1 00:00:07,153 --> 00:00:08,821 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:11,657 --> 00:00:13,909 Di tempat yang penuh misteri 3 00:00:13,993 --> 00:00:15,870 Di mana masa silam hidup 4 00:00:15,953 --> 00:00:17,955 Terdapat wira sejarah 5 00:00:18,039 --> 00:00:20,041 Yang bersedia untuk mara! 6 00:00:20,124 --> 00:00:22,334 Menyelamatkan masa depan kita 7 00:00:22,418 --> 00:00:24,253 Dengan melindungi masa silam 8 00:00:24,336 --> 00:00:27,173 Dialah sang wira Yang kini tiba masanya! 9 00:00:27,256 --> 00:00:29,300 Ridley Jones! 10 00:00:29,383 --> 00:00:31,385 Berani, tekal dan berazam 11 00:00:31,510 --> 00:00:33,512 Ridley Jones! 12 00:00:33,596 --> 00:00:35,598 Menjaga muzium dengan bangga 13 00:00:35,681 --> 00:00:37,475 Ridley Jones! 14 00:00:37,558 --> 00:00:40,686 Semangat pengembaraannya dikagumi 15 00:00:40,770 --> 00:00:44,023 Dengan dinosaur dan dodo dan monyet angkasawan bersama 16 00:00:44,106 --> 00:00:46,192 Ridley Jones! 17 00:00:46,275 --> 00:00:48,277 Dengan topi fedora kegemarannya 18 00:00:48,360 --> 00:00:50,196 Ridley Jones! 19 00:00:50,279 --> 00:00:52,406 Tiada cabaran boleh menghalangnya 20 00:00:52,490 --> 00:00:55,534 Dia takkan mengalah 21 00:00:55,618 --> 00:00:57,620 Menyerlah saat pengembaraan tiba 22 00:00:57,703 --> 00:00:58,996 Terus ke hadapan 23 00:00:59,080 --> 00:01:00,915 Dan menyelamatkan keadaan 24 00:01:00,998 --> 00:01:04,001 Ridley Jones! 25 00:01:04,085 --> 00:01:06,420 Ridley Jones! 26 00:01:10,382 --> 00:01:11,801 Terbang seperti helang. 27 00:01:12,301 --> 00:01:15,596 Jadi, apa kejutan besarnya? Pengembaraan Serengeti? 28 00:01:15,679 --> 00:01:19,683 Topi baharu? Pihak muzium ada ruang pameran aiskrim! 29 00:01:20,768 --> 00:01:23,229 Mesin cap. Hebat sangat. 30 00:01:23,312 --> 00:01:25,564 Ini bukan mesin cap biasa. 31 00:01:25,648 --> 00:01:28,317 Ambil ini. Memandangkan kamu berlatih, 32 00:01:28,400 --> 00:01:32,154 tiba masanya kamu ada Pasport Muzium sendiri. 33 00:01:32,238 --> 00:01:33,781 Seperti mak dan saya. 34 00:01:33,864 --> 00:01:37,159 Sepanjang latihan, kamu akan dapat cap. cap istimewa. 35 00:01:37,243 --> 00:01:40,496 Sebaik saja pasport penuh, kamu akan dapat ini. 36 00:01:40,579 --> 00:01:43,582 Ia dipanggil Mata Kompas. Ia ada kuasa ajaib. 37 00:01:43,666 --> 00:01:45,668 Saya nak satu! Saya nak sekarang! 38 00:01:45,751 --> 00:01:48,045 Saya tahu. Tapi kamu perlu tunggu. 39 00:01:48,129 --> 00:01:51,173 Setiap penjaga muzium yang layak akan memerlukannya. 40 00:01:51,674 --> 00:01:53,592 Ia yang menjadikannya begini! 41 00:01:56,095 --> 00:01:58,597 Biar betul? Itu menarik! 42 00:01:58,681 --> 00:02:03,352 Jadi, saya memang tak dapat kompas sendiri? 43 00:02:03,435 --> 00:02:06,021 Tidak, selagi pasport tak penuh dan belum sedia. 44 00:02:06,105 --> 00:02:08,190 Buat masa ini, sabar dan berusaha. 45 00:02:08,274 --> 00:02:10,693 Sabar dan berusaha. Saya faham. 46 00:02:11,694 --> 00:02:14,196 Houston, kita ada pasport. 47 00:02:14,280 --> 00:02:18,075 Kawan, sama seperti yang ibu awak dapat semasa sebaya awak. 48 00:02:18,159 --> 00:02:21,412 Ia sangat hebat. Awak tak rasa begitu, Dudley? 49 00:02:22,329 --> 00:02:23,164 Dudley? 50 00:02:24,415 --> 00:02:26,250 Helo Dudley! Jawab, Dudley! 51 00:02:26,333 --> 00:02:28,544 Helo? Dudley? Awak tengok apa? 52 00:02:28,627 --> 00:02:30,588 Hei! Bila kamu sampai sini? 53 00:02:30,671 --> 00:02:34,175 Saya sedang berangan, maksud saya, melihat 54 00:02:34,258 --> 00:02:37,761 Ruang Helang. Ia paling hebat di sini. 55 00:02:37,845 --> 00:02:40,931 Saya sering berangan nak terbang dengan burung besar! 56 00:02:41,015 --> 00:02:41,932 Kenapa tidak? 57 00:02:42,016 --> 00:02:45,519 Sebab saya burung tak boleh terbang. Sayap saya cuma hiasan. 58 00:02:45,603 --> 00:02:48,772 Maksud saya, kenapa tak pergi ke Ruang Helang itu? 59 00:02:48,856 --> 00:02:52,193 Tunggu, betul? Boleh saya pindah ke Ruang Helang? 