1 00:00:07,028 --> 00:00:08,821 SERIAL NETFLIX 2 00:00:11,657 --> 00:00:13,909 Di tempat yang penuh misteri 3 00:00:13,993 --> 00:00:15,870 Di mana masa lalu hidup 4 00:00:15,953 --> 00:00:17,955 Ada pahlawan sejarah 5 00:00:18,039 --> 00:00:20,041 Yang siap berkembang! 6 00:00:20,124 --> 00:00:22,334 Dia menyelamatkan masa depan 7 00:00:22,418 --> 00:00:27,173 Dengan melindungi masa lalu Dia pahlawan yang akhirnya tiba 8 00:00:27,256 --> 00:00:29,300 Ridley Jones! 9 00:00:29,383 --> 00:00:31,302 Bernyali, gagah, berani 10 00:00:31,385 --> 00:00:33,512 Ridley Jones! 11 00:00:33,596 --> 00:00:37,475 Menjaga museum dengan bangga Ridley Jones! 12 00:00:37,558 --> 00:00:40,686 Rasa petualangannya menular 13 00:00:40,770 --> 00:00:44,023 Bersama dino, dodo Astronaut simpanse 14 00:00:44,106 --> 00:00:46,192 Ridley Jones! 15 00:00:46,275 --> 00:00:48,277 Mengenakan topi khasnya 16 00:00:48,360 --> 00:00:50,196 Ridley Jones! 17 00:00:50,279 --> 00:00:52,406 Tak ada yang menghalanginya 18 00:00:52,490 --> 00:00:55,534 Dia takkan menyerah pada rasa takutnya 19 00:00:55,618 --> 00:00:57,620 Bersinar dalam petualangan 20 00:00:57,703 --> 00:00:58,996 Dia berayun 21 00:00:59,080 --> 00:01:00,915 Lalu menyelamatkan hari 22 00:01:00,998 --> 00:01:04,001 Ridley Jones! 23 00:01:04,085 --> 00:01:06,420 Ridley Jones! 24 00:01:10,382 --> 00:01:11,926 Terbang bagai elang. 25 00:01:12,301 --> 00:01:15,596 Kejutan besar apa? Petualangan Serengeti? 26 00:01:15,679 --> 00:01:19,683 Topi baru? Museum akan mengadakan pameran es krim! 27 00:01:20,768 --> 00:01:23,229 Mesin stempel. Keren. 28 00:01:23,312 --> 00:01:25,564 Bukan mesin stempel biasa. 29 00:01:25,648 --> 00:01:28,317 Kau resmi menjalani pelatihan, 30 00:01:28,400 --> 00:01:32,154 saatnya kau punya Paspor Museum sendiri. 31 00:01:32,238 --> 00:01:33,781 Sepertiku dan ibumu. 32 00:01:33,864 --> 00:01:37,159 Dalam pelatihan, kau akan dapat stempel. 33 00:01:37,243 --> 00:01:40,496 Setelah paspormu penuh, kau dapat ini. 34 00:01:40,579 --> 00:01:43,582 Ini Mata Kompas. Ada sihir di dalamnya. 35 00:01:43,666 --> 00:01:45,668 Aku mau satu! Sekarang! 36 00:01:45,751 --> 00:01:48,045 Aku tahu. Kau harus menunggu. 37 00:01:48,129 --> 00:01:51,173 Setiap pelindung museum membutuhkannya. 38 00:01:51,674 --> 00:01:53,592 Itu membuat ini terjadi. 39 00:01:56,095 --> 00:01:58,597 Serius? Mereka takkan tua. 40 00:01:58,681 --> 00:02:03,352 Kau yakin aku tak bisa memiliki kompas itu sekarang? 41 00:02:03,435 --> 00:02:06,021 Sampai paspormu penuh dan siap. 42 00:02:06,105 --> 00:02:08,190 Saat ini, bersabarlah. 43 00:02:08,274 --> 00:02:10,693 Sabar dan kerja keras. Paham. 44 00:02:11,694 --> 00:02:14,196 Houston, kita memiliki paspor. 45 00:02:14,280 --> 00:02:18,075 Ini seperti yang Ibumu dapatkan saat dia seusiamu. 46 00:02:18,159 --> 00:02:21,412 Keren sekali. Bukankah begitu, Dudley? 47 00:02:22,329 --> 00:02:23,164 Dudley? 48 00:02:24,415 --> 00:02:26,250 Bumi ke Dudley! Masuk! 49 00:02:26,333 --> 00:02:28,544 Halo? Dudley? Kau lihat apa? 50 00:02:28,627 --> 00:02:30,588 Kapan kalian sampai? 51 00:02:30,671 --> 00:02:34,175 Aku baru saja bermimpi melihat 52 00:02:34,258 --> 00:02:37,761 Pameran Elang. Pamerannya keren sekali. 53 00:02:37,845 --> 00:02:40,931 Aku ingin terbang dengan burung besar. 54 00:02:41,015 --> 00:02:41,932 Lalu? 55 00:02:42,016 --> 00:02:45,519 Kutak bisa terbang. Kepakan sayap hanya efek. 56 00:02:45,603 --> 00:02:48,772 Kenapa kau tidak ke Pameran Elang? 57 00:02:48,856 --> 00:02:52,193 Sungguh? Aku boleh pindah ke Pameran Elang? 58 00:02:52,276 --> 00:02:56,030 Silakan. Tugasku membantu semua orang di museum. 