1 00:00:07,153 --> 00:00:08,821 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:11,657 --> 00:00:13,909 Her i mystikkens telt 3 00:00:13,993 --> 00:00:15,870 Der fortiden blir levende 4 00:00:15,953 --> 00:00:17,955 Finner vi en historiehelt 5 00:00:18,039 --> 00:00:20,041 Som tåler alt som er krevende! 6 00:00:20,124 --> 00:00:22,334 Hun redder fremtiden 7 00:00:22,418 --> 00:00:24,253 Ved å beskytte fortiden 8 00:00:24,336 --> 00:00:27,173 Hun er en helt, og hun vinner striden! 9 00:00:27,256 --> 00:00:29,300 Ridley Jones! 10 00:00:29,383 --> 00:00:31,427 Vågal og dristig og modig 11 00:00:31,510 --> 00:00:33,512 Ridley Jones! 12 00:00:33,596 --> 00:00:35,598 Vokter museet uten å lide 13 00:00:35,681 --> 00:00:37,475 Ridley Jones! 14 00:00:37,558 --> 00:00:40,686 Hennes sans for eventyr er utrolig 15 00:00:40,770 --> 00:00:44,023 Med dinoer, dodoer Og astronautsjimpanser ved sin side 16 00:00:44,106 --> 00:00:46,192 Ridley Jones! 17 00:00:46,275 --> 00:00:48,277 Hun går alltid i sin fedora 18 00:00:48,360 --> 00:00:50,196 Ridley Jones! 19 00:00:50,279 --> 00:00:52,406 Ingen utfordring kan stoppe henne 20 00:00:52,490 --> 00:00:55,534 Frykten er aldri noen hindring 21 00:00:55,618 --> 00:00:57,620 Eventyret er i full sving 22 00:00:57,703 --> 00:00:58,996 Hun er aldri slagen 23 00:00:59,080 --> 00:01:00,915 Og hun redder dagen 24 00:01:00,998 --> 00:01:04,001 Ridley Jones! 25 00:01:04,085 --> 00:01:06,420 Ridley Jones! 26 00:01:10,382 --> 00:01:11,801 Fly som en ørn. 27 00:01:12,301 --> 00:01:15,596 Hva er denne store overraskelsen? Serengeti-eventyr? 28 00:01:15,679 --> 00:01:19,683 En ny hatt? Museet får en iskremutstilling! 29 00:01:20,768 --> 00:01:23,229 Stempelmaskinen. Kult. 30 00:01:23,312 --> 00:01:25,564 Ingen vanlig stempelmaskin. 31 00:01:25,648 --> 00:01:32,154 Her. Nå som du offisielt er i opplæring, trenger du ditt eget museumspass. 32 00:01:32,238 --> 00:01:33,781 Som moren din og jeg. 33 00:01:33,864 --> 00:01:37,159 Mens du trener, får du stempler. Spesielle stempler. 34 00:01:37,243 --> 00:01:40,496 Når du har fylt passet, får du en sånn. 35 00:01:40,579 --> 00:01:43,582 Den kalles Kompassøyet. Den er magisk. 36 00:01:43,666 --> 00:01:48,045 -Jeg vil ha en! Nå! -Jeg vet det. Men du må vente. 37 00:01:48,129 --> 00:01:51,173 Alle fullverdige museumsbeskyttere trenger en. 38 00:01:51,674 --> 00:01:53,592 Den får dette til å skje! 39 00:01:56,095 --> 00:01:58,597 Virkelig? Det blir man aldri lei av. 40 00:01:58,681 --> 00:02:03,352 Sikker på at jeg ikke kan få min egen kompassgreie nå? 41 00:02:03,435 --> 00:02:06,021 Ikke før passet er fullt, og du er klar. 42 00:02:06,105 --> 00:02:08,190 Vær tålmodig og jobb hardt. 43 00:02:08,274 --> 00:02:10,901 Vær tålmodig og jobb hardt. Skjønner. 44 00:02:11,694 --> 00:02:14,196 Houston, vi har et pass. 45 00:02:14,280 --> 00:02:18,075 Det er akkurat som moren din fikk på din alder. 46 00:02:18,159 --> 00:02:21,412 Det er så kult. Ikke sant, Dudley? 47 00:02:22,037 --> 00:02:23,164 Dudley? 48 00:02:24,415 --> 00:02:26,250 Jorden til Dudley! Hallo! 49 00:02:26,333 --> 00:02:28,544 Hallo. Dudley? Hva ser du på? 50 00:02:28,627 --> 00:02:30,588 Hei! Når kom dere hit? 51 00:02:30,671 --> 00:02:33,382 Jeg bare drømte om… Jeg mener. 52 00:02:33,465 --> 00:02:37,761 Jeg så på Ørne-utstillingen. De har den kuleste utstillingen. 53 00:02:37,845 --> 00:02:40,931 Alltid vært min drøm å fly med de store fuglene. 54 00:02:41,015 --> 00:02:41,932 Hvorfor ikke? 55 00:02:42,016 --> 00:02:45,519 Jeg er en fugl som ikke kan fly. 56 00:02:45,603 --> 00:02:48,772 Hvorfor ikke henge på Ørne-utstillingen? 57 00:02:48,856 --> 00:02:52,193 Seriøst? Kan jeg overføres til Ørne-utstillingen? 