na tua exposição, 212 00:11:49,020 --> 00:11:51,148 podemos juntar-nos à noite. 213 00:11:51,231 --> 00:11:52,691 A sério? 214 00:11:52,774 --> 00:11:54,735 Claro! 215 00:11:55,986 --> 00:11:59,448 Sim, claro. És uma águia honorária. 216 00:12:02,492 --> 00:12:04,745 - Quem é este? - Um dodó? 217 00:12:04,828 --> 00:12:07,164 Ele é único? Que fixe! 218 00:12:07,748 --> 00:12:11,793 Está tudo no seu sítio e o Dudley está na exposição dele. 219 00:12:11,877 --> 00:12:14,212 Estou orgulhosa de ti. Toma. 220 00:12:17,799 --> 00:12:21,219 Consegui! O meu primeiro carimbo. 221 00:12:21,303 --> 00:12:24,931 Parece que tudo acabou onde deve estar. 222 00:12:28,769 --> 00:12:30,896 O meu jantar com a Ismat. 223 00:12:30,979 --> 00:12:33,774 Está renhido. Jogadores na primeira e terceira. 224 00:12:33,857 --> 00:12:34,983 Ismat na base. 225 00:12:35,066 --> 00:12:40,989 Como rainha, adoro tomar decisões. E eu declaro que venceremos! 226 00:12:41,072 --> 00:12:43,658 Ismat! 227 00:12:47,537 --> 00:12:48,830 Tenho de ir! 228 00:12:48,914 --> 00:12:50,457 Espera! E o jogo? 229 00:12:50,540 --> 00:12:53,710 Quando toca uma vez, tenho de ir jantar. 230 00:12:54,336 --> 00:12:58,381 É estranho. Já fui a todas as exposições menos à tua. 231 00:12:58,465 --> 00:13:01,301 A sério? O quê? Certo. Adeus! 232 00:13:01,384 --> 00:13:04,679 Como o jogo acabou, podemos acompanhar-te. 233 00:13:04,763 --> 00:13:09,601 Obrigada, mas, na verdade, vêm buscar-me. 234 00:13:09,684 --> 00:13:11,937 Olá! É a minha boleia. 235 00:13:13,980 --> 00:13:17,275 Eu disse que me vinham buscar? Eu vou a pé. 236 00:13:17,359 --> 00:13:19,444 Sim, vou a pé. Adeus! 237 00:13:19,945 --> 00:13:23,406 Foi impressão minha ou ela estava estranha? 238 00:13:23,490 --> 00:13:26,535 Alguém já foi a casa dela? 239 00:13:27,786 --> 00:13:30,247 - Vamos jogar! - Sou o seguinte! 240 00:13:30,330 --> 00:13:33,041 Não acham que devíamos ir vê-la? 241 00:13:33,124 --> 00:13:35,794 - Não. - Vá lá, somos amig@s dela. 242 00:13:35,877 --> 00:13:39,589 É óbvio que algo a incomodava. Vamos ver o que é. 243 00:13:40,173 --> 00:13:41,758 Está bem. 244 00:13:43,760 --> 00:13:44,845 Ali está ela. 245 00:13:49,516 --> 00:13:52,602 A princesa é tratada como tal! 246 00:13:52,686 --> 00:13:55,689 - Pensei que era uma rainha. - É igual. 247 00:13:55,772 --> 00:13:58,400 Ela está ótima. Vamos jogar? 248 00:13:58,483 --> 00:14:02,404 Lá porque a estão a mimar não significa que está tudo bem. 249 00:14:02,487 --> 00:14:05,949 Apesar de parecer tudo ótimo. Espera, Ismat! 250 00:14:06,032 --> 00:14:09,369 Ridley, Dante, Dudley, Peaches e Fred? 251 00:14:09,452 --> 00:14:10,829 Vossa Alteza. 252 00:14:10,912 --> 00:14:12,914 Deixou-se levar? 253 00:14:12,998 --> 00:14:15,375 Deixei-me levar? Isto? 254 00:14:17,586 --> 00:14:20,005 Ninguém me estava a levar. 255 00:14:20,088 --> 00:14:21,923 Não se trata disso. 256 00:14:22,007 --> 00:14:25,260 O que estão a fazer nesta zona do museu? 257 00:14:25,343 --> 00:14:26,887 Viemos ver-te. 258 00:14:29,472 --> 00:14:31,600 Ismat, aqui estás tu! 259 00:14:31,683 --> 00:14:36,229 - Prontos para um banquete? - Se estou! Estou esfomeado! 260 00:14:36,313 --> 00:14:38,440 Muito prazer, Esfomeado! 261 00:14:38,523 --> 00:14:41,693 Estou a brincar! Piada de pais. 262 00:14:41,776 --> 00:14:42,611 Esperem. 