1 00:00:07,153 --> 00:00:08,821 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:11,741 --> 00:00:15,870 Egy titokzatos helyen Hol a múlt életre kél 3 00:00:15,953 --> 00:00:20,041 Újjáéled a történelem Hősünk kalandra kész 4 00:00:20,124 --> 00:00:24,253 Megmenti a jövőnket Múltunkat oltalmazva 5 00:00:24,336 --> 00:00:27,173 Végre eljött az ő pillanata 6 00:00:27,256 --> 00:00:31,385 Ridley Jones ! Bátor, merész és vakmerő 7 00:00:31,469 --> 00:00:35,598 Ridley Jones ! A múzeumot őrzi nagy gonddal 8 00:00:35,681 --> 00:00:40,686 Ridley Jones ! Kalandvágya fertőző 9 00:00:40,770 --> 00:00:44,023 Dínókkal, dodókkal és űrhajóscsimpánzokkal 10 00:00:44,106 --> 00:00:48,277 Ridley Jones ! Fején jellegzetes kalapja 11 00:00:48,360 --> 00:00:52,406 Ridley Jones ! Semmi sem állhat útjába 12 00:00:52,490 --> 00:00:57,620 Sosem enged a félelemnek A kaland a lételeme 13 00:00:57,703 --> 00:01:00,915 Lendül a csatába És megment egy csapásra 14 00:01:00,998 --> 00:01:04,001 Ridley Jones ! 15 00:01:04,085 --> 00:01:06,420 Ridley Jones ! 16 00:01:10,382 --> 00:01:12,218 Szállj, szállj, sasmadár 17 00:01:12,301 --> 00:01:15,596 Mi ez a nagy meglepi? Serengeti-kaland? 18 00:01:15,679 --> 00:01:19,683 Új kalap? A múzeum jégkrémkiállítást csinál! 19 00:01:20,768 --> 00:01:23,229 A pecsételő. Csúcs. 20 00:01:23,312 --> 00:01:25,564 Ez nem akármilyen pecsételő. 21 00:01:25,648 --> 00:01:28,317 Tessék! Elkezdődött a képzésed, 22 00:01:28,400 --> 00:01:32,154 így ideje kapnod egy saját múzeumi útlevelet. 23 00:01:32,238 --> 00:01:33,781 Nekünk is volt. 24 00:01:33,864 --> 00:01:37,159 A képzés során különleges pecséteket kapsz. 25 00:01:37,243 --> 00:01:40,496 Mikor betelik, kapsz majd egy ilyet. 26 00:01:40,579 --> 00:01:43,582 Iránytűszem a neve. Varázsereje van. 27 00:01:43,666 --> 00:01:45,668 Ilyet akarok. Most rögtön. 28 00:01:45,751 --> 00:01:48,003 Tudom, de ki kell várnod. 29 00:01:48,087 --> 00:01:54,051 Minden képzett múzeumvédelmezőnek kell egy. Ezzel lehet ilyet csinálni. 30 00:01:56,095 --> 00:01:58,597 Komolyan? Ez megunhatatlan. 31 00:01:58,681 --> 00:02:03,352 Biztos nem kaphatok egy iránytűizét most rögtön? 32 00:02:03,435 --> 00:02:06,021 Csak ha megtelt az útleveled. 33 00:02:06,105 --> 00:02:08,190 Türelem és kemény munka kell. 34 00:02:08,274 --> 00:02:10,693 Türelem és kemény munka. Értem. 35 00:02:11,694 --> 00:02:14,196 Houston, van egy útlevelünk. 36 00:02:14,280 --> 00:02:18,075 Haver, anyukád is pont ilyet kapott annak idején. 37 00:02:18,159 --> 00:02:21,412 Nagyon menő. Szerinted is, Dudley? 38 00:02:22,037 --> 00:02:23,164 Dudley? 39 00:02:24,415 --> 00:02:26,250 Föld hívja Dudley-t. 40 00:02:26,333 --> 00:02:28,544 Hahó! Mit nézel, Dudley? 41 00:02:28,627 --> 00:02:30,588 Helló! Mióta vagytok itt? 42 00:02:30,671 --> 00:02:32,631 Csak kicsit álmodoztam… 43 00:02:32,715 --> 00:02:35,718 azaz ellenőriztem a saskiállítást. 44 00:02:35,801 --> 00:02:37,761 Ez a legszuperebb. 45 00:02:37,845 --> 00:02:41,932 - Régi álmom velük repülni. - És miért nem teszed? 46 00:02:42,016 --> 00:02:45,519 Hiába csapkodok, röpképtelen madár vagyok. 47 00:02:45,603 --> 00:02:48,772 De miért nem mész be a sasokhoz? 48 00:02:48,856 --> 00:02:52,193 Micsoda? Átmehetek a sasokhoz? 49 00:02:52,276 --> 00:02:56,030 Miért ne? Mindenkinek segítenem kell a múzeumban. 50 00:02:56,113 --> 00:02:59,533 Ha ez az álmod, váltsuk valóra! Gyere! 