58 00:02:52,276 --> 00:02:56,030 Det går vel bra. Min jobb er å hjelpe alle på museet. 59 00:02:56,113 --> 00:02:59,533 Hvis det er din drøm, skal jeg oppfylle den. Kom! 60 00:03:01,160 --> 00:03:02,995 Bank. Noen som bygger rede? 61 00:03:03,078 --> 00:03:08,959 Hei! Du må være den Ridley Jones-ungen som får alle utstillingene til å skrike! 62 00:03:09,043 --> 00:03:12,087 -Hyggelig å møte deg. -Stemmer. Dette er Dudley. 63 00:03:12,171 --> 00:03:17,218 Hei. Vi møttes på fugleutstillingsfesten i fjor, husker dere? 64 00:03:17,301 --> 00:03:20,429 Å ja! Fint å se deg igjen. 65 00:03:20,512 --> 00:03:24,433 -Jeg heter Flo, dette er… -Pierce Flyvefjær den tredje. 66 00:03:24,516 --> 00:03:28,812 Jeg kommer fra en lang rekke viktige museumsørner. 67 00:03:28,896 --> 00:03:31,273 -Slutt å posere! -Du store fugl. 68 00:03:31,357 --> 00:03:33,901 Mente ikke å skue deg på fjærene. 69 00:03:35,236 --> 00:03:36,737 Så du hva jeg gjorde der? 70 00:03:36,820 --> 00:03:42,701 Vi var faktisk innom fordi Dudley her, som er den kuleste fuglen jeg kjenner, 71 00:03:42,785 --> 00:03:45,287 lurte på om han kunne flytte inn hit. 72 00:03:46,664 --> 00:03:49,708 Men Ørne-utstillingen er for ørner! 73 00:03:49,792 --> 00:03:51,377 Det er hellig grunn. 74 00:03:51,460 --> 00:03:53,712 I alle mine år på denne isoporstammen… 75 00:03:53,796 --> 00:03:57,591 Ikke vær så pedantisk. Vi vil gjerne ha deg her. 76 00:03:57,675 --> 00:03:59,677 Velkommen hjem, gutt! 77 00:04:01,303 --> 00:04:02,721 Åpningstid! 78 00:04:02,805 --> 00:04:06,850 La meg se… Nil-lekkasjen er tettet, musikkutstillingen er stemt, 79 00:04:06,934 --> 00:04:09,687 Dudley er i Ørne-utstillingen. Vent, hva? 80 00:04:09,770 --> 00:04:11,146 Det er ikke bra. 81 00:04:11,230 --> 00:04:12,147 Herr Peabody! 82 00:04:12,231 --> 00:04:14,984 Ridley, vi har et dodo-stort problem. 83 00:04:15,067 --> 00:04:18,487 Få Dudley ut av Ørne-utstillingen før noen ser det. 84 00:04:18,570 --> 00:04:19,530 Hva? Hvorfor? 85 00:04:19,613 --> 00:04:24,159 Forklarer senere. Jeg distraherer herr Peabody, mens du fikser Dudley. 86 00:04:24,243 --> 00:04:26,745 Herr Peabody! Alt er fullstendig… 87 00:04:28,622 --> 00:04:30,708 Gjestene er gått. Bestemor låser. 88 00:04:30,791 --> 00:04:33,168 Og Dudley er tilbake i utstillingen? 89 00:04:33,252 --> 00:04:38,007 Jepp! Men mamma, hvorfor kan ikke Dudley være i Ørne-utstillingen? 90 00:04:38,090 --> 00:04:39,425 Han liker seg der. 91 00:04:39,508 --> 00:04:41,218 Som museets beskyttere 92 00:04:41,302 --> 00:04:44,763 må vi sørge for at alt vi stiller ut, er sant. 93 00:04:44,847 --> 00:04:48,309 Fakta betyr noe. Museer lærer barna sannheten om verden, 94 00:04:48,392 --> 00:04:51,437 så ingen utstillinger kan være tomme eller gale. 95 00:04:51,520 --> 00:04:52,730 Hvis du skjønner? 96 00:04:52,813 --> 00:04:55,190 Jeg skal sørge for å holde orden. 97 00:04:56,025 --> 00:04:58,027 Takk for forståelsen, Jimmy. 98 00:04:58,110 --> 00:04:59,987 Jo da. Jeg forstår det. 99 00:05:01,071 --> 00:05:04,241 Jeg er alene, for jeg er den siste av mitt slag. 100 00:05:05,034 --> 00:05:08,954 Den siste dodofugl som fortsatt står. Sitter. 101 00:05:09,038 --> 00:05:12,666 Skulle ønske jeg ikke måtte være her alene. 