263 00:14:42,694 --> 00:14:45,780 - São amig@s da Ismat! - Olá! 264 00:14:45,864 --> 00:14:47,282 Somos os pais. 265 00:14:47,365 --> 00:14:49,993 Sou o Aten. Esta é o Kosy. 266 00:14:50,076 --> 00:14:54,289 É um prazer conhecer-vos. A Ismat falou-nos de vocês. 267 00:14:54,372 --> 00:14:58,543 Muito prazer! Ela não nos falou de vocês. 268 00:14:58,627 --> 00:15:01,546 Têm de jantar connosco. 269 00:15:01,630 --> 00:15:05,425 - Vamos buscar mais louça à cave. - Esperem! Pais! 270 00:15:05,967 --> 00:15:10,180 Ismat, estavas a tentar esconder que tens dois pais? 271 00:15:10,263 --> 00:15:11,848 Isso é fantástico. 272 00:15:11,932 --> 00:15:13,683 O quê? Não! 273 00:15:13,767 --> 00:15:17,771 Ter dois pais é incrível. Piadas de pai a dobrar. 274 00:15:17,854 --> 00:15:19,814 Porque nunca nos convidaste? 275 00:15:19,898 --> 00:15:23,485 Se a tua exposição for pequena, não faz mal. 276 00:15:23,568 --> 00:15:27,697 - Terei cuidado com a cauda. - Não é por isso. 277 00:15:27,781 --> 00:15:29,491 Vocês já vão perceber. 278 00:15:31,034 --> 00:15:32,035 Caramba! 279 00:15:32,953 --> 00:15:34,829 Ena! 280 00:15:34,913 --> 00:15:37,666 Não é nada pequena. 281 00:15:37,749 --> 00:15:39,834 Posso dar asas à cauda. 282 00:15:39,918 --> 00:15:41,962 Posso dar cauda às asas! 283 00:15:42,045 --> 00:15:44,339 Bom, isto não faz sentido. 284 00:15:44,422 --> 00:15:47,801 Mas este lugar é gigante! 285 00:15:47,884 --> 00:15:49,427 Vives aqui? 286 00:15:49,511 --> 00:15:52,597 Sim, mas só nesta divisão, na seguinte 287 00:15:52,681 --> 00:15:54,599 e nas outras 33. 288 00:15:54,683 --> 00:15:56,017 Mas é só isso. 289 00:15:56,434 --> 00:15:58,687 Uma vida real simples. 290 00:16:00,105 --> 00:16:02,816 Está na hora de irmos comer! 291 00:16:03,817 --> 00:16:08,363 Já viram? Isto é maior e mais impressionante do que eu. 292 00:16:08,446 --> 00:16:11,866 É de outro mundo! Eu já estive noutro mundo! 293 00:16:11,950 --> 00:16:15,495 Boa noite, senhoras e senhores múmias. 294 00:16:15,578 --> 00:16:18,623 Antes de comermos, eis a rainha. 295 00:16:18,707 --> 00:16:23,795 A rainha Ismat Chione Jomana Edrice Khepri, a maior. 296 00:16:25,797 --> 00:16:29,092 Podem chamar-me Ismat. Não é importante. 297 00:16:29,175 --> 00:16:32,846 Vamos dar início às coisas importantes da noite. 298 00:16:32,929 --> 00:16:35,390 Os mimos da múmia reais! 299 00:16:37,767 --> 00:16:41,688 Vi muitas cenas brutais em 65 milhões de anos, 300 00:16:41,771 --> 00:16:43,565 mas isto é brutal! 301 00:16:43,648 --> 00:16:46,651 Podem trazer um leque para a outra asa? 302 00:16:47,694 --> 00:16:50,238 Mas que tratamento de luxo! 303 00:16:50,321 --> 00:16:54,325 Não sei. A Ismat não parece muito feliz. 304 00:16:54,909 --> 00:16:59,622 Parece que me tratam como uma rainha… Bem, e tratam mesmo. 305 00:16:59,706 --> 00:17:02,417 Mas não é chique como parece. 306 00:17:02,500 --> 00:17:05,879 Ainda bem, porque parece muito chique. 307 00:17:05,962 --> 00:17:09,299 Agora vais dizer que há pavões que dançam. 308 00:17:09,382 --> 00:17:14,095 Não! Na verdade… 309 00:17:14,179 --> 00:17:17,849 Eis a parte mais importante da tradição da noite! 310 00:17:17,932 --> 00:17:20,852 Tratam-te assim todas as noites? 311 00:17:20,935 --> 00:17:23,855 Eis a coroa da rainha! 312 00:17:23,938 --> 00:17:27,150 Vénias. Não estamos a olhar-te nos olhos. 313 00:17:27,233 --> 00:17:29,027 Esperem! Não! Pais! 314 00:17:29,110 --> 00:17:31,196 A questão é… Já chega! 315 00:17:31,279 --> 00:17:32,697 O jantar acabou! 