59 00:02:56,113 --> 00:02:59,533 Jika itu mimpimu, aku akan wujudkan. Ayo! 60 00:03:01,160 --> 00:03:02,995 Ada yang bersarang? 61 00:03:03,078 --> 00:03:08,959 Kau pasti Ridley Jones yang membuat pameran heboh! 62 00:03:09,043 --> 00:03:10,336 Senang bertemu! 63 00:03:10,419 --> 00:03:12,087 Ya! Dia Dudley. 64 00:03:12,171 --> 00:03:17,218 Hei. Kita bertemu di pameran burung tahun lalu, ingat? 65 00:03:17,301 --> 00:03:20,429 Oh ya! Senang bertemu lagi denganmu. 66 00:03:20,512 --> 00:03:24,433 - Flo, elang ini… - Pierce Featherton Ketiga. 67 00:03:24,516 --> 00:03:28,812 Aku berasal dari keturunan elang museum yang penting. 68 00:03:28,896 --> 00:03:31,273 - Berhenti berpose! - Astaga! 69 00:03:31,357 --> 00:03:33,901 Aku tak bermaksud mengagetkanmu. 70 00:03:35,236 --> 00:03:36,737 Lihat perbuatanku? 71 00:03:36,820 --> 00:03:39,698 Kami mampir karena Dudley, 72 00:03:39,782 --> 00:03:42,701 burung paling keren dan tampan, 73 00:03:42,785 --> 00:03:45,120 ingin tinggal bersama kalian. 74 00:03:46,664 --> 00:03:49,708 Namun, Pameran Elang untuk elang! 75 00:03:49,792 --> 00:03:51,377 Ini tanah suci. 76 00:03:51,460 --> 00:03:53,712 Selama bertengger di kayu… 77 00:03:53,796 --> 00:03:57,591 Jangan begitu, Pierce. Kami senang memilikimu. 78 00:03:57,675 --> 00:03:59,677 Selamat datang, Nak! 79 00:04:01,303 --> 00:04:02,721 Waktu pembukaan! 80 00:04:02,805 --> 00:04:06,850 Kebocoran Sungai Nil ditutup, musik pameran oke, 81 00:04:06,934 --> 00:04:09,687 Dudley di Pameran Elang… Apa? 82 00:04:09,770 --> 00:04:12,147 Itu tidak bagus. Pak Peabody! 83 00:04:12,231 --> 00:04:14,984 Ridley, kita punya masalah besar. 84 00:04:15,067 --> 00:04:18,487 Tolong keluarkan Dudley dari Pameran Elang. 85 00:04:18,570 --> 00:04:19,530 Apa? Kenapa? 86 00:04:19,613 --> 00:04:23,242 Nanti kujelaskan! Aku alihkan Pak Peabody. 87 00:04:23,325 --> 00:04:24,159 Baik. 88 00:04:24,243 --> 00:04:26,745 Pak Peabody! Semuanya sempurna. 89 00:04:28,622 --> 00:04:30,708 Kosong! Nenek di kamar. 90 00:04:30,791 --> 00:04:33,168 Dudley kembali ke pamerannya? 91 00:04:33,252 --> 00:04:38,007 Ya! Baru saja diperiksa. Dudley tak bisa ikut Pameran Elang? 92 00:04:38,090 --> 00:04:39,425 Dia suka di sana. 93 00:04:39,508 --> 00:04:41,218 Sebagai pelindung, 94 00:04:41,302 --> 00:04:44,763 kita pastikan semua benar sepengetahuan kita. 95 00:04:44,847 --> 00:04:48,267 Museum mengajarkan anak-anak kebenaran dunia, 96 00:04:48,350 --> 00:04:51,437 jangan biarkan pameran kosong atau salah. 97 00:04:51,520 --> 00:04:52,730 Itu masuk akal? 98 00:04:52,813 --> 00:04:55,190 Ya. Ibu bisa mengandalkanku. 99 00:04:56,025 --> 00:04:58,027 Terima kasih, Dudley. 100 00:04:58,110 --> 00:04:59,987 Tentu. Aku mengerti. 101 00:05:01,071 --> 00:05:04,241 Aku sendirian, karena aku yang terakhir. 102 00:05:05,034 --> 00:05:08,954 Burung dodo terakhir yang berdiri. Duduk. 103 00:05:09,038 --> 00:05:12,666 Andai aku tak perlu tinggal di sini sendirian. 104 00:05:13,167 --> 00:05:17,629 Saat hanya kau yang tersisa Hidup bisa menjadi sepi 105 00:05:17,713 --> 00:05:19,590 Satu-satunya 106 00:05:19,673 --> 00:05:21,967 Hanya ada dirimu seorang 107 00:05:22,051 --> 00:05:26,764 Betapa menyebalkannya Bahwa ambang kepunahan sangatlah sulit 108 00:05:27,473 --> 00:05:30,267 Saat hanya kau yang tersisa 109 00:05:30,351 --> 00:05:32,144 Satu-satunya 110 00:05:32,227 --> 00:05:34,396 Tak pernah bersama 111 00:05:34,480 --> 00:05:36,398 Satu-satunya 112 00:05:36,482 --> 00:05:38,400 Dengan spesies yang sama 113 00:05:38,484 --> 00:05:40,152 Kau mungkin mendengar 114 00:05:40,235 --> 00:05:43,155 Aneh bagaimana burung dikritik 115 00:05:44,239 --> 00:05:46,325 Saat hanya kau yang tersisa 116 00:05:47,284 --> 00:05:49,495 Itu beban emosional 117 00:05:50,204 --> 00:05:56,877 Ketika saudara-saudaramu punah 118 00:05:56,960 --> 00:05:59,588 Aku satu-satunya 119 00:05:59,671 --> 00:06:01,340 Tersesat dan sendiri 120 00:06:01,423 --> 00:06:03,509 Satu-satunya 121 00:06:03,592 --> 00:06:05,636 Spesiesku telah punah! 