102 00:05:13,167 --> 00:05:17,629 Når du er den eneste av ditt slag Kan livet bli ensomt 103 00:05:17,713 --> 00:05:19,590 Den eneste 104 00:05:19,673 --> 00:05:21,967 Alene kan livet gå langsomt 105 00:05:22,051 --> 00:05:26,764 Å, som det stinker Å være ved randen av utryddelse 106 00:05:27,473 --> 00:05:30,267 Når man er den eneste 107 00:05:30,351 --> 00:05:32,144 Den eneste 108 00:05:32,227 --> 00:05:34,396 Aldri sammen 109 00:05:34,480 --> 00:05:36,398 Den eneste 110 00:05:36,482 --> 00:05:38,400 Med fugler av samme art 111 00:05:38,484 --> 00:05:40,152 Har du kanskje hørt 112 00:05:40,235 --> 00:05:43,155 At det er uhørt Hvordan en fugl anses som ful 113 00:05:44,281 --> 00:05:46,325 Når man er den eneste 114 00:05:47,284 --> 00:05:49,495 Det er så emosjonelt 115 00:05:50,204 --> 00:05:56,877 Når resten av ditt slag gjør som dodoen! 116 00:05:56,960 --> 00:05:59,588 Jeg er den eneste 117 00:05:59,671 --> 00:06:01,340 Fortapt og uten venner 118 00:06:01,423 --> 00:06:03,509 Den eneste 119 00:06:03,592 --> 00:06:05,636 Min art fins ikke lenger! 120 00:06:05,719 --> 00:06:08,305 Man blir stresset av presset 121 00:06:08,389 --> 00:06:11,892 Det er trist å slå leir i tomme reir 122 00:06:11,975 --> 00:06:14,645 Og til og med fjærene dine føles nedfor 123 00:06:15,479 --> 00:06:19,191 Akkurat som deg, for Du er den siste av ditt slag 124 00:06:21,193 --> 00:06:24,822 Dudley? Jeg ville bare sjekke hvordan det gikk og… 125 00:06:24,905 --> 00:06:28,700 Nei, nei. Det funker ikke! Løft vingene høyere! 126 00:06:28,784 --> 00:06:31,036 -Nå, flakse! Flakse! -Dudley? 127 00:06:31,120 --> 00:06:32,704 Får jeg snakke med deg? 128 00:06:32,788 --> 00:06:36,834 Går ikke! Jeg flyr som en ørn, og… 129 00:06:36,917 --> 00:06:40,087 Jeg kan vel ta en rask pause. 130 00:06:40,170 --> 00:06:43,132 Du må bli i din utstilling, husker du? 131 00:06:43,215 --> 00:06:45,467 Må jeg virkelig det? 132 00:06:45,551 --> 00:06:49,054 Ja. Mamma sier at ingen utstilling kan være tom eller feil. 133 00:06:49,138 --> 00:06:53,517 Hele museet må være så sant som mulig. Fakta betyr noe. 134 00:06:53,600 --> 00:06:55,602 Fakta betyr noe, altså? 135 00:06:57,104 --> 00:07:02,901 Jeg sjekket på nettet, og det viser seg at dodoer kan være hvor som helst! 136 00:07:02,985 --> 00:07:05,446 Se her. Dodofugler i rommet, 137 00:07:05,529 --> 00:07:08,323 dodofugler som koser med kattunger, og… 138 00:07:08,407 --> 00:07:11,535 Dodofugl som flyr ved siden av en ørn. 139 00:07:11,618 --> 00:07:14,371 Det ligger på Internett, så det må være sant. 140 00:07:14,455 --> 00:07:17,374 Skal du eller jeg si det? 141 00:07:17,458 --> 00:07:21,628 Saken er at du ikke kan tro alt du leser på Internett. 142 00:07:21,712 --> 00:07:23,797 -De er ikke ekte. -Beklager. 143 00:07:23,881 --> 00:07:27,009 Selv bildet av en dodofugl som kjører bil? 144 00:07:27,801 --> 00:07:31,597 Ja, det gir jo ingen mening. Dodoer kjører ikke. 145 00:07:32,139 --> 00:07:34,475 Jeg er et geni! 146 00:07:34,975 --> 00:07:38,353 Med denne forkledningen passer jeg inn med pingvinene. 147 00:07:38,437 --> 00:07:39,730 Dudley? 148 00:07:40,230 --> 00:07:41,356 Tatt på fersken. 149 00:07:43,275 --> 00:07:46,445 Utstillingen din kan ikke være tom, husker du? 150 00:07:47,488 --> 00:07:52,159 Ja. Som dere ser, ligger denne utstillingen ved rotunden, 151 00:07:52,242 --> 00:07:57,289 rett ved den trendy musikkutstillingen, med utsikt over Jones-trehuset, 152 00:07:57,372 --> 00:07:59,333 og den kommer fullt møblert! 153 00:07:59,833 --> 00:08:02,586 Det er blitt trangt i lemurutstillingen. 154 00:08:02,669 --> 00:08:05,881 Og jeg er lei av å dele gren med alle søsknene. 155 00:08:05,964 --> 00:08:07,883 Sikker på at vi kan flytte inn? 156 00:08:07,966 --> 00:08:12,679 Jeg er sikker. Så lenge en utstilling ikke er tom, går det bra. 157 00:08:12,763 --> 00:08:14,973 Jeg er i Ørne-utstillingen. Ses. 158 00:08:15,057 --> 00:08:17,601 Trodde ikke det var lov å bytte utstilling. 159 00:08:17,684 --> 00:08:19,770 Enig, men du hørte fuglen. 160 00:08:19,853 --> 00:08:22,773 Og jeg har alltid villet flytte til Serengeti. 