51 00:03:01,076 --> 00:03:02,995 Kopp-kopp! Szabad a fészek? 52 00:03:03,078 --> 00:03:08,959 Szia! Biztos te vagy az a Ridley Jones, aki a kiállítási tárgyakat sasolja! 53 00:03:09,043 --> 00:03:10,336 Igazán örvendek! 54 00:03:10,419 --> 00:03:12,087 Igen. Ridley vagyok. 55 00:03:12,171 --> 00:03:17,218 Helló! Tavaly találkoztunk a kiállított madarak buliján. Rémlik? 56 00:03:17,301 --> 00:03:22,264 Igen! Örülök, hogy újra látlak. Flo vagyok, ez a tollfészek meg… 57 00:03:22,348 --> 00:03:24,433 Pierce Tollinton. 58 00:03:24,516 --> 00:03:28,812 Múzeumi sasok ősi és fontos családjából származom. 59 00:03:28,896 --> 00:03:31,273 - Elég, tökfilkó! - Te jó szárny! 60 00:03:31,357 --> 00:03:33,901 Hé, ne szívd ennyire tollra! 61 00:03:35,402 --> 00:03:36,737 Érted a poént? 62 00:03:36,820 --> 00:03:42,660 Azért jöttünk, mert Dudley, aki a legkirályabb madár, akit ismerek, 63 00:03:42,743 --> 00:03:45,120 szívesen beköltözne hozzátok. 64 00:03:46,664 --> 00:03:49,708 De a saskiállítás sasoknak van. 65 00:03:49,792 --> 00:03:53,712 Ez szent hely. Egész életemben arra a fatörzsre szálltam… 66 00:03:53,796 --> 00:03:57,591 Ne légy már ilyen fafej, Pierce! Szívesen látunk. 67 00:03:57,675 --> 00:03:59,677 Isten hozott, kölyök! 68 00:04:01,387 --> 00:04:02,721 Nyitunk! 69 00:04:02,805 --> 00:04:06,850 Nézzük! A Nílus már nem ereszt, a zene behangolva, 70 00:04:06,934 --> 00:04:09,687 Dudley a sasok között van… Micsoda? 71 00:04:09,770 --> 00:04:11,063 Ez baj. 72 00:04:11,146 --> 00:04:12,147 Peabody úr! 73 00:04:12,231 --> 00:04:14,984 Ridley, dodóméretű baj van. 74 00:04:15,067 --> 00:04:18,487 Dudley-t nem láthatják a sasok között. 75 00:04:18,570 --> 00:04:19,530 De miért? 76 00:04:19,613 --> 00:04:23,242 Majd elmondom. Vidd onnan, én lefoglalom Peabody urat. 77 00:04:23,325 --> 00:04:24,159 Máris. 78 00:04:24,243 --> 00:04:26,745 Peabody úr! Minden tökéletesen… 79 00:04:28,747 --> 00:04:33,210 - Elmentek, nagyi most zár be. - Dudley a helyén van? 80 00:04:33,294 --> 00:04:38,007 Igen, megnéztem. De miért nem lehet a sasok között? 81 00:04:38,090 --> 00:04:39,425 Szeret ott lenni. 82 00:04:39,508 --> 00:04:44,680 Vigyáznunk kell rá, hogy itt minden a lehető leghitelesebb legyen. 83 00:04:44,763 --> 00:04:46,056 A tények fontosak. 84 00:04:46,140 --> 00:04:51,437 A múzeumok a valóságot mutatják be, nem lehet üres vagy téves kiállítás. 85 00:04:51,520 --> 00:04:52,688 - Érted? - Aha. 86 00:04:52,771 --> 00:04:55,190 Mindent rendben fogok tartani. 87 00:04:56,066 --> 00:04:59,987 - Köszi, hogy megérted, Dudley. - Persze, megértem. 88 00:05:01,030 --> 00:05:04,199 Egyedül vagyok. A fajom utolsó tagja. 89 00:05:05,034 --> 00:05:08,954 Az utolsó dodó madár áll itt. Azaz ül. 90 00:05:09,038 --> 00:05:12,666 Bárcsak ne kellene egyedül lennem itt! 91 00:05:13,167 --> 00:05:17,629 Ha egyedülálló vagy Magányos az élet 92 00:05:17,713 --> 00:05:19,590 Egyedülálló 93 00:05:19,673 --> 00:05:21,967 Senki sincs véled 94 00:05:22,051 --> 00:05:26,764 Jaj de vacak Az, ha léted ramaty 95 00:05:27,473 --> 00:05:30,267 Mert egyedülálló vagy 96 00:05:30,351 --> 00:05:32,144 Egyedülálló 97 00:05:32,227 --> 00:05:34,396 Nincsenek társak 98 00:05:34,480 --> 00:05:36,398 Egyedülálló 99 00:05:36,482 --> 00:05:38,400 Akikkel szárnyalj 100 00:05:38,484 --> 00:05:40,152 Tán hallottad 101 00:05:40,235 --> 00:05:43,155 Milyen durva a madár sorsa 102 