122 00:06:05,719 --> 00:06:08,305 Aku dapat membuktikan kau stres 123 00:06:08,389 --> 00:06:11,892 Dalam kondisi yang sulit 124 00:06:11,975 --> 00:06:14,645 Bahkan bulumu terasa biru 125 00:06:15,479 --> 00:06:19,274 Sama sepertimu Saat kau satu-satunya yang tersisa 126 00:06:21,193 --> 00:06:24,822 Dudley? Hanya ingin memeriksa kondisimu. 127 00:06:24,905 --> 00:06:28,700 Itu takkan berhasil. Angkat sayapmu lebih tinggi. 128 00:06:28,784 --> 00:06:31,036 - Sekarang kepakkan! - Dudley? 129 00:06:31,120 --> 00:06:32,704 Kita bisa bicara? 130 00:06:32,788 --> 00:06:36,834 Tak bisa! Aku terbang seperti elang. 131 00:06:36,917 --> 00:06:40,087 Aku rasa bisa istirahat sebentar. 132 00:06:40,170 --> 00:06:43,132 Kau harus tetap di pameranmu, ingat? 133 00:06:43,215 --> 00:06:45,467 Apa harus begitu? 134 00:06:45,551 --> 00:06:49,054 Pameran tak boleh kosong atau salah. 135 00:06:49,138 --> 00:06:52,099 Setiap bagian dari museum harus tepat. 136 00:06:52,182 --> 00:06:55,602 - Fakta itu penting. - Fakta itu penting, ya? 137 00:06:57,104 --> 00:06:59,648 Aku melakukan riset di Internet 138 00:06:59,731 --> 00:07:02,901 dan ternyata dodo bisa di mana saja! 139 00:07:02,985 --> 00:07:05,446 Burung dodo di luar angkasa, 140 00:07:05,529 --> 00:07:08,323 dodo berpelukan dengan anak kucing. 141 00:07:08,407 --> 00:07:11,535 Burung dodo terbang di samping elang. 142 00:07:11,618 --> 00:07:14,371 Itu ada di Internet, pasti nyata! 143 00:07:14,455 --> 00:07:17,374 Kau ingin memberitahunya atau aku? 144 00:07:17,458 --> 00:07:21,628 Kau tak bisa memercayai semua yang kau ada di Internet. 145 00:07:21,712 --> 00:07:23,797 - Tak nyata. - Maaf, Dudely. 146 00:07:23,881 --> 00:07:27,009 Bahkan dodo yang mengendarai mobil? 147 00:07:27,801 --> 00:07:31,597 Benar, tak masuk akal. Dodo tak bisa mengemudi. 148 00:07:32,139 --> 00:07:34,475 Aku memang genius! 149 00:07:34,975 --> 00:07:38,353 Dengan ini, aku berbaur dengan penguin. 150 00:07:38,437 --> 00:07:39,730 Dudley? 151 00:07:40,230 --> 00:07:41,356 Kita ketahuan. 152 00:07:43,275 --> 00:07:46,445 Pameranmu tak boleh kosong, ingat? 153 00:07:47,488 --> 00:07:52,159 Benar. Pameran ini berdekatan dengan Rotunda, 154 00:07:52,242 --> 00:07:57,289 dekat dari pameran musik, menawarkan pemandangan Jones Treehouse, 155 00:07:57,372 --> 00:07:59,333 dan berperabotan lengkap. 156 00:07:59,833 --> 00:08:02,586 Pameran lemur sudah cukup ramai. 157 00:08:02,669 --> 00:08:05,881 Kutak suka berbagi cabang dengan mereka. 158 00:08:05,964 --> 00:08:07,883 Tak apa kami ke sini? 159 00:08:07,966 --> 00:08:12,679 Tentu! Selama pameran tak kosong, kita baik-baik saja. 160 00:08:12,763 --> 00:08:14,973 Aku ada di Pameran Elang. 161 00:08:15,057 --> 00:08:19,770 - Tak baik berganti pameran. - Memang, kau dengar burung itu! 162 00:08:19,853 --> 00:08:22,773 Aku selalu ingin pindah ke Serengeti. 163 00:08:22,856 --> 00:08:26,151 Jika kau ke sana, ke mana hewannya pergi? 164 00:08:28,862 --> 00:08:31,073 Apa? Kalian mau ke mana? 165 00:08:34,201 --> 00:08:35,577 Astaga. 166 00:08:36,161 --> 00:08:40,165 Hei, ada apa? Kesatria ambil alih pameran bisonku. 