60 00:02:52,276 --> 00:02:56,030 Kenapa tidak? Tugas saya membantu semua yang ada di muzium. 61 00:02:56,113 --> 00:02:59,533 Jika itu impian awak, saya akan jayakannya. Ayuh! 62 00:03:01,160 --> 00:03:02,995 Helo? Siapa di sana? 63 00:03:03,078 --> 00:03:08,959 Hei! Awak mesti si Ridley Jones yang disebut-sebut itu! 64 00:03:09,043 --> 00:03:10,336 Selamat berkenalan! 65 00:03:10,419 --> 00:03:12,087 Betul! Dan ini Dudley. 66 00:03:12,171 --> 00:03:17,218 Hei. Kita jumpa di majlis ruang burung tahun lepas, ingat? 67 00:03:17,301 --> 00:03:20,429 Ya! Gembira dapat bertemu semula. 68 00:03:20,512 --> 00:03:24,433 - Saya Flo, dan si bulu ini... - Pierce Featherton Ketiga. 69 00:03:24,516 --> 00:03:28,812 Saya daripada generasi helang pameran yang penting. 70 00:03:28,896 --> 00:03:31,273 - Berhenti berlagak! - Aduhai! 71 00:03:31,357 --> 00:03:33,901 Hei, saya tak berniat ganggu awak. 72 00:03:35,236 --> 00:03:36,737 Nampak tak? 73 00:03:36,820 --> 00:03:39,698 Kami singgah sebab Dudley di sini, 74 00:03:39,782 --> 00:03:42,701 iaitu seekor burung terhebat dan menarik, 75 00:03:42,785 --> 00:03:45,120 berfikir untuk pindah ke ruang awak. 76 00:03:46,664 --> 00:03:49,708 Tapi Ruang Helang adalah untuk helang! 77 00:03:49,792 --> 00:03:51,377 Ia tempat terpelihara. 78 00:03:51,460 --> 00:03:53,712 Selama bertenggek di kayu palsu ini... 79 00:03:53,796 --> 00:03:57,591 Jangan berlagak sangat, Pierce. Tentulah, silakan. 80 00:03:57,675 --> 00:03:59,677 Selamat pulang, kawan! 81 00:04:01,303 --> 00:04:02,721 Masa pembukaan! 82 00:04:02,805 --> 00:04:06,850 Baik, mari lihat. Kebocoran Nil ditutup, muzik pameran dihidupkan, 83 00:04:06,934 --> 00:04:09,687 Dudley dalam Pameran Helang. Tunggu, apa? 84 00:04:09,770 --> 00:04:11,146 Itu tak bagus. 85 00:04:11,230 --> 00:04:12,147 Encik Peabody! 86 00:04:12,231 --> 00:04:14,984 Ridley, kita ada masalah dodo. 87 00:04:15,067 --> 00:04:18,487 Keluarkan Dudley dari Ruang Helang sebelum orang nampak. 88 00:04:18,570 --> 00:04:19,530 Apa? Kenapa? 89 00:04:19,613 --> 00:04:23,242 Saya beritahu nanti! Saya layan Encik Peabody dan kamu uruskan Dudley. 90 00:04:23,325 --> 00:04:24,159 Baiklah! 91 00:04:24,243 --> 00:04:26,745 Encik Peabody! Semuanya sempurna… 92 00:04:28,622 --> 00:04:30,708 Pelawat dah tiada. Nenek kunci pintu. 93 00:04:30,791 --> 00:04:33,168 Dudley kembali ke ruangnya? 94 00:04:33,252 --> 00:04:38,007 Ya! Baru periksa. Tapi, kenapa Dudley tak boleh ada di Ruang Helang? 95 00:04:38,090 --> 00:04:39,425 Ia suka ada di sana. 96 00:04:39,508 --> 00:04:41,218 Sebagai penjaga muzium, 97 00:04:41,302 --> 00:04:44,763 kita perlu pastikan segalanya mengikut pengetahuan kita. 98 00:04:44,847 --> 00:04:48,309 Fakta itu penting. Muzium ajar fakta dunia kepada kanak-kanak, 99 00:04:48,392 --> 00:04:51,437 jadi, ruang pameran perlu berpenghuni dan tepat. 100 00:04:51,520 --> 00:04:52,730 Faham? 101 00:04:52,813 --> 00:04:55,190 Saya boleh diharap untuk pastikan semua tepat. 102 00:04:56,025 --> 00:04:58,027 Terima kasih kerana faham, Dudley. 103 00:04:58,110 --> 00:04:59,987 Baiklah. Saya faham. 104 00:05:01,071 --> 00:05:04,241 Saya keseorangan, sebab saya spesis terakhir. 105 00:05:05,034 --> 00:05:08,954 Burung dodo terakhir yang berdiri. Duduk. 106 00:05:09,038 --> 00:05:12,666 Saya harap saya tak perlu tinggal di sini seorang diri. 107 00:05:13,167 --> 00:05:17,629 Jika kau unik Hidup menjadi kosong 108 00:05:17,713 --> 00:05:19,590 Spesies yang unik 109 00:05:19,673 --> 00:05:21,967 Kau bersendirian 110 00:05:22,051 --> 00:05:26,764 Teruknya rasa Kepupusan itu membosankan 111 00:05:27,473 --> 00:05:30,267 Jika kau unik 112 00:05:30,351 --> 00:05:32,144 Spesies yang unik 113 00:05:32,227 --> 00:05:34,396 Tak pernah bersama 114 00:05:34,480 --> 00:05:36,398 Spesies yang unik 115 00:05:36,482 --> 00:05:38,400 Dengan burung keluarga 116 00:05:38,484 --> 00:05:40,152 Mungkin kau pernah dengar 117 00:05:40,235 --> 00:05:43,155 Burung dikecam sangat tak adil 118 00:05:44,281 --> 00:05:46,325 Jika kau spesies yang unik 119 00:05:47,284 --> 00:05:49,495 Ia penuh emosi 120 00:05:50,204 --> 00:05:56,877 Jika seluruh spesiesmu Pupus seperti dodo! 121 00:05:56,960 --> 00:05:59,588 Akulah spesies yang unik 122 00:05:59,671 --> 00:06:01,340 Hilang dan tak berteman 123 00:06:01,423 --> 00:06:03,509 Spesies yang unik 124 00:06:03,592 --> 00:06:05,636 Spesiesku dah pupus! 