161 00:08:22,856 --> 00:08:26,151 Men hvis du flytter inn dit, hvor skal de dyrene dra? 162 00:08:28,862 --> 00:08:31,073 Hva? Hvor skal dere? 163 00:08:34,201 --> 00:08:35,577 Å nei. 164 00:08:36,161 --> 00:08:40,165 Hei, hva skjer? Ridderen tok over bisonutstillingen min! 165 00:08:40,249 --> 00:08:42,376 Nå er det hun som ser tøff ut. 166 00:08:42,459 --> 00:08:44,545 Ser hun ikke alltid tøff ut? 167 00:08:45,254 --> 00:08:48,048 Hva tror du forårsaket dette, Ridley? 168 00:08:48,131 --> 00:08:52,511 Jeg vet ikke sikkert, men jeg har en mistanke. 169 00:08:53,303 --> 00:08:58,684 Ikke vær redd, jeg oppklarer dette. Få alle tilbake til riktig utstilling. 170 00:08:59,560 --> 00:09:02,145 Fly hjem, sommerfugler! Fly hjem! 171 00:09:02,229 --> 00:09:05,107 Savner du ikke ditt vanlige sted, mylady? 172 00:09:05,190 --> 00:09:06,817 Beklager kaoset. 173 00:09:06,900 --> 00:09:09,319 Trodde jeg fulgte reglene. På et vis. 174 00:09:09,403 --> 00:09:14,783 Skulle ønske du kunne bo der du vil, men alle på museet må bli der de hører hjemme. 175 00:09:14,866 --> 00:09:16,159 -Ok? -Ok. 176 00:09:16,243 --> 00:09:17,160 Flott. 177 00:09:18,662 --> 00:09:22,124 Men jeg føler at jeg hører hjemme der hos ørnene. 178 00:09:24,001 --> 00:09:26,962 Sånn. Nå kan jeg holde vakt til i morgen 179 00:09:27,045 --> 00:09:30,173 og sørge for at alle holder seg der de skal. 180 00:09:36,013 --> 00:09:40,058 Å. Hvis jeg går denne veien, ser Ridley meg. 181 00:09:43,687 --> 00:09:48,400 Bare litt til, så er jeg rett over Ørne-utstillingen. 182 00:09:49,026 --> 00:09:50,027 Jippi… 183 00:09:52,529 --> 00:09:55,824 Å nei, jeg sovnet, og det er allerede morgen? 184 00:09:55,907 --> 00:09:58,368 -Museet åpner snart! -Hjelp! 185 00:09:58,452 --> 00:10:00,746 Hjelp meg, jeg sitter fast! 186 00:10:00,829 --> 00:10:02,998 Slapp av, Dudley. Jeg kommer! 187 00:10:05,500 --> 00:10:08,462 Ridley! Så godt å se deg. 188 00:10:09,046 --> 00:10:10,130 Hva skjedde? 189 00:10:10,213 --> 00:10:15,093 Jeg prøvde å komme inn i Ørne-utstillingen uten å bli tatt. Beklager. 190 00:10:15,177 --> 00:10:18,430 Hvorfor vil du så gjerne være med ørnene? 191 00:10:19,640 --> 00:10:23,977 Jeg er den eneste av min art. Det er ensomt å være den siste dodofuglen. 192 00:10:24,061 --> 00:10:26,480 Jeg ville være en del av en familie. 193 00:10:26,563 --> 00:10:27,939 Ridley, vi er klare! 194 00:10:28,023 --> 00:10:29,024 Hvem sa det? 195 00:10:29,107 --> 00:10:30,442 Familien din. 196 00:10:30,525 --> 00:10:32,861 Vi stiller opp for deg, D-mann! 197 00:10:32,944 --> 00:10:36,198 Vi må få deg løs, så du kan delta i din neste flytime! 198 00:10:36,281 --> 00:10:38,450 Si ifra når vi skal dra! 199 00:10:38,533 --> 00:10:40,827 Ok… Nå! 200 00:10:40,911 --> 00:10:43,914 Hal og dra, hal… 201 00:10:43,997 --> 00:10:45,666 Stopp! Det er Lonny. 202 00:10:51,254 --> 00:10:52,839 Ok, kjør på. 203 00:10:52,923 --> 00:10:56,426 Hal og dra! Hal og dra! 204 00:10:58,303 --> 00:11:00,931 Godt jobbet, team. Kommer straks. 205 00:11:01,890 --> 00:11:03,642 Dudley, går det bra? 206 00:11:03,725 --> 00:11:05,894 Ok? Det går supert! 207 00:11:05,977 --> 00:11:11,191 Jeg har verdens modigste venner. Dere risikerte hov og klo for å redde meg. 208 00:11:11,274 --> 00:11:13,819 -Vel, ja! -Så klart, Dudley! 209 00:11:13,902 --> 00:11:16,279 -Du er i flokken vår. -Vår kopilot. 210 00:11:16,363 --> 00:11:17,280 Familien vår. 211 00:11:17,364 --> 00:11:20,325 Du er unik, Dudley, men du er ikke alene. 212 00:11:20,826 --> 00:11:23,245 Du er den eneste av ditt slag. 213 00:11:23,328 --> 00:11:25,539 Det er bare én av deg 214 00:11:25,622 --> 00:11:27,374 Den eneste. 