167 00:08:40,249 --> 00:08:42,376 Dia tampak tangguh! 168 00:08:42,459 --> 00:08:44,545 Bukankah dia selalu begitu? 169 00:08:45,254 --> 00:08:48,048 Apa penyebab kekacauan ini, Ridley? 170 00:08:48,131 --> 00:08:52,511 Aku tak tahu pasti, tetapi aku punya tebakan cukup bagus. 171 00:08:53,303 --> 00:08:55,556 Jangan cemas, aku selesaikan. 172 00:08:55,639 --> 00:08:58,684 Kalian kembalikan semua ke tempatnya. 173 00:08:59,560 --> 00:09:02,145 Terbang pulang, kupu-kupu! 174 00:09:02,229 --> 00:09:05,107 Kau tak melewatkan tempat biasamu? 175 00:09:05,190 --> 00:09:06,817 Maafkan aku. 176 00:09:06,900 --> 00:09:09,319 Kukira aku mengikuti aturan. 177 00:09:09,403 --> 00:09:11,572 Aku harap bisa membiarkanmu, 178 00:09:11,655 --> 00:09:14,783 tetapi semuanya harus tetap di tempatnya. 179 00:09:14,866 --> 00:09:16,159 - Paham? - Baik. 180 00:09:16,243 --> 00:09:17,160 Hebat. 181 00:09:18,662 --> 00:09:22,124 Aku merasa tempatku di sana bersama elang. 182 00:09:24,001 --> 00:09:26,962 Sekarang aku bisa awasi sampai pagi 183 00:09:27,045 --> 00:09:30,173 dan memastikan semua di tempatnya. 184 00:09:36,013 --> 00:09:40,058 Jika aku lewat sini, Ridley pasti akan melihatku. 185 00:09:43,687 --> 00:09:48,400 Sedikit lagi dan aku akan berada tepat di atas Pameran Elang. 186 00:09:49,026 --> 00:09:50,027 Bagus. 187 00:09:52,529 --> 00:09:55,824 Aku tertidur, dan sekarang sudah pagi? 188 00:09:55,907 --> 00:09:58,368 - Museum segera buka! - Tolong! 189 00:09:58,452 --> 00:10:00,746 Tolong aku, aku terjebak! 190 00:10:00,829 --> 00:10:02,998 Jangan cemas, aku datang. 191 00:10:05,500 --> 00:10:08,462 Ridley! Astaga, aku senang melihatmu. 192 00:10:09,046 --> 00:10:10,130 Ada apa? 193 00:10:10,213 --> 00:10:13,425 Aku coba ke Pameran Elang lewat sini. 194 00:10:13,508 --> 00:10:15,093 Maafkan aku. 195 00:10:15,177 --> 00:10:18,430 Kenapa kau sangat ingin bersama elang? 196 00:10:19,640 --> 00:10:23,977 Spesiesku tinggal aku. Aku kesepian jadi dodo terakhir. 197 00:10:24,061 --> 00:10:26,480 Aku hanya mau punya keluarga. 198 00:10:26,563 --> 00:10:27,939 Kami sudah siap. 199 00:10:28,023 --> 00:10:29,024 Kata siapa? 200 00:10:29,107 --> 00:10:30,442 Keluargamu? 201 00:10:30,525 --> 00:10:32,861 Kami di sini untukmu, D-man! 202 00:10:32,944 --> 00:10:36,198 Kau harus bebas agar bisa belajar terbang. 203 00:10:36,281 --> 00:10:38,450 Katakan kapan harus menarik! 204 00:10:38,533 --> 00:10:40,827 Baiklah… Sekarang! 205 00:10:40,911 --> 00:10:43,914 Ayo, semangat, ayo! 206 00:10:43,997 --> 00:10:45,082 Tunggu! Lonny. 207 00:10:51,254 --> 00:10:52,839 Baik, lanjutkan. 208 00:10:52,923 --> 00:10:56,426 Ayo, semangat, ayo! 209 00:10:58,303 --> 00:11:00,639 Bagus, tim! Segera turun! 210 00:11:01,890 --> 00:11:03,642 Dudley, kau baik saja? 211 00:11:03,725 --> 00:11:05,894 Baik? Aku hebat! 212 00:11:05,977 --> 00:11:11,191 Temanku paling berani di dunia. Kalian ambil risiko menyelamatkanku. 213 00:11:11,274 --> 00:11:12,609 Ya begitulah! 214 00:11:12,693 --> 00:11:13,819 Benar, Dudley! 215 00:11:13,902 --> 00:11:16,279 - Kau keluarga kami. - Kopilot. 216 00:11:16,363 --> 00:11:20,325 Keluarga kami. Kau satu-satunya, tetapi tak sendiri. 217 00:11:20,826 --> 00:11:23,245 Kau satu-satunya dari spesiesmu 218 00:11:23,328 --> 00:11:25,539 Kau hanya ada satu 219 00:11:25,622 --> 00:11:27,374 Satu-satunya 220 00:11:27,457 --> 00:11:29,918 Itulah kenapa kami menyayangimu 221 00:11:30,001 --> 00:11:32,170 Siapa bisa gantikan wajahmu? 222 00:11:32,254 --> 00:11:38,760 Tak ada sedikit pun keraguan di benakku Bahwa kau satu-satunya dari spesiesmu 223 00:11:40,178 --> 00:11:43,807 Terima kasih. Kau benar. Aku punya keluarga. 