125 00:06:05,719 --> 00:06:08,305 Saya boleh buktikan kau tertekan 126 00:06:08,389 --> 00:06:11,892 Sarang kosong buat burung keliru 127 00:06:11,975 --> 00:06:14,645 Walaupun bulu berwarna biru 128 00:06:15,479 --> 00:06:19,191 Sama sepertimu Jika kau spesies yang unik 129 00:06:21,193 --> 00:06:24,822 Dudley? Saya cuma nak periksa keadaan awak dan... 130 00:06:24,905 --> 00:06:28,700 Tidak. Itu tak boleh! Angkat sayap awak lebih tinggi! 131 00:06:28,784 --> 00:06:31,036 - Sekarang, kibas! Kibas! - Dudley? 132 00:06:31,120 --> 00:06:32,704 Boleh bincang sebentar? 133 00:06:32,788 --> 00:06:36,834 Tak boleh! Saya terbang seperti helang dan... 134 00:06:36,917 --> 00:06:40,087 Mungkin saya boleh rehat sebentar. 135 00:06:40,170 --> 00:06:43,132 Awak perlu kekal di ruang awak, ingat? 136 00:06:43,215 --> 00:06:45,467 Adakah ia perlu? 137 00:06:45,551 --> 00:06:49,054 Ya. Mak kata tiada ruang yang boleh kosong atau salah. 138 00:06:49,138 --> 00:06:52,099 Setiap bahagian muzium perlu mengikut fakta. 139 00:06:52,182 --> 00:06:53,517 Fakta itu penting. 140 00:06:53,600 --> 00:06:55,602 Fakta itu penting, bukan? 141 00:06:57,104 --> 00:06:59,648 Okey, saya buat kajian di Internet 142 00:06:59,731 --> 00:07:02,901 dan rupanya dodo boleh ada di mana-mana! 143 00:07:02,985 --> 00:07:05,446 Lihat. Burung Dodo di angkasa, 144 00:07:05,529 --> 00:07:08,323 burung dodo bermanja dengan kucing dan... 145 00:07:08,407 --> 00:07:11,535 Burung dodo terbang bersama helang. 146 00:07:11,618 --> 00:07:14,371 Dan ia di Internet, jadi ia pasti benar! 147 00:07:14,455 --> 00:07:17,374 Kamu atau saya patut beritahu? 148 00:07:17,458 --> 00:07:21,628 Masalahnya, Internet tak boleh dipercayai. 149 00:07:21,712 --> 00:07:22,838 Ia tak benar. 150 00:07:22,921 --> 00:07:23,797 Maaf, Dudely. 151 00:07:23,881 --> 00:07:27,009 Termasuk burung dodo yang memandu kereta ini? 152 00:07:27,801 --> 00:07:30,179 Ya, itu tak masuk akal. 153 00:07:30,262 --> 00:07:31,597 Dodo tak memandu. 154 00:07:32,139 --> 00:07:34,475 Saya genius! 155 00:07:34,975 --> 00:07:38,353 Dengan penyamaran ini, saya mirip penguin. 156 00:07:38,437 --> 00:07:39,730 Dudley? 157 00:07:40,230 --> 00:07:41,356 Alamak. 158 00:07:43,275 --> 00:07:46,445 Ruang pameran awak tak boleh kosong, ingat? 159 00:07:47,488 --> 00:07:52,159 Betul. Seperti yang awak lihat, pameran ini bersebelahan Rotunda, 160 00:07:52,242 --> 00:07:54,495 hampir dengan ruang muzik moden, 161 00:07:54,578 --> 00:07:57,289 ada pemandangan Jones Treehouse, 162 00:07:57,372 --> 00:07:59,333 dan ia lengkap dengan perabot! 163 00:07:59,833 --> 00:08:02,586 Ia agak sesak di ruang pameran lemur. 164 00:08:02,669 --> 00:08:05,881 Saya penat berkongsi dahan dengan adik-beradik kita. 165 00:08:05,964 --> 00:08:07,883 Awak pasti kami boleh pindah sini? 166 00:08:07,966 --> 00:08:12,679 Saya pasti! Asalkan ruang pameran tidak kosong, kita okey! 167 00:08:12,763 --> 00:08:14,973 Jika perlu, saya di ruang Helang. Jumpa lagi! 168 00:08:15,057 --> 00:08:17,601 Saya tak rasa tukar ruang dibenarkan. 169 00:08:17,684 --> 00:08:19,770 Saya tak pasti, tapi burung itu cakap! 170 00:08:19,853 --> 00:08:22,773 Saya dah lama nak berpindah ke Serengeti. 171 00:08:22,856 --> 00:08:26,151 Tapi jika awak ke sana, mana haiwan-haiwan itu nak pergi? 172 00:08:28,862 --> 00:08:31,073 Apa? Awak nak ke mana? 173 00:08:34,201 --> 00:08:35,577 Alamak. 