00:05:44,281 --> 00:05:46,325 Ha egyedülálló vagy 103 00:05:47,284 --> 00:05:49,495 Oly nehéz feldolgozni 104 00:05:50,204 --> 00:05:56,877 Hogy nincs több fajtársad És az utolsó dodó vagy 105 00:05:56,960 --> 00:06:01,340 Egyedülálló vagyok Elveszett és nyomorult 106 00:06:01,423 --> 00:06:05,636 Egyedülálló vagyok A fajom kipusztult 107 00:06:05,719 --> 00:06:08,305 Higgy nekem, keserves az élet 108 00:06:08,389 --> 00:06:11,892 Hisz nehéz, ha üres a fészek 109 00:06:11,975 --> 00:06:14,645 És egész nap lógatod a csőröd 110 00:06:15,562 --> 00:06:19,191 Mert időd egyedül töltöd Ha egyedülálló vagy 111 00:06:21,193 --> 00:06:24,822 Dudley! Gondoltam, benézek, hogy vagy, és… 112 00:06:24,905 --> 00:06:28,700 Nem! Ez nem elég. Magasabbra a szárnyakat! 113 00:06:28,784 --> 00:06:31,036 - És most csapkodj! - Dudley? 114 00:06:31,120 --> 00:06:32,704 Beszélhetnék veled? 115 00:06:32,788 --> 00:06:36,834 Most nem jó. Repkedek, mint egy sas, és… 116 00:06:36,917 --> 00:06:40,087 Tarthatok egy kis szünetet. 117 00:06:40,170 --> 00:06:43,132 A saját helyeden kell maradnod. 118 00:06:43,215 --> 00:06:45,467 Tényleg muszáj? 119 00:06:45,551 --> 00:06:49,054 Igen. Anya szerint egyik sem lehet üres vagy téves. 120 00:06:49,138 --> 00:06:53,517 A lehető leghitelesebbnek kell lenniük. A tények fontosak. 121 00:06:53,600 --> 00:06:55,602 A tények fontosak, mi? 122 00:06:57,146 --> 00:07:02,943 Jól van, keresgéltem az interneten, és dodók bárhol találhatóak. 123 00:07:03,026 --> 00:07:07,281 Nézzétek! Dodó az űrben, dodó madár cicák közé bújva, 124 00:07:08,449 --> 00:07:11,535 és egy dodó, aki egy sas mellett repül. 125 00:07:11,618 --> 00:07:14,371 Fent van az interneten, szóval biztos igaz. 126 00:07:14,455 --> 00:07:17,416 Te mondod el neki, vagy én mondjam? 127 00:07:17,499 --> 00:07:22,880 Tudod, nem szabad mindent elhinni az interneten. Azok nem igazak. 128 00:07:22,963 --> 00:07:23,797 Bocsi! 129 00:07:23,881 --> 00:07:27,009 Még az sem, ahol egy dodó autót vezet? 130 00:07:27,801 --> 00:07:31,597 Ennek tényleg semmi értelme. A dodók nem vezetnek. 131 00:07:32,139 --> 00:07:34,475 Zseni vagyok. 132 00:07:34,975 --> 00:07:38,353 Így teljesen beolvadok a pingvinek közé. 133 00:07:38,437 --> 00:07:39,730 Dudley? 134 00:07:40,230 --> 00:07:41,356 Lebuktam. 135 00:07:43,275 --> 00:07:46,445 Nem lehet üres a helyed, emlékszel? 136 00:07:47,362 --> 00:07:48,197 Igaz. 137 00:07:48,280 --> 00:07:54,495 Mint látjátok, ez a körteremben van, közel a trendi zenei kiállításhoz, 138 00:07:54,578 --> 00:07:57,289 a Jones-lombházra néz, 139 00:07:57,372 --> 00:07:59,333 és teljesen berendezett. 140 00:07:59,833 --> 00:08:02,586 A makiknál már sokan vagyunk. 141 00:08:02,669 --> 00:08:05,881 És osztozni kell az ágon a testvéreimmel. 142 00:08:05,964 --> 00:08:07,883 Biztos ideköltözhetünk? 143 00:08:07,966 --> 00:08:12,679 Persze. A lényeg, hogy ne legyen üres kiállítás. 144 00:08:12,763 --> 00:08:14,973 A sasoknál leszek. Pápá! 145 00:08:15,057 --> 00:08:19,770 - Azt hittem, nem szabad átköltözni. - Én is, de hallottad. 146 00:08:19,853 --> 00:08:22,773 És mindig is a Serengetibe vágytam. 147 00:08:22,856 --> 00:08:26,151 Várj! És az ott élő állatok hova mennek? 148 00:08:28,862 --> 00:08:31,073 Mi? Ti meg hová mentek? 149 00:08:36,161 --> 00:08:40,165 Mi a csoda? A lovag elfoglalta a helyemet. 150 00:08:40,249 --> 00:08:42,376 És most ő néz ki keménynek. 