224 00:11:43,890 --> 00:11:44,891 Kalian semua. 225 00:11:44,975 --> 00:11:48,937 Sementara kau mungkin kembali di pameranmu sendiri, 226 00:11:49,020 --> 00:11:52,691 - kau bisa bersama kami saat malam. - Sungguh? 227 00:11:52,774 --> 00:11:54,735 Tentu saja! 228 00:11:55,986 --> 00:11:59,448 Ya, tentu saja! Kau adalah elang kehormatan. 229 00:12:02,492 --> 00:12:04,745 - Siapa dia? - Seekor dodo? 230 00:12:04,828 --> 00:12:07,164 Jadi, dia satu-satunya? Keren! 231 00:12:07,748 --> 00:12:11,793 Semua sudah ada di tempatnya, dan Dudley juga. 232 00:12:11,877 --> 00:12:14,212 Aku bangga kepadamu. Untukmu. 233 00:12:17,799 --> 00:12:21,219 Aku berhasil! Stempel pertamaku. 234 00:12:21,303 --> 00:12:24,931 Semuanya berakhir di tempat yang seharusnya. 235 00:12:28,769 --> 00:12:30,896 Makan malam dengan Ismat. 236 00:12:30,979 --> 00:12:31,980 Gim ketat. 237 00:12:32,063 --> 00:12:33,774 Pertama dan ketiga. 238 00:12:33,857 --> 00:12:36,026 - Ismat di posisi. - Ratu, 239 00:12:36,109 --> 00:12:40,989 aku sangat nyaman jadi penentu. Aku menyatakan kita akan menang! 240 00:12:41,072 --> 00:12:43,658 Ismat! 241 00:12:47,537 --> 00:12:48,830 Itu aku! Dah! 242 00:12:48,914 --> 00:12:50,457 Bagaimana gimnya? 243 00:12:50,540 --> 00:12:53,710 Satu terompet berarti makan malam. Pulang. 244 00:12:54,336 --> 00:12:58,381 Aneh. Aku sudah melihat pameran lainnya, kau belum. 245 00:12:58,465 --> 00:13:01,301 Betulkah? Apa? Ya, sampai jumpa! 246 00:13:01,384 --> 00:13:04,679 Selama gimnya usai, kami antar pulang? 247 00:13:04,763 --> 00:13:09,601 Itu bagus sekali, tetapi aku sedang dijemput. 248 00:13:09,684 --> 00:13:11,937 Ini jemputanku. Terima kasih. 249 00:13:13,980 --> 00:13:17,275 Kubilang "dijemput?" Maksudku jalan pulang. 250 00:13:17,359 --> 00:13:19,444 Ya, berjalan. Dah! 251 00:13:19,945 --> 00:13:23,406 Apa hanya aku atau Ismat bertingkah aneh? 252 00:13:23,490 --> 00:13:26,535 Ada orang lain yang pernah ke rumahnya? 253 00:13:27,869 --> 00:13:28,954 Gim baru! 254 00:13:29,037 --> 00:13:30,247 - Ya. - Bola. 255 00:13:30,330 --> 00:13:33,041 Apa sebaiknya kita periksa Ismat? 256 00:13:33,124 --> 00:13:34,000 Tidak. 257 00:13:34,084 --> 00:13:35,794 Ayolah, kita temannya. 258 00:13:35,877 --> 00:13:39,589 Ada yang mengganggunya. Kita cari tahu apa itu. 259 00:13:40,173 --> 00:13:41,758 Baiklah. 260 00:13:43,760 --> 00:13:44,845 Itu dia. 261 00:13:48,807 --> 00:13:52,602 Sepertinya putri diperlakukan seperti putri. 262 00:13:52,686 --> 00:13:54,145 Kukira dia ratu. 263 00:13:54,229 --> 00:13:55,689 Perbedaannya sama. 264 00:13:55,772 --> 00:13:58,400 Intinya dia baik. Bisa main lagi? 265 00:13:58,483 --> 00:14:02,237 Hanya karena dia dimanja bukan berarti itu salah. 266 00:14:02,320 --> 00:14:05,949 Meski terlihat sangat benar. Ismat, tunggu! 267 00:14:06,032 --> 00:14:09,369 Ridley? Dante, Dudley, Peaches, dan Fred? 268 00:14:09,452 --> 00:14:10,829 Yang Mulia. 269 00:14:10,912 --> 00:14:12,914 Kau agak terbawa suasana? 270 00:14:12,998 --> 00:14:15,375 Terbawa suasana? Ini? 271 00:14:17,586 --> 00:14:20,005 Aku tak terbawa suasana. 272 00:14:20,088 --> 00:14:21,923 Tak begitu. 273 00:14:22,007 --> 00:14:25,260 Kalian sedang apa di area museum ini? 274 00:14:25,343 --> 00:14:26,553 Mencarimu. 275 00:14:29,472 --> 00:14:31,600 Ismat, di sana kau rupanya. 276 00:14:31,683 --> 00:14:33,059 Jamuan kerajaan? 277 00:14:33,143 --> 00:14:36,229 Bung. Apakah aku siap? Aku lapar! 278 00:14:36,313 --> 00:14:38,440 Lapar, senang bertemu. 