174 00:08:36,161 --> 00:08:40,165 Hei, apa berlaku? Kesateria ambil alih pameran bison saya! 175 00:08:40,249 --> 00:08:42,376 Sekarang, dia pula yang nampak kuat! 176 00:08:42,459 --> 00:08:44,545 Bukankah dia selalu nampak kuat? 177 00:08:45,254 --> 00:08:48,048 Apa yang sebabkan hullabaloo ini, Ridley? 178 00:08:48,131 --> 00:08:52,511 Saya tak pasti , tapi saya mungkin tahu! 179 00:08:53,303 --> 00:08:55,556 Jangan risau. Saya akan siasatnya. 180 00:08:55,639 --> 00:08:58,684 Kamu semua pulangkan yang lain ke ruang yang betul! 181 00:08:59,560 --> 00:09:02,145 Terbanglah, rama-rama! Terbang! 182 00:09:02,229 --> 00:09:05,107 Puan tak rindu tempat puan? 183 00:09:05,190 --> 00:09:06,817 Maaf atas kekacauan ini. 184 00:09:06,900 --> 00:09:09,319 Saya ingat saya ikut peraturan itu. 185 00:09:09,403 --> 00:09:11,572 Saya harap boleh biar awak pindah, 186 00:09:11,655 --> 00:09:14,783 tapi setiap yang ada di muzium perlu kekal di tempatnya. 187 00:09:14,866 --> 00:09:16,159 - Okey? - Okey. 188 00:09:16,243 --> 00:09:17,160 Bagus. 189 00:09:18,662 --> 00:09:22,124 Tapi saya rasa tempat saya adalah di sana dengan helang. 190 00:09:24,001 --> 00:09:26,962 Baiklah. Sekarang, saya akan jaga sehingga pagi 191 00:09:27,045 --> 00:09:30,173 dan pastikan semua di tempat yang sepatutnya. 192 00:09:36,013 --> 00:09:40,058 Oh. Kalau saya ke sini, Ridley pasti nampak saya. 193 00:09:43,687 --> 00:09:48,400 Sedikit lagi, saya akan berada di atas Ruang Helang. 194 00:09:52,529 --> 00:09:55,824 Tidak. Saya tertidur dan sudah pagi? 195 00:09:55,907 --> 00:09:58,368 - Muzium akan dibuka! - Tolong! 196 00:09:58,452 --> 00:10:00,746 Tolong, saya tersekat! 197 00:10:00,829 --> 00:10:02,998 Jangan risau, Dudley, saya datang! 198 00:10:05,500 --> 00:10:08,462 Ridley. Leganya awak ada di sini. 199 00:10:09,046 --> 00:10:10,130 Apa yang berlaku? 200 00:10:10,213 --> 00:10:13,425 Saya cuba menyelinap ke Ruang Helang. 201 00:10:13,508 --> 00:10:15,093 Maaf kerana menyelinap. 202 00:10:15,177 --> 00:10:18,430 Dudley, kenapa awak nak sangat bersama helang? 203 00:10:19,640 --> 00:10:20,974 Saya spesies unik, faham? 204 00:10:21,058 --> 00:10:23,977 Jadi burung dodo yang terakhir sangat kesunyian. 205 00:10:24,061 --> 00:10:26,480 Saya cuma nak rasa ada keluarga. 206 00:10:26,563 --> 00:10:27,939 Ridley, kami bersedia! 207 00:10:28,023 --> 00:10:29,024 Siapa cakap itu? 208 00:10:29,107 --> 00:10:30,442 Keluarga awak! 209 00:10:30,525 --> 00:10:32,861 Kami semua di sini untuk awak, D-man! 210 00:10:32,944 --> 00:10:36,198 Kami mesti bantu awak agar boleh ke kelas terbang lagi! 211 00:10:36,281 --> 00:10:38,450 Beritahu isyarat untuk kami tarik! 212 00:10:38,533 --> 00:10:40,827 Okey, sekarang. 213 00:10:40,911 --> 00:10:43,914 Tarik! Tarik! 214 00:10:43,997 --> 00:10:45,082 Tunggu! Nanti! Lonny. 215 00:10:51,254 --> 00:10:52,839 Okey teruskan! 216 00:10:52,923 --> 00:10:56,426 Tarik! Tarik! 217 00:10:58,303 --> 00:11:00,639 Syabas, pasukan! Saya akan datang! 218 00:11:01,890 --> 00:11:03,642 Dudley, awak okey? 219 00:11:03,725 --> 00:11:05,894 Okey? Saya hebat! 220 00:11:05,977 --> 00:11:08,397 Saya ada kawan yang paling berani di dunia. 221 00:11:08,480 --> 00:11:11,191 Kamu semua ambil risiko untuk selamatkan saya. 222 00:11:11,274 --> 00:11:12,609 Ya! 223 00:11:12,693 --> 00:11:13,819 Dudley! 224 00:11:13,902 --> 00:11:16,279 - Awak sebahagian kawanan kami. - Pembantu kedua. 225 00:11:16,363 --> 00:11:17,280 Keluarga kami. 226 00:11:17,364 --> 00:11:20,325 Awak spesies unik, tapi awak tak keseorangan. 227 00:11:20,826 --> 00:11:23,245 Jadi engkau spesies yang unik 228 00:11:23,328 --> 00:11:25,539 Kau hanya seekor 229 00:11:25,622 --> 00:11:27,374 Satu-satunya 230 00:11:27,457 --> 00:11:29,918 Itu sebabnya kami sayangkan kau 231 00:11:30,001 --> 00:11:32,170 Siapa boleh ganti wajah manis itu? 232 00:11:32,254 --> 00:11:36,299 Aku tak teragak 233 00:11:36,383 --> 00:11:38,760 Yang kau spesis yang unik 234 00:11:40,178 --> 00:11:43,807 Terima kasih, semua. Awak betul. Saya ada keluarga. 