215 00:11:27,457 --> 00:11:29,918 Men det er derfor vi er glad i deg 216 00:11:30,001 --> 00:11:36,299 Hvem liker vel ikke det søte ansiktet? Jeg vet det er slik 217 00:11:36,383 --> 00:11:38,760 At du er unik 218 00:11:40,178 --> 00:11:43,807 Takk, dere. Og dere har rett. Jeg har en familie. 219 00:11:44,975 --> 00:11:48,937 Og selv om du må bo i din egen utstilling fra nå av, 220 00:11:49,020 --> 00:11:52,691 -kan du henge med oss om natten. -Seriøst? Mener du det? 221 00:11:52,774 --> 00:11:54,735 Selvfølgelig! 222 00:11:55,986 --> 00:11:59,448 Ja, selvsagt! Du er tross alt en æresørn. 223 00:12:02,492 --> 00:12:04,745 -Hvem er denne fyren? -En dodo? 224 00:12:04,828 --> 00:12:07,164 Så han er unik? Kult! 225 00:12:07,748 --> 00:12:11,793 Alt i museet er på rett sted, og Dudley er i utstillingen sin. 226 00:12:11,877 --> 00:12:14,212 Jeg er stolt. Du fortjener dette. 227 00:12:17,799 --> 00:12:21,219 Jeg klarte det! Mitt første stempel. Jøss. 228 00:12:21,303 --> 00:12:24,931 Ser ut som alt endte opp der det skulle være. 229 00:12:28,769 --> 00:12:30,353 Min middag med Ismat. 230 00:12:30,979 --> 00:12:31,980 Det er jevnt. 231 00:12:32,063 --> 00:12:33,774 Spillere på 1. og 3. base. 232 00:12:33,857 --> 00:12:38,945 Ismat ved kasteplanken. Som dronning er jeg klar for å avgjøre dette. 233 00:12:39,029 --> 00:12:40,989 Jeg erklærer at vi skal vinne! 234 00:12:41,072 --> 00:12:43,658 Ismat! Ismat! Ismat! 235 00:12:47,537 --> 00:12:48,830 Til meg! Må stikke! 236 00:12:48,914 --> 00:12:50,457 Vent, hva med kampen? 237 00:12:50,540 --> 00:12:53,710 Én trompetfanfare betyr middag. Må hjem. 238 00:12:54,336 --> 00:12:58,381 Rart… Jeg har sett de andres utstillinger, men har aldri vært på din. 239 00:12:58,465 --> 00:13:01,301 Sier du det? Hva? Ok, vi ses. 240 00:13:01,384 --> 00:13:04,679 Kampen er jo over. Kan vi ikke følge deg hjem? 241 00:13:04,763 --> 00:13:09,601 Veldig hyggelig, men jeg blir faktisk hentet. 242 00:13:09,684 --> 00:13:11,937 Her er skyssen min. Men takk. 243 00:13:13,980 --> 00:13:17,275 Sa jeg "hentet"? Jeg mente at jeg går hjem. 244 00:13:17,359 --> 00:13:19,444 Jepp. Jeg går. Ha det! 245 00:13:19,945 --> 00:13:23,406 Var det meg, eller var Ismat litt rar nå? 246 00:13:23,490 --> 00:13:26,535 Og har noen andre vært hos henne? 247 00:13:27,869 --> 00:13:30,247 -Vi starter en ny kamp! -Min tur. 248 00:13:30,330 --> 00:13:33,041 Burde vi ikke se til Ismat? 249 00:13:33,124 --> 00:13:34,000 Nei. 250 00:13:34,084 --> 00:13:35,794 Men vi er vennene hennes. 251 00:13:35,877 --> 00:13:39,589 Noe plaget henne. Vi burde finne ut hva det er. 252 00:13:40,173 --> 00:13:41,758 Ok. 253 00:13:43,760 --> 00:13:44,845 Der er hun! 254 00:13:48,807 --> 00:13:52,602 Jøss. Ser ut som prinsessen blir behandlet som en prinsesse. 255 00:13:52,686 --> 00:13:55,689 -Er hun ikke dronning? -Samme greie. 256 00:13:55,772 --> 00:13:58,400 Hun har det fint. Kan vi begynne å spille? 257 00:13:58,483 --> 00:14:02,237 Selv om hun dulles med, kan det være noe galt. 258 00:14:02,320 --> 00:14:05,949 Selv om det ser så bra ut. Ismat, vent! 259 00:14:06,032 --> 00:14:09,369 Ridley? Dante, Dudley, Peaches… Og Fred? 260 00:14:09,452 --> 00:14:12,914 Deres Høyhet. Ble du litt revet med? 261 00:14:12,998 --> 00:14:15,375 "Revet med"? Dette her? 262 00:14:17,586 --> 00:14:21,923 De rev meg ikke med og bar meg. Det er ikke det dette er. 263 00:14:22,007 --> 00:14:25,260 Så hva gjør dere i dette området av museet? 264 00:14:25,343 --> 00:14:26,553 Ser etter deg. 265 00:14:29,472 --> 00:14:33,059 -Ismat, der er du! -Klar for en kongelig fest? 266 00:14:33,143 --> 00:14:36,229 Om jeg er? Jeg er så sulten! 