151 00:08:42,459 --> 00:08:44,545 Mindig annak néz ki, nem? 152 00:08:45,337 --> 00:08:48,048 Miért lehet ez a hacacáré, Ridley? 153 00:08:48,131 --> 00:08:52,511 Nem tudom, de van egy elég jó tippem. 154 00:08:53,303 --> 00:08:55,556 Nyugi! Utánajárok a dolognak. 155 00:08:55,639 --> 00:08:58,684 Ti vigyetek vissza mindenkit a helyére! 156 00:08:59,560 --> 00:09:02,145 Repüljetek haza, pillangók! 157 00:09:02,229 --> 00:09:05,107 Nem hiányzik a helye, hölgyem? 158 00:09:05,190 --> 00:09:09,319 Bocsi a káoszért! Azt hittem, ez szabályos… nagyjából. 159 00:09:09,403 --> 00:09:14,783 Szívesen engednék neked, de mindenkinek a helyén kell maradnia. 160 00:09:14,866 --> 00:09:16,159 - Jó? - Jó. 161 00:09:16,243 --> 00:09:17,160 Szuper. 162 00:09:18,662 --> 00:09:22,124 De úgy érzem, nekem a sasok között a helyem. 163 00:09:24,126 --> 00:09:30,007 Ez az. Így őrködhetek reggelig, hogy mindenki a helyén maradjon. 164 00:09:36,013 --> 00:09:40,058 Ajaj! Ha erre jövök, Ridley meg fog látni. 165 00:09:43,562 --> 00:09:48,400 Még egy kicsi kell, és a sasok fölött vagyok. 166 00:09:49,026 --> 00:09:50,027 Jippiá… 167 00:09:52,654 --> 00:09:55,824 Jaj, ne! Elaludtam, és már reggel van? 168 00:09:55,907 --> 00:09:58,368 - Mindjárt nyitunk. - Segítség! 169 00:09:58,452 --> 00:10:00,746 Segítsen valaki! Beszorultam! 170 00:10:00,829 --> 00:10:02,998 Nyugodj meg, Dudley! Jövök. 171 00:10:05,500 --> 00:10:08,462 Ridley! Micsoda madárderítő látvány! 172 00:10:09,046 --> 00:10:10,172 Mi történt? 173 00:10:10,255 --> 00:10:13,508 Próbáltam titokban átmenni a sasokhoz. 174 00:10:13,592 --> 00:10:15,093 Nagyon sajnálom! 175 00:10:15,177 --> 00:10:18,430 Dudley, miért akarsz annyira velük lenni? 176 00:10:19,598 --> 00:10:23,977 Egyedülálló vagyok. Magányos az élet az utolsó dodóként. 177 00:10:24,061 --> 00:10:26,480 Családot szerettem volna. 178 00:10:26,563 --> 00:10:29,024 - Ridley, mehet! - Ki volt ez? 179 00:10:29,107 --> 00:10:30,442 A családod. 180 00:10:30,525 --> 00:10:32,903 Mind itt vagyunk, Dudley fiú. 181 00:10:32,986 --> 00:10:36,198 Kiszabadítunk, és jöhet az újabb lecke. 182 00:10:36,281 --> 00:10:38,450 Ridley, szólj, ha húzhatjuk! 183 00:10:38,533 --> 00:10:40,827 Jól van, mehet! 184 00:10:40,911 --> 00:10:43,830 Hórukk! 185 00:10:43,914 --> 00:10:45,082 Jön Lonny! 186 00:10:51,296 --> 00:10:52,839 Oké, folytassuk! 187 00:10:52,923 --> 00:10:56,426 Hórukk! 188 00:10:58,345 --> 00:11:00,722 Szuperek voltatok. Sietek. 189 00:11:01,932 --> 00:11:03,642 Dudley, jól vagy? 190 00:11:03,725 --> 00:11:05,769 Jól? Nagyszerűen. 191 00:11:05,852 --> 00:11:11,233 Az én barátaim a legbátrabbak. Patát és karmot nem kímélve segítettetek. 192 00:11:11,316 --> 00:11:12,609 Még szép. 193 00:11:12,693 --> 00:11:14,861 - Naná! - A csorda tagja vagy. 194 00:11:14,945 --> 00:11:16,279 A másodpilótánk. 195 00:11:16,363 --> 00:11:20,325 Családtag. Egyedülálló vagy, de nem vagy egyedül. 196 00:11:20,826 --> 00:11:23,245 Egyedülálló vagy 197 00:11:23,328 --> 00:11:25,539 Nincs ilyen még egy 198 00:11:25,622 --> 00:11:27,374 Egyedülálló vagy 199 00:11:27,457 --> 00:11:29,918 Így szeretünk téged 200 00:11:30,001 --> 00:11:36,299 Ez az édes kis pofi pótolhatatlan Hisz a helyzet kétségtelenül az 201 00:11:36,383 --> 00:11:38,760 Hogy egyedülálló vagy 202 00:11:40,178 --> 00:11:43,807 Köszönöm! Jól mondjátok. Tényleg van családom. 