235 00:11:43,890 --> 00:11:44,891 Kamu semua. 236 00:11:44,975 --> 00:11:48,937 Dan oleh kerana awak akan terus di ruang sendiri mulai sekarang, 237 00:11:49,020 --> 00:11:51,064 awak lepak dengan kami pada malam. 238 00:11:51,148 --> 00:11:52,691 Betulkah? Awak serius? 239 00:11:52,774 --> 00:11:54,735 Sudah tentu! 240 00:11:55,986 --> 00:11:59,448 Ya, sudah tentu! Awak memang helang kehormat. 241 00:12:02,492 --> 00:12:04,745 - Apa ini? - Seekor dodo? 242 00:12:04,828 --> 00:12:07,164 Ia satu dalam sejuta. Hebat! 243 00:12:07,748 --> 00:12:11,793 Semua di muzium di tempat yang sepatutnya dan Dudley di ruangannya. 244 00:12:11,877 --> 00:12:14,212 Mak bangga dengan kamu. Kamu layak dapat ini. 245 00:12:17,799 --> 00:12:21,219 Saya berjaya! Cap pertama saya. Wah. 246 00:12:21,303 --> 00:12:24,931 Nampaknya semuanya ada di tempat yang sepatutnya. 247 00:12:28,769 --> 00:12:30,353 Makan malam bersama Ismat. 248 00:12:30,979 --> 00:12:31,980 Ia sengit. 249 00:12:32,063 --> 00:12:33,774 Kickballers di tapak satu dan tiga. 250 00:12:33,857 --> 00:12:34,983 Ismat di plat. 251 00:12:35,066 --> 00:12:38,945 Sebagai permaisuri, saya gembira menjadi penentu. 252 00:12:39,029 --> 00:12:40,989 Saya isytihar kita akan menang! 253 00:12:41,072 --> 00:12:43,658 Ismat! Ismat! Ismat! 254 00:12:47,537 --> 00:12:48,830 Itu saya! Pergi dulu! 255 00:12:48,914 --> 00:12:50,457 Nanti. Permainan ini bagaimana? 256 00:12:50,540 --> 00:12:53,710 Satu trompet bermaksud makan malam. Perlu balik. 257 00:12:54,336 --> 00:12:55,295 Peliknya… 258 00:12:55,378 --> 00:12:58,381 Saya dah lihat ruang yang lain, kecuali ruang awak. 259 00:12:58,465 --> 00:13:01,301 Yakah? Apa? Ya, jumpa lagi! 260 00:13:01,384 --> 00:13:04,679 Permainan dah tamat, jadi, boleh kami hantar awak? 261 00:13:04,763 --> 00:13:09,601 Baiknya, tapi, saya akan dijemput. 262 00:13:09,684 --> 00:13:11,937 Hai. Ini pengiring saya. Terima kasih! 263 00:13:13,980 --> 00:13:17,275 Saya kata "dijemput"? Maksud saya, jalan pulang. 264 00:13:17,359 --> 00:13:19,444 Teruskan berjalan. Selamat tinggal! 265 00:13:19,945 --> 00:13:23,406 Adakah saya atau Ismat yang berkelakuan pelik? 266 00:13:23,490 --> 00:13:26,535 Ada sesiapa pernah ke rumahnya? 267 00:13:27,869 --> 00:13:28,954 Mula permainan baru! 268 00:13:29,037 --> 00:13:30,247 - Giliran saya! - Bola! 269 00:13:30,330 --> 00:13:33,041 Awak tak rasa kita patut lihat Ismat? 270 00:13:33,124 --> 00:13:34,000 Tidak. 271 00:13:34,084 --> 00:13:35,794 Ayuhlah, kita kawan dia. 272 00:13:35,877 --> 00:13:38,004 Ada sesuatu mengganggunya. 273 00:13:38,088 --> 00:13:39,589 Kita patut siasat. 274 00:13:40,173 --> 00:13:41,758 Okey. 275 00:13:43,760 --> 00:13:44,845 Itu pun dia! 276 00:13:48,807 --> 00:13:52,602 Wah. Nampaknya puteri dilayan seperti puteri. 277 00:13:52,686 --> 00:13:54,145 Saya sangka dia ratu. 278 00:13:54,229 --> 00:13:55,689 Sama saja. 279 00:13:55,772 --> 00:13:58,400 Saya rasa dia okey. Boleh kita kembali main? 280 00:13:58,483 --> 00:14:02,237 Hanya kerana dia dimanjakan, tak bermakna tiada masalah. 281 00:14:02,320 --> 00:14:05,949 Walaupun nampak begitu bagus. Ismat, tunggu! 282 00:14:06,032 --> 00:14:09,369 Ridley? Dante, Dudley, Peaches dan Fred? 283 00:14:09,452 --> 00:14:10,829 Tuanku. 284 00:14:10,912 --> 00:14:12,914 Sedikit terbawa-bawa? 285 00:14:12,998 --> 00:14:15,375 "Terbawa"? Ini? 286 00:14:17,586 --> 00:14:20,005 Saya tidak diangkat. 287 00:14:20,088 --> 00:14:21,923 Bukan begitu. 288 00:14:22,007 --> 00:14:25,260 Jadi, apa yang kamu semua buat di sini? 289 00:14:25,343 --> 00:14:26,553 Mencari awak. 290 00:14:29,472 --> 00:14:31,600 Ismat, itu pun kamu! 291 00:14:31,683 --> 00:14:33,059 Sedia untuk jamuan diraja? 292 00:14:33,143 --> 00:14:36,229 Kawan. Yakah? Saya lapar! 