267 00:14:36,313 --> 00:14:38,440 Hei, Sulten. Hyggelig å møte deg. 268 00:14:38,523 --> 00:14:42,611 Bare tuller! Mumie-pappa-vits. Vent nå litt… 269 00:14:42,694 --> 00:14:45,780 -Dere er Ismats venner! -Hei sann, hei sann! 270 00:14:45,864 --> 00:14:49,993 Vi er pappaene. Jeg heter Aten. Dette er Kosy. 271 00:14:50,076 --> 00:14:54,289 Så fint endelig å møte dere. Ismat har fortalt oss om dere. 272 00:14:54,372 --> 00:14:58,543 I like måte. Hun har fortalt oss…ingenting om dere. 273 00:14:58,627 --> 00:15:01,546 Da må dere jo bare bli til middag. 274 00:15:01,630 --> 00:15:05,425 -Vi henter tallerkener i kjelleren. -Vent! Pappaer! 275 00:15:05,967 --> 00:15:10,180 Ismat, du prøvde vel ikke å skjule at du har to fedre? 276 00:15:10,263 --> 00:15:11,848 For det virker supert. 277 00:15:11,932 --> 00:15:17,771 Hva? Nei! Å ha to fedre er herlig. Jeg får høre dobbelt så mange pappavitser. 278 00:15:17,854 --> 00:15:23,485 -Så hvorfor har du ikke invitert oss? -Har dere liten plass, er det helt kult. 279 00:15:23,568 --> 00:15:25,028 Og jeg skal passe halen. 280 00:15:25,111 --> 00:15:29,491 Det er definitivt ikke det. Dere vil skjønne hva jeg mener. 281 00:15:31,034 --> 00:15:32,035 Oi! 282 00:15:32,953 --> 00:15:34,829 Du store chihuahua. 283 00:15:34,913 --> 00:15:37,666 Ok, definitivt ikke liten plass. 284 00:15:37,749 --> 00:15:39,834 Halen min kan ha sin egen ving. 285 00:15:39,918 --> 00:15:41,962 Vingene mine kan ha sin egen hale! 286 00:15:42,045 --> 00:15:47,801 Vel, det gir jo ingen mening. Men dette stedet er giganormt! 287 00:15:47,884 --> 00:15:49,427 Bor du her? 288 00:15:49,511 --> 00:15:52,597 Ja, men bare dette rommet, og det neste rommet. 289 00:15:52,681 --> 00:15:55,809 Og de 33 rommene etter det. Men det er alt. 290 00:15:56,434 --> 00:15:58,687 Bare et enkelt, kongelig liv. 291 00:16:00,105 --> 00:16:03,233 Det er vel på tide å sette seg og spise… 292 00:16:03,817 --> 00:16:08,363 For et sted, hva? Det er kanskje større og mer imponerende enn meg! 293 00:16:08,446 --> 00:16:11,866 Helt utenomjordisk. Og jeg har vært utenfor jorden! 294 00:16:11,950 --> 00:16:15,495 God kveld, damer og mumier. 295 00:16:15,578 --> 00:16:18,623 Før vi spiser, presenterer vi dronningen vår… 296 00:16:18,707 --> 00:16:23,795 Dronning Ismat Chione Jomana Edrice Khepri den stør-ste. 297 00:16:25,797 --> 00:16:29,134 Men bare kall meg "Ismat". Det er ikke så viktig. 298 00:16:29,217 --> 00:16:32,846 La oss innlede det første av våre "store numre". 299 00:16:32,929 --> 00:16:35,098 Den kongelige mumie-dullingen. 300 00:16:37,767 --> 00:16:43,690 Dere, jeg har sett mye sprøtt i mine 65 millioner år, men dette slår alt. 301 00:16:43,773 --> 00:16:46,651 Kan jeg få en vifte til? Én for hver vinge? 302 00:16:47,694 --> 00:16:50,238 Snakk om fem-pyramides behandling! 303 00:16:50,321 --> 00:16:54,325 Jeg vet ikke helt. Ismat ser ikke så glad ut. 304 00:16:54,409 --> 00:16:57,704 Å! Det ser ut som jeg blir behandlet som en dronning… 305 00:16:57,787 --> 00:16:59,622 Altså… Det er jeg, jo. 306 00:16:59,706 --> 00:17:02,417 Men det er ikke så fancy som det virker. 307 00:17:02,500 --> 00:17:05,879 Bra, for det virker helt latterlig. 308 00:17:05,962 --> 00:17:09,299 Snart sier du at det er dansende påfugler. 309 00:17:09,382 --> 00:17:14,095 Nei! Faktisk… Saken er… 310 00:17:14,179 --> 00:17:17,849 Og nå den viktigste delen av vår nattlige tradisjon! 311 00:17:17,932 --> 00:17:20,852 "Nattlige"? Blir du behandlet sånn hver kveld? 312 00:17:20,935 --> 00:17:23,855 Presentasjonen av dronningens krone! 313 00:17:23,938 --> 00:17:25,565 Bukker. Bukker. 314 00:17:25,648 --> 00:17:29,027 -Ser ikke i øynene dine. Bukker. -Vent. Nei. Pappaer! 