279 00:14:38,523 --> 00:14:41,693 Bercanda! Lelucon ayah-ibu. 280 00:14:41,776 --> 00:14:43,945 - Tunggu. - Teman Ismat! 281 00:14:44,029 --> 00:14:45,780 Hai. 282 00:14:45,864 --> 00:14:47,282 Kami ayahnya. 283 00:14:47,365 --> 00:14:49,993 Aku Aten. Ini Kosy. 284 00:14:50,076 --> 00:14:54,289 Senang bertemu. Ismat beri tahu kami tentangmu. 285 00:14:54,372 --> 00:14:58,543 Senang bertemu. Dia tak beri tahu kami tentangmu. 286 00:14:58,627 --> 00:15:01,546 Kalau begitu, ayo makan malam. 287 00:15:01,630 --> 00:15:04,007 Kami carikan tempat tambahan. 288 00:15:04,090 --> 00:15:05,425 Tunggu! Ayah! 289 00:15:05,967 --> 00:15:10,180 Kau tak berusaha menyembunyikan kalau punya dua ayah? 290 00:15:10,263 --> 00:15:11,848 Luar biasa bagiku. 291 00:15:11,932 --> 00:15:13,683 Apa? Tidak! 292 00:15:13,767 --> 00:15:17,771 Punya dua ayah itu yang terbaik. Ada dua lelucon. 293 00:15:17,854 --> 00:15:19,773 Kenapa tak undang kami? 294 00:15:19,856 --> 00:15:25,028 Jika pameranmu kecil, atau sempit, tak apa. Aku janji awasi ekornya. 295 00:15:25,111 --> 00:15:29,491 Jelas bukan itu. Kalian akan paham maksudku. 296 00:15:31,034 --> 00:15:32,035 Wah! 297 00:15:32,953 --> 00:15:34,829 Luar biasa! 298 00:15:34,913 --> 00:15:37,666 Oke, jelas bukan kecil atau sempit. 299 00:15:37,749 --> 00:15:39,834 Ekorku punya sayap sendiri. 300 00:15:39,918 --> 00:15:44,339 Sayapku punya ekor sendiri. Itu tak masuk akal. 301 00:15:44,422 --> 00:15:47,801 Tetap saja, tempat ini luar biasa. 302 00:15:47,884 --> 00:15:49,427 Kau tinggal di sini? 303 00:15:49,511 --> 00:15:52,597 Ya, hanya kamar ini, kamar sebelah, 304 00:15:52,681 --> 00:15:54,599 dan 33 kamar setelahnya. 305 00:15:54,683 --> 00:15:56,017 Namun, itu saja. 306 00:15:56,434 --> 00:15:58,687 Hidup sederhana kerajaan. 307 00:16:00,105 --> 00:16:03,233 Aku rasa ini waktunya untuk makan. 308 00:16:03,817 --> 00:16:05,610 Kau percaya tempat ini? 309 00:16:05,694 --> 00:16:08,363 Mungkin lebih besar dari tempatku! 310 00:16:08,446 --> 00:16:11,866 Ini menakjubkan. Aku takjub. 311 00:16:11,950 --> 00:16:15,495 Selamat malam, para hadirin. 312 00:16:15,578 --> 00:16:18,623 Sebelum makan, sambutlah ratu kami… 313 00:16:18,707 --> 00:16:23,795 Ratu Ismat Chione Jomana Edrice Khepri yang Agung. 314 00:16:25,797 --> 00:16:29,134 Panggil aku "Ismat." Bukan masalah besar. 315 00:16:29,217 --> 00:16:32,846 Ayo mulai "penawaran besar" malam pertama kita. 316 00:16:32,929 --> 00:16:35,765 Mumi kerajaan yang memanjakan. 317 00:16:37,767 --> 00:16:41,688 Aku melihat banyak hal liar dalam 65 juta tahunku, 318 00:16:41,771 --> 00:16:43,690 tetapi ini berlebihan. 319 00:16:43,773 --> 00:16:46,651 Boleh minta kipas lagi? Setiap sayap? 320 00:16:47,694 --> 00:16:50,238 Ini baru pelayanan kelas satu. 321 00:16:50,321 --> 00:16:54,325 Entahlah. Ismat tak terlihat senang. 322 00:16:54,409 --> 00:16:57,704 Aku tahu rasanya diperlakukan seperti ratu. 323 00:16:57,787 --> 00:16:59,622 Maksudku, ya. Aku tahu. 324 00:16:59,706 --> 00:17:02,417 Namun, tak semewah kelihatannya. 325 00:17:02,500 --> 00:17:05,879 Bagus, karena sepertinya itu super mewah. 326 00:17:05,962 --> 00:17:09,299 Kau akan bilang ada burung merak menari. 327 00:17:09,382 --> 00:17:14,095 Tidak! Aku sebenarnya… Masalahnya adalah… 328 00:17:14,179 --> 00:17:17,849 Sekarang bagian terpenting tradisi malam kami! 329 00:17:17,932 --> 00:17:20,852 Malam? Kau seperti ini setiap malam? 330 00:17:20,935 --> 00:17:23,855 Mempersembahkan mahkota ratu! 331 00:17:23,938 --> 00:17:25,565 Membungkuk. 332 00:17:25,648 --> 00:17:27,150 Tak menatap matamu. 333 00:17:27,233 --> 00:17:29,027 Tunggu! Tidak! Ayah! 334 00:17:29,110 --> 00:17:31,196 Masalahnya… Sudah cukup! 