316 00:17:33,323 --> 00:17:34,199 Querida! 317 00:17:34,282 --> 00:17:36,159 Não sou vossa querida! 318 00:17:36,743 --> 00:17:41,498 Bem, sou. Adoro-vos, pais. Beijos. Mas, agora, sou a rainha! 319 00:17:41,581 --> 00:17:43,166 E, por decreto real, 320 00:17:43,249 --> 00:17:44,959 vou cancelar o jantar. 321 00:17:54,928 --> 00:17:59,307 O que se passa? Podes contar-nos. Somos teus amig@s. 322 00:17:59,390 --> 00:18:03,478 E os teus súbditos. Não digas: "Cortem-lhes a cabeça!" 323 00:18:03,561 --> 00:18:07,524 - Gosto da cabeça. - Ela não pode fazer isso. Podes? 324 00:18:07,607 --> 00:18:08,441 Posso. 325 00:18:08,525 --> 00:18:09,818 Mas não o faria! 326 00:18:10,527 --> 00:18:12,445 Eu nunca vos convidei, 327 00:18:12,529 --> 00:18:16,032 porque tenho vergonha disto tudo. 328 00:18:16,116 --> 00:18:19,744 Todas as noites, o nosso jantar inclui tradições 329 00:18:19,828 --> 00:18:22,247 e mimam-me da cabeça aos pés. 330 00:18:22,330 --> 00:18:25,125 Não me interpretem mal, eu gosto, 331 00:18:25,208 --> 00:18:28,795 sou uma rainha, mas não todas as noites. 332 00:18:28,878 --> 00:18:32,590 Não me importaria! Podia ter um trono e um cetro. 333 00:18:32,674 --> 00:18:36,845 Gosto de estar com vocês, porque me tratam normalmente, 334 00:18:36,928 --> 00:18:39,848 mesmo quando ajo como rainha. 335 00:18:39,931 --> 00:18:43,017 Claro! Serás sempre a Ismat para nós. 336 00:18:43,101 --> 00:18:46,312 Eu sei, mas os meus pais exageram. 337 00:18:46,396 --> 00:18:49,566 Tratam-me mais como realeza do que como filha. 338 00:18:49,649 --> 00:18:52,777 Tenho saudades de ser filha deles. 339 00:18:52,861 --> 00:18:55,488 Vamos dar um abraço. 340 00:18:55,572 --> 00:18:56,614 Obrigada. 341 00:18:56,698 --> 00:18:59,075 Diz isso aos teus pais. 342 00:18:59,159 --> 00:19:01,327 De certeza que querem saber. 343 00:19:01,411 --> 00:19:02,287 Tens razão. 344 00:19:02,370 --> 00:19:05,582 Vou dizer-lhes que não quero usar sempre coroa. 345 00:19:05,665 --> 00:19:08,334 Esperem. Onde está a coroa? 346 00:19:08,418 --> 00:19:10,086 A coroa desapareceu! 347 00:19:10,170 --> 00:19:14,340 Aqui não há nada, só restos deliciosos. 348 00:19:14,841 --> 00:19:18,845 Os meus pais vão ficar destroçados! 349 00:19:18,928 --> 00:19:23,808 Já os magoei quando gritei. Vou resolver isto! O que fazemos? 350 00:19:23,892 --> 00:19:27,103 Vamos encontrá-la. Temos de estar atentos. 351 00:19:27,187 --> 00:19:30,565 Ou melhor, atentos às câmaras. 352 00:19:32,859 --> 00:19:36,863 Muito bem. Estou a ver todas as alas do museu. 353 00:19:36,946 --> 00:19:39,574 Vou encontrar a coroa. Esperem! 354 00:19:40,200 --> 00:19:42,452 O que se passa ali? 355 00:19:42,535 --> 00:19:44,412 Falso alarme! Esperem. 356 00:19:47,207 --> 00:19:52,712 Ali! Ridley, uma das múmias levou-a, acidentalmente, com a louça. 357 00:19:52,795 --> 00:19:54,172 Vamos por ali. 358 00:19:54,255 --> 00:19:56,549 Eu fico, caso os pais voltem. 359 00:19:56,633 --> 00:20:00,386 Boa sorte! Façam a vossa rainha, quer dizer, amiga, orgulhosa. 360 00:20:00,470 --> 00:20:01,304 É para já! 361 00:20:01,804 --> 00:20:04,557 Vira à direita. Depois, à esquerda. 362 00:20:04,641 --> 00:20:05,975 Ali! 363 00:20:06,935 --> 00:20:07,852 Depressa! 364 00:20:08,436 --> 00:20:10,104 Já temos a caixa. 365 00:20:12,857 --> 00:20:15,360 Tantas caixas! 366 00:20:17,946 --> 00:20:20,698 A coroa está nesta sala gigante, 367 00:20:20,782 --> 00:20:23,868 numa destas caixas semelhantes? 