203 00:11:43,890 --> 00:11:44,891 Ti vagytok azok. 204 00:11:44,975 --> 00:11:51,106 És habár a saját helyeden kell maradnod, éjszakánként lóghatsz velünk. 205 00:11:51,189 --> 00:11:52,691 Tényleg? Ez komoly? 206 00:11:52,774 --> 00:11:54,735 Hát persze! 207 00:11:56,027 --> 00:11:59,448 Természetesen. Hiszen tiszteletbeli sas vagy. 208 00:12:02,492 --> 00:12:04,745 - Ez meg micsoda? - Egy dodó? 209 00:12:04,828 --> 00:12:07,247 Ő egyedülálló! Csúcs! 210 00:12:07,748 --> 00:12:11,793 A múzeumban minden a helyén van, És Dudley is. 211 00:12:11,877 --> 00:12:14,212 Büszke vagyok rád. Kiérdemelted. 212 00:12:17,799 --> 00:12:21,219 Sikerült! Az első pecsétem. Hűha! 213 00:12:21,303 --> 00:12:24,347 Minden pontosan a helyére került. 214 00:12:28,894 --> 00:12:30,479 Vacsorám Ismattel 215 00:12:30,979 --> 00:12:31,980 Szoros meccs. 216 00:12:32,063 --> 00:12:34,983 Mindenki a helyén. Ismaté a hazai bázis. 217 00:12:35,066 --> 00:12:38,945 Királynőként szívesen vállalom a döntő szerepet. 218 00:12:39,029 --> 00:12:40,989 És mi fogunk nyerni. 219 00:12:41,072 --> 00:12:43,658 Ismat! 220 00:12:47,537 --> 00:12:48,830 Ez nekem szól. 221 00:12:48,914 --> 00:12:50,457 Várj, és a játék? 222 00:12:50,540 --> 00:12:53,710 Egy trombitaszó vacsorát jelent. Mennem kell. 223 00:12:54,336 --> 00:12:58,381 Ez fura. Csak a te kiállításodat nem láttam még. 224 00:12:58,465 --> 00:13:01,301 Tényleg? Micsoda? Igen, sziasztok! 225 00:13:01,384 --> 00:13:04,679 Várj, hazakísérünk, a játéknak úgyis vége. 226 00:13:04,763 --> 00:13:09,601 Kedvesek vagytok, de már van, aki vigyen. 227 00:13:09,684 --> 00:13:11,937 Hali! Itt is vannak. Azért köszi! 228 00:13:13,980 --> 00:13:17,275 Azt mondtam, „vigyen”? Sétára gondoltam. 229 00:13:17,359 --> 00:13:19,444 Igen, sétálok. Sziasztok! 230 00:13:19,945 --> 00:13:23,406 Szerintetek is furán viselkedett? 231 00:13:23,490 --> 00:13:26,535 És járt már bárki is nála? 232 00:13:27,953 --> 00:13:30,247 - Játsszunk mást! - Én jövök. 233 00:13:30,330 --> 00:13:33,041 Várjatok. Nem nézünk be Ismathez? 234 00:13:33,124 --> 00:13:34,000 Nem. 235 00:13:34,084 --> 00:13:35,794 Na, a barátai vagyunk. 236 00:13:35,877 --> 00:13:38,004 Biztosan volt valami baj. 237 00:13:38,088 --> 00:13:39,589 Derítsük ki, mi az! 238 00:13:40,173 --> 00:13:41,758 Jól van. 239 00:13:43,802 --> 00:13:44,845 Ott is van! 240 00:13:48,807 --> 00:13:52,602 Hű! Úgy tűnik, a hercegnőt hercegnőként kezelik. 241 00:13:52,686 --> 00:13:55,689 - Azt hittem, királynő. - Egy kutya. 242 00:13:55,772 --> 00:13:58,400 Semmi baja. Mehetünk játszani? 243 00:13:58,483 --> 00:14:02,237 Attól, hogy kényeztetik, még lehet valami baj. 244 00:14:02,320 --> 00:14:05,949 Bár nem úgy néz ki. Ismat, várj! 245 00:14:06,032 --> 00:14:09,369 Ridley? Dante, Dudley, Csimpi és Fred? 246 00:14:09,452 --> 00:14:10,829 Őfelsége! 247 00:14:10,912 --> 00:14:12,914 A tenyerükön hordozzák? 248 00:14:12,998 --> 00:14:15,375 „Hordoznak?” Ja, emiatt? 249 00:14:17,669 --> 00:14:20,046 Nem, nem hordoztak. 250 00:14:20,130 --> 00:14:21,840 Nem ez történt. 251 00:14:21,923 --> 00:14:25,260 Szóval mit kerestek ebben a szárnyban? 252 00:14:25,343 --> 00:14:26,553 Téged. 253 00:14:29,431 --> 00:14:33,059 - Ismat, hát itt vagy! - Jöhet a királyi lakoma? 254 00:14:33,143 --> 00:14:36,229 Hogy jöhet-e? Éhes vagyok. 