335 00:17:31,279 --> 00:17:33,239 Makan malam selesai! 336 00:17:33,323 --> 00:17:34,199 Sayang! 337 00:17:34,282 --> 00:17:35,575 Tidak. 338 00:17:36,743 --> 00:17:41,498 Tentu. Aku mencintaimu, Ayah, tetapi sekarang, akulah ratunya! 339 00:17:41,581 --> 00:17:43,166 Atas perintahku, 340 00:17:43,249 --> 00:17:44,959 tak ada makan malam. 341 00:17:54,928 --> 00:17:59,307 Ismat, ada apa? Kau bisa beri tahu kami. Kami temanmu. 342 00:17:59,390 --> 00:18:03,478 Kami juga pelayanmu, tolong jangan penggal kepalaku. 343 00:18:03,561 --> 00:18:04,687 Kepalaku. 344 00:18:04,771 --> 00:18:07,524 Dia tak bisa lakukan itu. Kau bisa? 345 00:18:07,607 --> 00:18:09,818 Bisa. Namun, aku tak mau. 346 00:18:10,527 --> 00:18:12,445 Aku tak mengundangmu 347 00:18:12,529 --> 00:18:16,032 karena aku agak malu dengan semua hal ini. 348 00:18:16,116 --> 00:18:19,744 Setiap malam, kami melakukan semua tradisi ini, 349 00:18:19,828 --> 00:18:22,247 dan aku dimanjakan sepenuhnya. 350 00:18:22,330 --> 00:18:25,125 Jangan salah paham, aku suka manja, 351 00:18:25,208 --> 00:18:28,837 aku seorang ratu, tetapi tak setiap malam. 352 00:18:28,920 --> 00:18:32,590 Aku tak keberatan! Aku bisa terlihat keren. 353 00:18:32,674 --> 00:18:36,761 Aku suka main dengan kalian karena kalian biasa saja. 354 00:18:36,845 --> 00:18:39,848 Bahkan saat sifat ratuku muncul. 355 00:18:39,931 --> 00:18:43,017 Tentu! Kau selalu menjadi Ismat kami. 356 00:18:43,101 --> 00:18:46,312 Aku tahu. Namun, ayahku terbawa suasana. 357 00:18:46,396 --> 00:18:52,777 Lebih seperti bangsawan daripada putrinya. Kurindu menjadi anak-anak. Anak mereka. 358 00:18:52,861 --> 00:18:55,488 - Oh, Ismat. - Sini aku peluk. 359 00:18:55,572 --> 00:18:56,614 Terima kasih. 360 00:18:56,698 --> 00:18:59,075 Beri tahu ayahmu soal tadi. 361 00:18:59,159 --> 00:19:01,327 Aku yakin mereka ingin tahu. 362 00:19:01,411 --> 00:19:02,328 Kau benar. 363 00:19:02,412 --> 00:19:05,582 Aku bilang tak mau pakai setiap malam. 364 00:19:05,665 --> 00:19:08,334 Mahkotanya, ke mana perginya? 365 00:19:08,418 --> 00:19:10,086 Mahkotanya hilang! 366 00:19:10,170 --> 00:19:14,757 Tak ada apa-apa di sini kecuali… Sisa makanan yang enak. 367 00:19:14,841 --> 00:19:18,845 Ayahku akan sedih saat tahu aku kehilangan mahkota! 368 00:19:18,928 --> 00:19:21,431 Aku sudah menyakiti mereka tadi. 369 00:19:21,514 --> 00:19:23,808 Aku harus cari jalan keluar. 370 00:19:23,892 --> 00:19:27,103 Tenang, Ismat. Kita akan menemukannya. 371 00:19:27,187 --> 00:19:30,565 Atau haruskah aku katakan mata di langit. 372 00:19:32,859 --> 00:19:36,863 Baiklah. Mataku akan awasi setiap orang di museum. 373 00:19:36,946 --> 00:19:39,574 Kucari tahu mahkota itu. Apa itu… 374 00:19:40,200 --> 00:19:42,452 Apa yang terjadi di sana? 375 00:19:42,535 --> 00:19:44,746 Alarm palsu! Beri aku waktu. 376 00:19:47,207 --> 00:19:49,834 Ini dia! Salah satu mumi pelayan 377 00:19:49,918 --> 00:19:52,712 tak sengaja mengambil mahkotanya. 378 00:19:52,795 --> 00:19:54,172 Kita ke sana. 379 00:19:54,255 --> 00:19:56,549 Aku di sini saja. 380 00:19:56,633 --> 00:20:00,386 Semoga berhasil! Buat ratu… Teman kalian! Bangga. 381 00:20:00,470 --> 00:20:01,304 Baiklah. 382 00:20:01,804 --> 00:20:04,557 Ke kanan di depan, lalu ke kiri! 383 00:20:04,641 --> 00:20:05,975 Itu dia! 384 00:20:06,935 --> 00:20:07,852 Cepat! 385 00:20:08,436 --> 00:20:10,104 Kita dapat kotaknya. 386 00:20:12,857 --> 00:20:15,360 Itu banyak sekali kotaknya. 