293 00:14:36,313 --> 00:14:38,440 Hei, Lapar. Selamat berkenalan. 294 00:14:38,523 --> 00:14:41,693 Berguraulah! Gurauan ibu bapa. 295 00:14:41,776 --> 00:14:42,611 Tunggu… 296 00:14:42,694 --> 00:14:43,945 Kamu semua kawan Ismat! 297 00:14:44,029 --> 00:14:45,780 Hai! 298 00:14:45,864 --> 00:14:47,282 Kami bapanya. 299 00:14:47,365 --> 00:14:49,993 Saya Aten. Ini Kosy. 300 00:14:50,076 --> 00:14:52,412 Selamat berkenalan. 301 00:14:52,495 --> 00:14:54,289 Ismat ada beritahu tentang kamu. 302 00:14:54,372 --> 00:14:58,543 Selamat berkenalan. Dia tak pernah beritahu apa-apa tentang pak cik. 303 00:14:58,627 --> 00:15:01,546 Jadi, kamu semua perlu makan malam. 304 00:15:01,630 --> 00:15:04,007 Kami akan tambah tempat dari tingkat bawah. 305 00:15:04,090 --> 00:15:05,425 Tunggu! Ayah! 306 00:15:05,967 --> 00:15:10,180 Ismat, awak cuba sembunyikan yang awak ada dua ayah, bukan? 307 00:15:10,263 --> 00:15:11,848 Sebab ia hebat bagi saya. 308 00:15:11,932 --> 00:15:13,683 Apa? Tidaklah! 309 00:15:13,767 --> 00:15:17,771 Ada dua ayah memang menarik. Saya dapat dengar lebih gurauan ayah! 310 00:15:17,854 --> 00:15:19,773 Jadi, kenapa tak pernah jemput? 311 00:15:19,856 --> 00:15:23,485 Jika ruang pameran awak kecil atau sempit, saya faham! 312 00:15:23,568 --> 00:15:25,028 Saya akan jaga diri. 313 00:15:25,111 --> 00:15:27,697 Memang bukan itu. 314 00:15:27,781 --> 00:15:29,491 Awak akan faham maksud saya. 315 00:15:31,034 --> 00:15:32,035 Wah! 316 00:15:32,953 --> 00:15:34,829 Hebatnya. 317 00:15:34,913 --> 00:15:37,666 Okey, memang tak kecil atau sempit. 318 00:15:37,749 --> 00:15:39,834 Ekor saya boleh ada sayap sendiri. 319 00:15:39,918 --> 00:15:41,962 Sayap saya boleh ada ekor sendiri! 320 00:15:42,045 --> 00:15:44,339 Itu pelik bunyinya. 321 00:15:44,422 --> 00:15:47,801 Tapi, tempat ini sangat besar! 322 00:15:47,884 --> 00:15:49,427 Awak tinggal di sini? 323 00:15:49,511 --> 00:15:52,597 Ya, tapi hanya bilik ini dan bilik seterusnya 324 00:15:52,681 --> 00:15:54,599 dan 33 bilik yang lain. 325 00:15:54,683 --> 00:15:56,017 Tapi itu saja. 326 00:15:56,434 --> 00:15:58,687 Cuma kehidupan diraja yang ringkas. 327 00:16:00,105 --> 00:16:03,233 Rasanya masa untuk duduk! 328 00:16:03,817 --> 00:16:05,610 Sukar dipercayai, bukan? 329 00:16:05,694 --> 00:16:08,363 Ia mungkin lebih besar dan hebat berbanding saya! 330 00:16:08,446 --> 00:16:11,866 Ia seperti dunia lain. Dan saya dah lihat dunia lain! 331 00:16:11,950 --> 00:16:15,495 Selamat petang, tuan-tuan dan puan-puan. 332 00:16:15,578 --> 00:16:18,623 Sebelum kita makan, kami mempersembahkan ratu kami... 333 00:16:18,707 --> 00:16:23,795 Ratu Ismat Chione Jomana Edrice Khepri the Greatest. 334 00:16:25,797 --> 00:16:29,134 Tapi panggil saya "Ismat." Ini perkara kecil. 335 00:16:29,217 --> 00:16:32,846 Sekarang, mari mulakan "tawaran besar" pertama untuk malam ini. 336 00:16:32,929 --> 00:16:35,098 Layaran mumia diraja! 337 00:16:37,767 --> 00:16:41,688 Kawan. Saya pernah lihat banyak benda hebat dalam 65 juta tahun, 338 00:16:41,771 --> 00:16:43,690 tapi ini jauh lebih hebat! 339 00:16:43,773 --> 00:16:46,651 Boleh kipas lagi? Satu untuk setiap sayap. 340 00:16:47,694 --> 00:16:50,238 Ini barulah layaran piramid lima bintang! 341 00:16:50,321 --> 00:16:54,325 Entahlah. Ismat tak nampak gembira. 342 00:16:54,909 --> 00:16:57,704 Saya tahu ia seperti layanan untuk ratu. 343 00:16:57,787 --> 00:16:59,622 Saya memang ratu. 344 00:16:59,706 --> 00:17:02,417 Tapi ia tak semewah yang disangka. 345 00:17:02,500 --> 00:17:05,879 Bagus, sebab ia nampak mewah. 346 00:17:05,962 --> 00:17:09,299 Seterusnya awak akan kata ada burung merak menari. 347 00:17:09,382 --> 00:17:14,095 Tidak! Sebenarnya... 348 00:17:14,179 --> 00:17:17,849 Sekarang, bahagian terpenting dalam tradisi malam kita! 349 00:17:17,932 --> 00:17:20,852 "Malam"? Awak dilayan begini setiap malam? 