255 00:14:36,313 --> 00:14:38,440 Igazán örvendek, Éhes. 256 00:14:38,523 --> 00:14:41,693 Csak viccelek. Múmiaapuka-poén. 257 00:14:41,776 --> 00:14:43,945 - Várj… - Ismat barátai vagytok. 258 00:14:44,029 --> 00:14:45,780 Sziasztok! 259 00:14:45,864 --> 00:14:47,282 Az apukái vagyunk. 260 00:14:47,365 --> 00:14:52,412 Aten vagyok. Ő pedig Kosy. Örülök, hogy végre találkozunk. 261 00:14:52,495 --> 00:14:54,289 Sokat hallottunk rólatok. 262 00:14:54,372 --> 00:14:58,543 Én is örülök. Rólatok semmit sem hallottunk. 263 00:14:58,627 --> 00:15:01,546 Akkor hát maradjatok itt vacsorára! 264 00:15:01,630 --> 00:15:03,965 Hozatunk fel plusz terítéket. 265 00:15:04,049 --> 00:15:05,425 Apuk, várjatok! 266 00:15:05,967 --> 00:15:11,848 Ismat, azt titkoltad, hogy két apukád van? Mert ez nagyon szupernek tűnik. 267 00:15:11,932 --> 00:15:13,642 Micsoda? Nem! 268 00:15:13,725 --> 00:15:17,771 A két apuka nagyon csúcs. Kétszer annyi az apukapoén. 269 00:15:17,854 --> 00:15:19,773 Akkor miért nem jöhettünk? 270 00:15:19,856 --> 00:15:25,028 Ha kicsi vagy szűk a helyed, az nem gond. És vigyázok a farkammal. 271 00:15:25,111 --> 00:15:27,697 Véletlenül sem. 272 00:15:27,781 --> 00:15:29,491 Majd meglátjátok. 273 00:15:31,034 --> 00:15:32,035 Hű! 274 00:15:32,953 --> 00:15:34,829 Ay, chihuahua! 275 00:15:34,913 --> 00:15:39,834 - Ez tényleg nagy és tágas. - A farkam saját szárnyat kaphat. 276 00:15:39,918 --> 00:15:44,339 A szárnyam saját farkat kaphat. Ennek semmi értelme. 277 00:15:44,422 --> 00:15:47,801 De ez a hely tényleg gigantikus. 278 00:15:47,884 --> 00:15:49,427 Te itt élsz? 279 00:15:49,511 --> 00:15:54,557 Igen, de csak ebben a szobában, a következőben és a további 33-ban. 280 00:15:54,641 --> 00:15:56,017 De ennyi. 281 00:15:56,434 --> 00:15:58,687 Egyszerű királyi élet. 282 00:16:00,105 --> 00:16:03,233 Ideje asztalhoz ülni. 283 00:16:03,817 --> 00:16:08,363 Elhiszitek ezt? Talán még nálam is nagyobb és lenyűgözőbb. 284 00:16:08,446 --> 00:16:11,866 Földöntúli. És én már jártam a földön túl. 285 00:16:11,950 --> 00:16:15,495 Jó estét, hölgyeim és múmiauraim! 286 00:16:15,578 --> 00:16:18,623 Vacsora előtt bemutatjuk 287 00:16:18,707 --> 00:16:23,795 Ismat Chione Jomana Edrice Khepri királynőt, a nagy…menőt. 288 00:16:25,797 --> 00:16:29,134 De hívjatok csak Ismatnek! Nem nagy dolog. 289 00:16:29,217 --> 00:16:32,804 És most jöjjön a minden esti nagy dolgaink egyike! 290 00:16:32,887 --> 00:16:35,223 A múmiák királyi kényeztetése. 291 00:16:37,767 --> 00:16:43,690 Srácok! Láttam már ezt-azt 65 millió év alatt, de ez a legdurvább. 292 00:16:43,773 --> 00:16:46,651 Kérhetnék még egy legyezőt? 293 00:16:47,694 --> 00:16:50,238 Ez ám az ötpiramisos ellátás. 294 00:16:50,321 --> 00:16:54,325 Nem tudom. Ismat mintha nem örülne neki. 295 00:16:54,909 --> 00:16:59,622 Úgy tűnik, királynőként kezelnek. Azaz úgy is. Az vagyok. 296 00:16:59,706 --> 00:17:02,417 De nem olyan puccos ez. 297 00:17:02,500 --> 00:17:05,920 Jó, mert röhejesen puccosnak tűnik. 298 00:17:06,004 --> 00:17:09,299 Mi lesz a következő, táncoló pávák? 299 00:17:09,382 --> 00:17:14,095 Nem, az a helyzet… 300 00:17:14,179 --> 00:17:17,849 És most a legfontosabb minden esti hagyományunk. 301 00:17:17,932 --> 00:17:20,852 Minden esti? Minden este ez megy? 302 00:17:20,935 --> 00:17:23,855 Bemutatjuk a királynő koronáját. 303 00:17:23,938 --> 00:17:27,150 Meghajolunk. Nem nézünk a szemedbe. 