387 00:20:17,946 --> 00:20:20,698 Mahkotanya di ruangan raksasa ini, 388 00:20:20,782 --> 00:20:23,868 di salah satu kotak yang terlihat sama? 389 00:20:23,952 --> 00:20:26,162 Ayo buka kotaknya. Cepat. 390 00:20:30,083 --> 00:20:31,918 Coba tidur di sini. 391 00:20:32,001 --> 00:20:33,002 Maaf. 392 00:20:33,086 --> 00:20:34,295 Jangan lihat… 393 00:20:35,964 --> 00:20:37,715 Aku datang, Kawan. 394 00:20:37,799 --> 00:20:40,802 - Tunggu, Dante… - Awas! 395 00:20:41,719 --> 00:20:43,179 Pasang kotak! 396 00:20:44,889 --> 00:20:46,474 Kau menemukannya! 397 00:20:46,557 --> 00:20:50,937 Tak mudah. Kata orang: Tanggung jawab mahkota itu berat. 398 00:20:52,313 --> 00:20:53,398 Oh, Dudley! 399 00:20:53,481 --> 00:20:56,943 Tidak, aku serius. Ini sangat berat. Tolong! 400 00:20:59,237 --> 00:21:01,406 Ridley, semua, terima kasih. 401 00:21:01,489 --> 00:21:04,575 Entah bagaimana jika mahkota itu hilang. 402 00:21:04,659 --> 00:21:09,372 Ayah, maaf aku telah menyakiti kalian dengan dekrit kerajaan 403 00:21:09,455 --> 00:21:11,624 dan karena tidak jujur. 404 00:21:11,708 --> 00:21:16,296 Kau "bangsawan" kecil, jadi permintaan maaf diterima. 405 00:21:16,379 --> 00:21:18,256 Ada apa denganmu, Nak? 406 00:21:18,965 --> 00:21:23,177 Agak memalukan selalu memperlakukanku seperti ratu. 407 00:21:23,261 --> 00:21:25,263 Aku tak mau temanku tahu. 408 00:21:25,346 --> 00:21:31,436 Terkadang aku merindukan kalian menjadi ayahku dan bukannya pelayanku. 409 00:21:34,981 --> 00:21:39,944 Aku harus mengakui Aku suka perjamuan dan disembah 410 00:21:40,236 --> 00:21:44,657 Astaga Mahkota ini terasa sempurna di kepalaku 411 00:21:45,616 --> 00:21:51,372 Namun, ada hari-hari Ketika aku bahkan tak mau dimanja 412 00:21:51,622 --> 00:21:55,168 Aku lebih ingin menjadi anak normal 413 00:21:56,169 --> 00:22:01,466 Terkadang aku rindu menjadi keluarga biasa 414 00:22:03,092 --> 00:22:06,012 Hanya dua ayahku dan aku 415 00:22:07,013 --> 00:22:11,934 Aku suka cara pelayanku Melayani pemimpin mereka 416 00:22:12,477 --> 00:22:16,939 Tugas mengipas ini, aku sangat suka Aku penggemar kalian 417 00:22:17,732 --> 00:22:23,488 Kau tak berpikir ratu bisa bosan Dengan penyuap anggur pribadinya 418 00:22:23,571 --> 00:22:27,367 Namun sesekali, aku kira dia bosan 419 00:22:27,909 --> 00:22:33,414 Terkadang ada yang lebih aku suka Daripada menjadi seorang bangsawan 420 00:22:34,916 --> 00:22:40,505 Hanya dua ayahku dan aku 421 00:22:44,634 --> 00:22:48,638 Apa boleh memiliki malam yang tidak cocok untuk ratu? 422 00:22:50,139 --> 00:22:52,725 - Bercanda? Tentu! - Syukurlah. 423 00:22:52,809 --> 00:22:54,602 Kalian tidak kesal? 424 00:22:54,685 --> 00:22:57,688 Tidak! Kau bisa beri tahu kami apa pun. 425 00:22:57,772 --> 00:23:01,359 Sangat melelahkan lakukan tradisi setiap malam. 426 00:23:01,442 --> 00:23:06,572 - Berapa polesan agar berkilau? - Kita bukan keluarga tradisional 427 00:23:06,656 --> 00:23:08,574 yang sangat luar biasa 428 00:23:10,785 --> 00:23:13,538 Terima kasih mengundang kami makan. 429 00:23:13,621 --> 00:23:14,956 Aku senang. 430 00:23:15,039 --> 00:23:19,752 Aku bisa memanjakan diri sekarang. Pelayan yang setia? Halo? 431 00:23:19,836 --> 00:23:20,753 Dudley! 432 00:23:20,837 --> 00:23:25,466 Ayahku dan aku meliburkan pelayan agar kita bisa makan malam. 433 00:23:25,550 --> 00:23:29,095 Apa? Siapa yang menyuapi aku anggur? Aku. 434 00:23:29,178 --> 00:23:31,681 Dante, pakai ekormu menyuapiku. 435 00:23:31,764 --> 00:23:33,391 Tak masalah, Bung! 436 00:23:33,474 --> 00:23:36,936 Baik, sedikit lebih rendah… 437 00:23:38,229 --> 00:23:40,481 Aku bisa terbiasa dengan ini. 438 00:24:32,158 --> 00:24:37,163 Terjemahan subtitle oleh Eka Sulis