350 00:17:20,935 --> 00:17:23,855 Mempersembahkan mahkota ratu! 351 00:17:23,938 --> 00:17:25,565 Tunduk. Tunduk. 352 00:17:25,648 --> 00:17:27,150 Jangan pandang mata. Tunduk. 353 00:17:27,233 --> 00:17:29,027 Tunggu! Tidak! Ayah. 354 00:17:29,110 --> 00:17:31,196 Cukuplah! 355 00:17:31,279 --> 00:17:32,697 Makan malam dah tamat! 356 00:17:33,323 --> 00:17:34,199 Sayang! 357 00:17:34,282 --> 00:17:35,575 Saya bukan sayang kamu! 358 00:17:36,743 --> 00:17:41,498 Maksud saya, saya sayang ayah, tapi sekarang, sayalah ratu! 359 00:17:41,581 --> 00:17:43,166 Dengan perintah diraja, 360 00:17:43,249 --> 00:17:44,959 saya batalkan makan malam! 361 00:17:54,928 --> 00:17:59,307 Ismat, kenapa? Awak boleh beritahu kami. Kami kawan awak. 362 00:17:59,390 --> 00:18:03,478 Tapi, sebagai pengikut juga. Jadi, jangan hukum kami. 363 00:18:03,561 --> 00:18:05,021 Saya sayang kepala saya. 364 00:18:07,607 --> 00:18:08,441 Saya boleh. 365 00:18:08,525 --> 00:18:09,818 Tapi saya tak mahu. 366 00:18:10,527 --> 00:18:12,445 Jujurnya, saya tak pernah jemput kamu 367 00:18:12,529 --> 00:18:16,032 sebab saya malu dengan semua ini! 368 00:18:16,116 --> 00:18:19,744 Setiap malam, makan malam kami ada banyak tradisi 369 00:18:19,828 --> 00:18:22,247 dan saya dimanjakan sepenuhnya! 370 00:18:22,330 --> 00:18:25,125 Maksud saya, saya suka dimanjakan... 371 00:18:25,208 --> 00:18:28,837 Saya seorang ratu. Tapi bukan setiap malam. 372 00:18:28,920 --> 00:18:32,590 Saya rasa saya tak kisah! Saya suka mahkota dan cogan. 373 00:18:32,674 --> 00:18:36,761 Saya suka bersama kamu semua sebab kamu layan saya macam budak biasa. 374 00:18:36,845 --> 00:18:39,848 Walaupun sisi ratu saya muncul di depan kamu. 375 00:18:39,931 --> 00:18:43,017 Tentulah! Awak tetap Ismat bagi kami. 376 00:18:43,101 --> 00:18:46,312 Saya tahu. Tapi ayah saya terbawa-bawa. 377 00:18:46,396 --> 00:18:49,399 Mereka layan saya seperti saya ratu, bukannya anak. 378 00:18:49,482 --> 00:18:52,777 Saya rindu jadi budak kecil. Anak mereka. 379 00:18:52,861 --> 00:18:55,488 Mari saya peluk awak. 380 00:18:55,572 --> 00:18:56,614 Terima kasih. 381 00:18:56,698 --> 00:18:59,075 Awak patut beritahu ayah awak semua ini. 382 00:18:59,159 --> 00:19:01,327 Saya pasti mereka nak tahu. 383 00:19:01,411 --> 00:19:02,328 Awak betul. 384 00:19:02,412 --> 00:19:05,582 Saya perlu beritahu tak nak mahkota ini setiap malam. 385 00:19:05,665 --> 00:19:08,334 Tunggu, mahkota itu, di mana ia? 386 00:19:08,418 --> 00:19:10,086 Mahkota hilang! 387 00:19:10,170 --> 00:19:14,340 Tiada apa-apa di sini. Cuma baki makanan yang enak. 388 00:19:14,841 --> 00:19:18,845 Oh, tidak. Ayah akan sedih jika tahu mahkota itu hilang! 389 00:19:18,928 --> 00:19:21,431 Saya dah lukakan mereka semasa jerit tadi. 390 00:19:21,514 --> 00:19:23,808 Saya perlu buat sesuatu! Bagaimana? 391 00:19:23,892 --> 00:19:27,103 Jangan risau, Ismat. Kita cari. Kita cuma perlu lihat. 392 00:19:27,187 --> 00:19:30,565 Atau lebih tepat lagi, lihat dari atas. 393 00:19:32,859 --> 00:19:36,863 Baiklah. Saya sedang melihat di setiap sayap muzium. 394 00:19:36,946 --> 00:19:38,615 Saya akan cari mahkota itu. 395 00:19:38,698 --> 00:19:39,574 Tunggu, apa... 396 00:19:40,200 --> 00:19:42,452 Apa yang berlaku di sana? 397 00:19:42,535 --> 00:19:44,412 Penggera palsu! Sebentar... 398 00:19:47,207 --> 00:19:49,834 Itu pun ia! Ridley, seorang subjek mumia 399 00:19:49,918 --> 00:19:52,712 terambil mahkota dengan pinggan mangkuk kotor. 400 00:19:52,795 --> 00:19:54,172 Okey, kami ke sana. 401 00:19:54,255 --> 00:19:56,549 Saya tunggu kalau-kalau ayah kembali. 402 00:19:56,633 --> 00:20:00,386 Semoga berjaya! Banggakan ratu. Rakan kamu! 403 00:20:00,470 --> 00:20:01,304 Baiklah! 404 00:20:01,804 --> 00:20:04,557 Okey, pergi ke kanan di depan, dan kiri! 405 00:20:04,641 --> 00:20:05,975 Itu pun ia! 406 00:20:06,935 --> 00:20:07,852 Cepat! 407 00:20:08,436 --> 00:20:10,104 Kita dah dapat kotak itu! 408 00:20:12,857 --> 00:20:15,360 Banyaknya kotak. 