304 00:17:27,233 --> 00:17:29,069 Várjatok! Ne! Apuk! 305 00:17:29,152 --> 00:17:31,196 Ebből elég! 306 00:17:31,279 --> 00:17:32,697 A vacsorának vége! 307 00:17:33,323 --> 00:17:35,575 - Drágám! - Nem vagyok a drágátok! 308 00:17:36,743 --> 00:17:41,498 Mármint az vagyok, szeretlek titeket, de most királynő vagyok. 309 00:17:41,581 --> 00:17:44,959 És mint királynőtök, lefújom a vacsorát. 310 00:17:54,928 --> 00:17:59,307 Ismat, mi a baj? Nekünk elmondhatod. A barátaid vagyunk. 311 00:17:59,390 --> 00:18:04,687 De az alattvalóid is, szóval kérlek, ne fejeztess le! Csípem a fejem. 312 00:18:04,771 --> 00:18:07,524 Nem tudna lefejeztetni. Igaz? 313 00:18:07,607 --> 00:18:09,984 De, de nem tennék ilyet. 314 00:18:10,485 --> 00:18:16,032 Azért nem hívtalak ide titeket, mert kínos nekem ez a nagy felhajtás. 315 00:18:16,116 --> 00:18:22,247 Minden vacsora ilyen hűhóval telik, és fejpólyától lábujjpólyáig kényeztetnek. 316 00:18:22,330 --> 00:18:25,125 Persze jólesik egy kis kényeztetés, 317 00:18:25,208 --> 00:18:28,837 hisz királynő vagyok, de nem minden este. 318 00:18:28,920 --> 00:18:32,590 Én nem bánnám. Jól állna a trón és a jogar. 319 00:18:32,674 --> 00:18:36,761 Ti átlagos gyerekként kezeltek, és ez olyan jó. 320 00:18:36,845 --> 00:18:39,848 Még amikor királynősködök is. 321 00:18:39,931 --> 00:18:43,017 Persze! Nekünk mindig Ismat leszel. 322 00:18:43,101 --> 00:18:46,312 Tudom. De apukáim túlzásba viszik. 323 00:18:46,396 --> 00:18:49,440 Inkább királynő vagyok, mint a lányuk. 324 00:18:49,524 --> 00:18:52,485 Hiányzik, hogy csak a gyerekük legyek. 325 00:18:52,861 --> 00:18:55,488 Karbaszálláshoz felkészülni! 326 00:18:55,572 --> 00:18:56,614 Köszönöm! 327 00:18:56,698 --> 00:19:01,327 Mondd el ugyanezt az apukáidnak! Biztosan tudni szeretnék. 328 00:19:01,411 --> 00:19:05,582 Igaz. Elmondom, hogy nem akarom a koronát minden este. 329 00:19:05,665 --> 00:19:08,334 Várjatok! Hova lett a korona? 330 00:19:08,418 --> 00:19:10,086 Veszélyben a korona! 331 00:19:10,170 --> 00:19:14,340 Itt nincs semmi, csak egy kis finom maradék. 332 00:19:14,841 --> 00:19:18,845 Jaj, ne, ez teljesen lesújtja majd az apukáimat. 333 00:19:18,928 --> 00:19:23,808 Már így is megbántottam őket. Helyre kell hoznom. Mi legyen? 334 00:19:23,892 --> 00:19:27,103 Nyugi! Meglesz. Járjunk nyitott szemmel! 335 00:19:27,187 --> 00:19:30,565 Vagy inkább nyitott égi szemmel? 336 00:19:32,859 --> 00:19:36,863 Rendicsek. Kukkolom a múzeum minden szegletét. 337 00:19:36,946 --> 00:19:38,615 Meglesz az a korona. 338 00:19:38,698 --> 00:19:39,574 Ez meg… 339 00:19:40,200 --> 00:19:42,452 Mi a NASA folyik ott? 340 00:19:42,535 --> 00:19:44,746 Téves riasztás. Pillanat. 341 00:19:47,207 --> 00:19:52,712 Megvan! Az egyik múmia szolga biztosan véletlenül elvitte a tányérokkal. 342 00:19:52,795 --> 00:19:54,130 Oké, odamegyünk. 343 00:19:54,214 --> 00:19:56,507 Én itt várok apukáimra. 344 00:19:56,591 --> 00:20:00,386 Sok sikert! Tegyétek büszkévé a királynőtöket… a barátotokat. 345 00:20:00,470 --> 00:20:01,304 Úgy lesz! 346 00:20:01,804 --> 00:20:04,557 Jobbra, egyenesen, aztán balra! 347 00:20:04,641 --> 00:20:05,975 Ott van! 348 00:20:06,935 --> 00:20:07,852 Gyorsan! 349 00:20:08,436 --> 00:20:10,104 Most megvan a doboz. 350 00:20:12,857 --> 00:20:15,360 Ez jó sok doboz. 351 00:20:17,946 --> 00:20:20,698 A korona egy óriási szobában van 352 00:20:20,782 --> 00:20:23,868 a sok egyforma doboz egyikében? 