315 00:17:29,110 --> 00:17:31,196 Saken er… Nå holder det! 316 00:17:31,279 --> 00:17:32,697 Middagen er over! 317 00:17:33,323 --> 00:17:35,575 -Skatt! -Jeg er ikke skatten din! 318 00:17:36,743 --> 00:17:41,498 Jeg er glad i dere pappaer, suss-suss, men akkurat nå er jeg dronningen! 319 00:17:41,581 --> 00:17:44,959 Og ved et kongelig dekret avlyser jeg middagen! 320 00:17:54,928 --> 00:17:59,307 Hva er det som skjer? Du kan fortelle oss. Vi er dine venner. 321 00:17:59,390 --> 00:18:04,687 Men også undersåtter, så vær så snill, ikke "av med hodet". Jeg liker hodet mitt. 322 00:18:04,771 --> 00:18:07,524 Hun kan ikke gjøre det. Eller hva? 323 00:18:07,607 --> 00:18:09,943 Jo. Men jeg ville ikke gjort det. 324 00:18:10,527 --> 00:18:16,032 Sannheten er at jeg aldri inviterte dere fordi jeg er flau over alt dette fjaset. 325 00:18:16,116 --> 00:18:19,744 Hver kveld har middagen vår alle disse store tradisjonene, 326 00:18:19,828 --> 00:18:22,247 og jeg blir dullet masse med. 327 00:18:22,330 --> 00:18:28,837 Altså, jeg liker å bli dullet litt med. Jeg er jo dronning. Men ikke hver kveld. 328 00:18:28,920 --> 00:18:32,590 Jeg ville ikke hatt noe imot det. Trone og septer kler meg. 329 00:18:32,674 --> 00:18:36,761 Jeg liker å henge med dere fordi dere behandler meg normalt. 330 00:18:36,845 --> 00:18:39,848 Selv når min dronningaktige side viser seg. 331 00:18:39,931 --> 00:18:43,017 Så klart! For oss er du bare Ismat. 332 00:18:43,101 --> 00:18:46,312 Jeg vet det. Men pappaene mine blir revet med. 333 00:18:46,396 --> 00:18:49,399 De behandler meg mer som en kongelig enn en datter. 334 00:18:49,482 --> 00:18:52,777 Jeg savner å være barn. Barnet deres. 335 00:18:52,861 --> 00:18:55,488 Armene kommer inn for landing. 336 00:18:55,572 --> 00:18:59,075 -Takk, dere. -Fortell pappaene dine det du sa til oss. 337 00:18:59,159 --> 00:19:02,328 -De ville nok ønsket å vite det. -Ja. 338 00:19:02,412 --> 00:19:08,334 Jeg må si at jeg ikke vil gå med kronen hver kveld. Vent! Kronen, hvor ble den av? 339 00:19:08,418 --> 00:19:10,086 Krone nede! Krone nede! 340 00:19:10,170 --> 00:19:14,340 Ingenting her inne. Bortsett fra nydelige rester. 341 00:19:14,841 --> 00:19:18,845 Å nei. Pappaene mine blir knust når de hører at jeg mistet kronen! 342 00:19:18,928 --> 00:19:23,808 Jeg såret dem da jeg skrek til dem. Jeg må ordne opp i dette! Hva gjør vi? 343 00:19:23,892 --> 00:19:27,103 Vi skal finne den. Vi må bare ha åpne øyne. 344 00:19:27,187 --> 00:19:30,565 Eller burde jeg si øyne i himmelen? 345 00:19:32,859 --> 00:19:36,863 Ok, dere. Gluggene mine følger med fra alle museets fløyer. 346 00:19:36,946 --> 00:19:39,574 Jeg skal finne kronen. Vent, er det… 347 00:19:40,200 --> 00:19:44,329 Hva i NASA er det som foregår? Falsk alarm. Gi meg et øyeblikk. 348 00:19:47,207 --> 00:19:49,834 Der! Ridley, en av mumienes undersåtter 349 00:19:49,918 --> 00:19:52,712 må ha ryddet ut kronen med oppvasken! 350 00:19:52,795 --> 00:19:56,549 -Ok, vi går dit. -Jeg blir i tilfelle pappaene mine kommer. 351 00:19:56,633 --> 00:20:00,386 Lykke til! Gjør dronningen din… jeg mener vennen din…stolt! 352 00:20:00,470 --> 00:20:01,304 Skal bli. 353 00:20:01,804 --> 00:20:04,557 Ok, gå til høyre og så til venstre. 354 00:20:04,641 --> 00:20:05,975 Der er den! 355 00:20:06,935 --> 00:20:07,852 Fort! 356 00:20:08,436 --> 00:20:10,104 Vi har kassen nå! 357 00:20:12,857 --> 00:20:15,360 Det var mange kasser. 358 00:20:17,946 --> 00:20:23,868 Så kronen er nå i dette enorme rommet, i en av disse kassene, som alle ser like ut? 359 00:20:23,952 --> 00:20:26,162 Vi får pakke ut. Og det fort. 360 00:20:30,083 --> 00:20:33,002 -Hei! Prøver å ta en lur. -Beklager. 