409 00:20:17,946 --> 00:20:20,698 Jadi, mahkota kini di dalam bilik besar ini, 410 00:20:20,782 --> 00:20:23,868 dalam salah satu kotak, yang nampak sama semuanya? 411 00:20:23,952 --> 00:20:26,162 Masa untuk buka. Dan cepat. 412 00:20:30,083 --> 00:20:31,918 Hei, saya cuba tidur di sini! 413 00:20:32,001 --> 00:20:33,002 Maaf! 414 00:20:33,086 --> 00:20:34,295 Tak nampak ia... 415 00:20:35,964 --> 00:20:37,715 Aduh! Saya datang, kawan! 416 00:20:37,799 --> 00:20:40,802 - Tunggu, Dante. - Awas! 417 00:20:41,719 --> 00:20:43,179 Ombak kotak! 418 00:20:44,889 --> 00:20:46,474 Dudley, awak jumpa ia! 419 00:20:46,557 --> 00:20:47,934 Ia tak mudah. 420 00:20:48,017 --> 00:20:50,937 Macam kata orang. Berat kepala si pemakai mahkota. 421 00:20:52,313 --> 00:20:53,398 Dudley! 422 00:20:53,481 --> 00:20:56,943 Tak, saya serius. Ini memang berat. Tolong! 423 00:20:59,237 --> 00:21:01,364 Ridley, semua, terima kasih. 424 00:21:01,447 --> 00:21:04,575 Saya pasti buntu jika mahkota itu hilang selamanya. 425 00:21:04,659 --> 00:21:09,372 Ayah, ayah, saya minta maaf kerana menyakiti perasaan kamu. 426 00:21:09,455 --> 00:21:11,624 Dan kerana tak jujur dengan ayah. 427 00:21:11,708 --> 00:21:16,296 Kamu agak "diraja", jadi, maaf diterima. 428 00:21:16,379 --> 00:21:18,256 Tapi kenapa dengan kamu, nak? 429 00:21:18,965 --> 00:21:23,177 Memalukan kerana ayah layan saya seperti ratu setiap masa. 430 00:21:23,261 --> 00:21:25,263 Saya tak mahu kawan saya nampak. 431 00:21:25,346 --> 00:21:31,436 Kadangkala saya rindukan ayah saya, bukannya hamba. 432 00:21:34,981 --> 00:21:39,944 Aku mengaku Aku suka jamuan dan tunduk hormat 433 00:21:40,236 --> 00:21:44,657 Dan Ya Tuhan, Mahkota ini rasa sempurna di kepalaku 434 00:21:45,616 --> 00:21:51,372 Tapi kadangkala ada harinya Walaupun semua menyembah sujud 435 00:21:51,622 --> 00:21:55,168 Aku nak jadi budak biasa 436 00:21:56,169 --> 00:22:01,466 Kadangkala aku ingin menjadi keluarga biasa 437 00:22:03,092 --> 00:22:06,012 Hanya dua ayah dan aku 438 00:22:07,013 --> 00:22:11,934 Aku suka cara pengikutku Meraikan pemimpin mereka 439 00:22:12,477 --> 00:22:16,939 Dan layanan ini Buatku selesa 440 00:22:17,732 --> 00:22:23,488 Kau takkan sangka ratu akan bosan Dengan penyuap anggur peribadinya 441 00:22:23,571 --> 00:22:27,367 Tapi kadangkala Mungkin dia mampu 442 00:22:27,909 --> 00:22:33,414 Kadangkala ada sesuatu Yang aku lebih inginkan berbanding Diraja. 443 00:22:34,916 --> 00:22:40,505 Hanya dua ayah dan aku 444 00:22:44,634 --> 00:22:48,638 Bolehkah kita makan malam yang sederhana? 445 00:22:50,139 --> 00:22:52,725 - Tentulah! - Leganya! 446 00:22:53,309 --> 00:22:54,602 Ayah tak marah? 447 00:22:54,685 --> 00:22:57,688 Tak langsung! Kamu boleh beritahu kami apa-apa saja. 448 00:22:57,772 --> 00:23:01,359 Ia agak memenatkan untuk ikut tradisi setiap malam. 449 00:23:01,442 --> 00:23:03,986 Tahu berapa pengilat untuk kekalkan sinaran mahkota ini? 450 00:23:04,070 --> 00:23:06,572 Lagipun, kita bukanlah keluarga tradisional 451 00:23:06,656 --> 00:23:08,574 yang agak menakjubkan. 452 00:23:10,785 --> 00:23:13,538 Terima kasih jemput kami makan malam lagi, Ismat! 453 00:23:13,621 --> 00:23:14,956 Ya, seronok kembali. 454 00:23:15,039 --> 00:23:19,752 Saya mahu dilayan sekarang. Subjek setia? Helo? 455 00:23:19,836 --> 00:23:20,753 Dudley! 456 00:23:20,837 --> 00:23:25,466 Saya dan ayah beri cuti pada semua supaya kita boleh makan malam dengan awak. 457 00:23:25,550 --> 00:23:28,636 Apa? Tapi siapa yang akan beri saya anggur? Saya? 458 00:23:29,178 --> 00:23:31,681 Hei, Dante, boleh guna ekor untuk suap saya! 459 00:23:31,764 --> 00:23:33,391 Tiada masalah, kawan! 460 00:23:33,474 --> 00:23:36,936 Bawah lagi. 461 00:23:38,396 --> 00:23:40,481 Burung boleh menyesuaikan diri. 462 00:24:32,158 --> 00:24:37,163 Terjemahan sari kata oleh Izhnan Mohamad