353 00:20:23,952 --> 00:20:26,329 Gyorsan, bontsuk ki őket! 354 00:20:30,083 --> 00:20:31,918 Hé, aludni próbálok! 355 00:20:32,001 --> 00:20:33,002 Bocsi! 356 00:20:33,086 --> 00:20:34,337 Ebben nem látom… 357 00:20:35,964 --> 00:20:37,715 Jövök már, kishaver! 358 00:20:37,799 --> 00:20:40,802 - Dante, várj! - Vigyázz! 359 00:20:41,719 --> 00:20:43,179 Dobozcunami! 360 00:20:44,889 --> 00:20:46,474 Dudley, megtaláltad! 361 00:20:46,557 --> 00:20:50,937 Nem volt könnyű. De tudjátok: „Én, koronás fő, nem pihenhetek.” 362 00:20:52,355 --> 00:20:53,398 Jaj, Dudley! 363 00:20:53,481 --> 00:20:56,943 De most már pihennék, mert nehéz! Segítsetek! 364 00:20:59,237 --> 00:21:04,575 Ridley, többiek, köszönöm! Nem tudom, mihez kezdtem volna, ha nem kerül elő. 365 00:21:04,659 --> 00:21:09,455 Apu, apu, sajnálom, hogy megbántottalak titeket. 366 00:21:09,539 --> 00:21:11,624 És hogy nem voltam őszinte. 367 00:21:11,708 --> 00:21:16,379 Nos, kicsit „királyi” voltál, szóval megbocsátunk. 368 00:21:16,462 --> 00:21:18,256 De mi a baj, kicsim? 369 00:21:18,965 --> 00:21:25,263 Kínos ez a folytonos királynői bánásmód. Nem akartam, hogy a barátaim lássák. 370 00:21:25,346 --> 00:21:31,436 És néha hiányzik, hogy ne az alattvalóim, hanem csak az apukáim legyetek. 371 00:21:34,981 --> 00:21:39,944 Bevallom Tetszik a pompa és a hajlongás 372 00:21:40,236 --> 00:21:44,657 És u-Ré-misten A koronát szinte a fejemre öntötték 373 00:21:45,616 --> 00:21:51,372 De vannak olyan napok Mikor hiába a sok kedves hajbókolás 374 00:21:51,622 --> 00:21:55,168 Inkább válnék egyszerű gyermekké 375 00:21:56,169 --> 00:22:01,466 Néha inkább élnék egy átlagos családban 376 00:22:03,092 --> 00:22:06,012 Csak a két apukám és én 377 00:22:07,013 --> 00:22:11,976 Imádom, ahogy szolgáim Körbeugrálják vezetőjüket 378 00:22:12,477 --> 00:22:16,939 Ez a sok legyezés igazán tetszik 379 00:22:17,732 --> 00:22:23,488 Ki hinné, hogy a királynők megunhatják, hogy szájukba adogatják szőlőjüket 380 00:22:23,571 --> 00:22:27,367 De időnként azért ez is megesik 381 00:22:27,909 --> 00:22:33,414 Néha szívesen lennék más És letenném koronámat 382 00:22:34,916 --> 00:22:40,505 Csak a két apukám és én 383 00:22:44,550 --> 00:22:48,638 Nem baj, ha tartunk egy nem királynőhöz méltó estét? 384 00:22:50,181 --> 00:22:52,725 - Viccelsz? Dehogy! - Jaj de jó! 385 00:22:53,309 --> 00:22:54,602 Nem haragszotok? 386 00:22:54,685 --> 00:22:57,730 Dehogy! Nekünk bármit elmondhatsz. 387 00:22:57,814 --> 00:23:04,028 És fárasztó is a sok szigorú hagyomány. Tudod, mennyit kell ezt fényesítgetni? 388 00:23:04,112 --> 00:23:08,574 És nem is vagyunk átlagos család, ami elég múmilatos. 389 00:23:10,785 --> 00:23:13,538 Köszi, hogy újra meghívtál minket. 390 00:23:13,621 --> 00:23:14,956 Jó visszatérni. 391 00:23:15,039 --> 00:23:19,752 Jólesne most egy kis kényeztetés. Királyi szolgák! Hahó! 392 00:23:19,836 --> 00:23:20,753 Dudley! 393 00:23:20,837 --> 00:23:25,466 Mindenki szabadnapot kapott, hogy nyugodtan vacsorázhassunk. 394 00:23:25,550 --> 00:23:28,636 Mi? Ki fog szőlővel etetni? Én magam? 395 00:23:29,178 --> 00:23:31,681 Dante! Etethetnél a farkaddal. 396 00:23:31,764 --> 00:23:33,391 Simán, kishaver! 397 00:23:33,474 --> 00:23:36,936 Jól van. Egy kicsit lentebb. Még egy kicsit… 398 00:23:38,396 --> 00:23:40,481 Ezt könnyen megszokja a madár. 399 00:24:32,158 --> 00:24:37,163 A feliratot fordította: Szűcs Imre