361 00:20:33,086 --> 00:20:34,462 Jeg ser den ikke i… 362 00:20:35,964 --> 00:20:37,715 Han trynte. Kommer! 363 00:20:37,799 --> 00:20:40,802 -Vent, Dante… -Se opp! 364 00:20:40,885 --> 00:20:43,179 A! Tidevannsbølge av kasser! 365 00:20:44,889 --> 00:20:46,474 Dudley, du fant den! 366 00:20:46,557 --> 00:20:47,934 Det var ikke lett. 367 00:20:48,017 --> 00:20:50,937 Det heter jo: Tungt er hodet som bærer kronen. 368 00:20:52,313 --> 00:20:53,398 Å, Dudley! 369 00:20:53,481 --> 00:20:56,943 Nei, jeg mener det. Den er veldig tung. Hjelp. 370 00:20:59,237 --> 00:21:01,364 Ridley, alle sammen, takk. 371 00:21:01,447 --> 00:21:04,575 Vet ikke hva jeg ville gjort om kronen forsvant. 372 00:21:04,659 --> 00:21:09,372 Pappa, beklager at jeg såret følelsene dine med et kongelig dekret. 373 00:21:09,455 --> 00:21:11,624 Og for ikke å være ærlig. 374 00:21:11,708 --> 00:21:16,296 Du var litt "kongelig", så unnskyldningen er godtatt. 375 00:21:16,379 --> 00:21:18,256 Men hva har skjedd med deg? 376 00:21:18,965 --> 00:21:23,177 Det er flaut at dere behandler meg som en dronning hele tiden. 377 00:21:23,261 --> 00:21:25,263 Ville ikke at mine venner så det. 378 00:21:25,346 --> 00:21:31,436 Og noen ganger savner jeg at dere er pappaer i stedet for undersåtter. 379 00:21:34,981 --> 00:21:40,153 Jeg må innrømme At jeg elsker bankettene og kryheten 380 00:21:40,236 --> 00:21:44,657 Og du store Ra Jeg har krone på hodet, og jeg kler det 381 00:21:45,616 --> 00:21:51,372 Men det hender iblant at selv med Den søte underdanigheten 382 00:21:51,622 --> 00:21:55,168 Vil jeg heller være En normal unge i stedet 383 00:21:56,169 --> 00:22:01,466 Noen ganger lengter jeg etter å være En vanlig familie 384 00:22:03,092 --> 00:22:06,012 Bare jeg og to pappaer som er stilige 385 00:22:07,013 --> 00:22:11,934 Jeg elsker måten mine undersåtter Duller med lederen sin 386 00:22:12,477 --> 00:22:16,939 Og all viftingen er jeg en fan av 387 00:22:17,732 --> 00:22:23,488 Skulle ikke tro at en dronning kan bli Lei av en personlig druemater som er min 388 00:22:23,571 --> 00:22:27,367 Men av og til kan hun stille andre krav 389 00:22:27,909 --> 00:22:33,414 Noen ganger er det andre ting Jeg heller vil være enn kongelig 390 00:22:34,916 --> 00:22:40,505 Bare mine to pappaer og meg Det ville vært stilig 391 00:22:44,634 --> 00:22:48,638 Er det greit å ha en kveld som ikke passer for en dronning? 392 00:22:50,139 --> 00:22:52,725 -Tuller du? Selvsagt! -For en lettelse! 393 00:22:53,309 --> 00:22:54,602 Er dere ikke skuffet? 394 00:22:54,685 --> 00:22:57,688 Nei. Du vet du kan fortelle oss hva som helst. 395 00:22:57,772 --> 00:23:01,359 Og det er slitsomt med strenge tradisjoner hver kveld. 396 00:23:01,442 --> 00:23:03,986 Vet du hvor mye pussing en krone trenger? 397 00:23:04,070 --> 00:23:08,574 Og vi er ikke akkurat en tradisjonell familie, og det er mumitastisk. 398 00:23:10,785 --> 00:23:13,538 Takk for at du ba oss på middag igjen, Ismat. 399 00:23:13,621 --> 00:23:14,956 Fint å være tilbake. 400 00:23:15,039 --> 00:23:19,752 Jeg kunne trengt å bli dullet med nå. Lojale undersåtter? Hallo? 401 00:23:19,836 --> 00:23:20,753 Dudley! 402 00:23:20,837 --> 00:23:25,466 Vi ga alle kvelden fri, så vi kunne spise en rolig middag med dere. 403 00:23:25,550 --> 00:23:28,636 Hva? Men hvem skal mate meg druer? Jeg? 404 00:23:29,178 --> 00:23:33,391 -Dante, du kan bruke halen til å mate meg! -Så klart, småen. 405 00:23:33,474 --> 00:23:36,936 Ok, litt lavere… Litt lavere… 406 00:23:38,396 --> 00:23:40,481 En fugl kan bli vant til dette. 407 00:24:32,158 --> 00:24:37,163 Tekst: Harald Plahter