368 00:20:23,952 --> 00:20:26,746 Toca a desempacotar. E depressa. 369 00:20:30,083 --> 00:20:31,918 Quero dormir! 370 00:20:32,001 --> 00:20:33,002 Desculpa! 371 00:20:33,086 --> 00:20:34,295 Não a vejo… 372 00:20:35,964 --> 00:20:37,715 Queda! Eu ajudo-te. 373 00:20:37,799 --> 00:20:40,802 - Espera, Dante! - Cuidado! 374 00:20:41,719 --> 00:20:43,388 Avalanche de caixas! 375 00:20:44,889 --> 00:20:46,474 Encontraste-a! 376 00:20:46,557 --> 00:20:50,937 Não foi fácil. É como dizem: quem usa a coroa, carrega um fardo pesado. 377 00:20:52,313 --> 00:20:53,398 Dudley! 378 00:20:53,481 --> 00:20:56,943 A sério! É muito pesada. Socorro! 379 00:20:59,237 --> 00:21:01,364 Obrigada, pessoal. 380 00:21:01,447 --> 00:21:04,575 Não sei o que faria sem a coroa. 381 00:21:04,659 --> 00:21:09,372 Pais, desculpem por vos ter magoado com o decreto real. 382 00:21:09,455 --> 00:21:11,624 E por não ter sido honesta. 383 00:21:11,708 --> 00:21:16,296 Bem, foste um pouco "real". Desculpas aceites. 384 00:21:16,379 --> 00:21:18,256 O que se passa contigo? 385 00:21:18,965 --> 00:21:23,011 É embaraçoso tratarem-me sempre como rainha. 386 00:21:23,094 --> 00:21:25,305 Não queria que os meus amig@s vissem. 387 00:21:25,388 --> 00:21:31,436 Às vezes, tenho saudades de vos ter como pais em vez de súbditos. 388 00:21:34,981 --> 00:21:40,069 Devo admitir Que adoro os banquetes e as vénias 389 00:21:40,153 --> 00:21:44,657 Meu Rá Esta coroa assenta-me na perfeição 390 00:21:45,616 --> 00:21:51,539 Mas, certos dias Mesmo com toda a bajulação 391 00:21:51,622 --> 00:21:55,168 Gostava de ser uma criança normal 392 00:21:56,169 --> 00:22:01,466 Às vezes, desejo ter Uma família como os demais 393 00:22:03,092 --> 00:22:06,012 Só eu e os meus dois pais 394 00:22:07,013 --> 00:22:11,934 Adoro como os meus súbditos Gostam de me idolatrar 395 00:22:12,477 --> 00:22:16,939 E todos estes leques Adoro este abanar 396 00:22:17,732 --> 00:22:23,488 Seria de pensar que uma rainha Nunca se cansaria de lhe darem uvas 397 00:22:23,571 --> 00:22:27,367 Mas, de vez em quando, ela cansa-se 398 00:22:27,909 --> 00:22:33,414 Às vezes, preferia não ser realeza E ser como os demais 399 00:22:34,916 --> 00:22:40,505 Só eu e os meus dois pais 400 00:22:44,634 --> 00:22:48,638 Posso ter uma noite sem ser à altura de uma rainha? 401 00:22:50,139 --> 00:22:52,725 - Claro! - Que alívio! 402 00:22:53,309 --> 00:22:57,688 - Não estão chateados? - Não! Podes dizer-nos tudo. 403 00:22:57,772 --> 00:23:01,401 É cansativo seguir as tradições todas as noites. 404 00:23:01,484 --> 00:23:03,861 Sabes o quanto é preciso polir a coroa? 405 00:23:03,945 --> 00:23:08,574 Nós não somos uma família tradicional e isso é "mumitástico". 406 00:23:10,785 --> 00:23:13,538 Obrigada pelo convite, Ismat. 407 00:23:13,621 --> 00:23:19,752 É bom estar de volta. Apetece-me ser mimado. Súbditos? 408 00:23:19,836 --> 00:23:20,753 Dudley! 409 00:23:20,837 --> 00:23:25,466 Eu e os meus pais demos-lhes folga para jantarmos sossegados. 410 00:23:25,550 --> 00:23:28,636 O quê? Quem me vai dar uvas à boca? Eu? 411 00:23:29,178 --> 00:23:33,391 - Dante, podes alimentar-me com a cauda. - Tranquilo! 412 00:23:33,474 --> 00:23:36,936 Mais para baixo… 413 00:23:38,396 --> 00:23:40,481 Uma ave habitua-se a isto. 414 00:24:32,158 --> 00:24:36,412 Legendas: Maria João Fernandes