1 00:00:07,194 --> 00:00:08,821 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:11,657 --> 00:00:13,909 Na tajanstvenom mjestu 3 00:00:13,993 --> 00:00:15,870 Gdje prošlost oživi 4 00:00:15,953 --> 00:00:17,830 Živi junakinja povijesti 5 00:00:17,913 --> 00:00:20,041 Koja je spremna napredovati 6 00:00:20,124 --> 00:00:22,334 Ona spašava našu budućnost 7 00:00:22,418 --> 00:00:24,253 Štiteći našu prošlost 8 00:00:24,336 --> 00:00:27,173 Ona je junakinja čije vrijeme dolazi 9 00:00:27,256 --> 00:00:29,300 Ridley Jones 10 00:00:29,383 --> 00:00:31,427 Odvažna, smiona i hrabra 11 00:00:31,510 --> 00:00:33,512 Ridley Jones 12 00:00:33,596 --> 00:00:35,598 Čuva muzej ponosno 13 00:00:35,681 --> 00:00:37,433 Ridley Jones 14 00:00:37,516 --> 00:00:40,394 Uz nju se osjećate pustolovno 15 00:00:40,478 --> 00:00:44,023 S dinosaurima i pticama dodo i čimpanzama 16 00:00:44,106 --> 00:00:46,192 Ridley Jones 17 00:00:46,275 --> 00:00:48,235 Nosi svoju posebnu fedoru 18 00:00:48,319 --> 00:00:50,071 Ridley Jones 19 00:00:50,154 --> 00:00:52,406 Nijedan joj izazov nije težak 20 00:00:52,490 --> 00:00:57,620 Nikad se strahu ne predaje Sjaji kad pustolovina blizu je 21 00:00:57,703 --> 00:00:58,996 Uvijek bori se 22 00:00:59,080 --> 00:01:00,915 I spašava sve 23 00:01:00,998 --> 00:01:04,001 Ridley Jones 24 00:01:04,085 --> 00:01:06,420 Ridley Jones 25 00:01:10,299 --> 00:01:11,801 Letjeti poput orla. 26 00:01:12,301 --> 00:01:16,722 Što je iznenađenje? Pustolovina u Serengetiju? Novi šešir? 27 00:01:16,806 --> 00:01:19,683 Imat ćemo izložbu sladoleda u muzeju! 28 00:01:20,768 --> 00:01:23,229 Stroj za žigove. Fora. 29 00:01:23,312 --> 00:01:25,564 Nije obični stroj za žigove. 30 00:01:25,648 --> 00:01:28,275 Izvoli. Sad kad službeno treniraš, 31 00:01:28,359 --> 00:01:32,154 vrijeme je da dobiješ vlastitu muzejsku putovnicu. 32 00:01:32,238 --> 00:01:33,823 Kao tvoja mama i ja. 33 00:01:33,906 --> 00:01:37,159 Dok treniraš, zarađivat ćeš posebne žigove. 34 00:01:37,243 --> 00:01:40,496 Kad ispuniš putovnicu, dobit ćeš ovo. 35 00:01:40,579 --> 00:01:43,582 Zove se kompas-oko. Čarobno je. 36 00:01:43,666 --> 00:01:45,668 Želim ga! Želim ga sada! 37 00:01:45,751 --> 00:01:48,087 Znam. Ali morat ćeš pričekati. 38 00:01:48,170 --> 00:01:51,173 Svaka prava zaštitnica muzeja ga treba. 39 00:01:51,674 --> 00:01:53,592 Zbog toga se ovo događa! 40 00:01:56,095 --> 00:01:58,597 Ozbiljno? To mi nikad ne dosadi! 41 00:01:58,681 --> 00:02:03,352 Sigurne ste da ne mogu sada dobiti svoj kompas? 42 00:02:03,435 --> 00:02:06,021 Ne dok ne budeš uistinu spremna. 43 00:02:06,105 --> 00:02:08,190 Budi strpljiva i trudi se. 44 00:02:08,274 --> 00:02:10,776 Budi strpljiva i trudi se. Može. 45 00:02:11,694 --> 00:02:14,196 Houstone, imamo putovnicu. 46 00:02:14,280 --> 00:02:18,075 Čovječe, mama je dobila takvu u tvojim godinama. 47 00:02:18,159 --> 00:02:21,412 Baš je fora. Što ti kažeš, Dudley? 48 00:02:22,037 --> 00:02:23,164 Dudley? 49 00:02:24,415 --> 00:02:26,250 Zemlja zove Dudleyja! 50 00:02:26,333 --> 00:02:28,544 Halo? Dudley? Što gledaš? 51 00:02:28,627 --> 00:02:30,588 Hej! Kad ste vi došli? 52 00:02:30,671 --> 00:02:35,467 Samo sam sanjao… Mislim, gledao izložbu orlova. 53 00:02:35,551 --> 00:02:37,678 Imaju najbolju izložbu. 54 00:02:37,761 --> 00:02:40,931 Oduvijek sanjam o letu s velikim pticama! 55 00:02:41,015 --> 00:02:43,934 -Zašto ne letiš? -Jer sam neletač. 56 00:02:44,018 --> 00:02:45,519 Samo mašem krilima. 57 00:02:45,603 --> 00:02:48,772 Zašto ne odeš na izložbu orlova? 58 00:02:48,856 --> 00:02:52,193 Zbilja? Mogu se preseliti na izložbu orlova? 59 00:02:52,276 --> 00:02:56,030 Zašto ne? Na meni je da pomognem svima u muzeju. 60 00:02:56,113 --> 00:02:59,366 Ako je to tvoj san, ostvarit ću ga. Hajde! 61 00:03:00,993 --> 00:03:02,995 Kuc-kuc! Gnijezdite li se? 62 00:03:03,078 --> 00:03:08,959 Hej! Ti si mala Ridley Jones o kojoj svi izlošci kriješte! 63 00:03:09,043 --> 00:03:10,336 Drago mi je! 64 00:03:10,419 --> 00:03:12,129 Jesam! Ovo je Dudley. 65 00:03:12,213 --> 00:03:17,218 Bok. Upoznali smo se na druženju ptičjih izložaka prošle godine. 66 00:03:17,301 --> 00:03:22,264 O, da! Lijepo je opet te vidjeti. Ja sam Flo, a ova hrpa perja… 67 00:03:22,348 --> 00:03:24,433 Pierce Peronjić Treći. 68 00:03:24,516 --> 00:03:28,729 Potječem iz duge, važne linije muzejskih orlova. 69 00:03:28,812 --> 00:03:31,273 -Prestani pozirati! -Ptice mi! 70 00:03:31,357 --> 00:03:33,901 Nisam ti htjela stati na perje. 71 00:03:35,194 --> 00:03:36,737 Kužiš me? 72 00:03:36,820 --> 00:03:42,701 Zapravo smo svratili jer se Dudley, najbolja i najopuštenija ptica koju znam, 73 00:03:42,785 --> 00:03:45,287 pitao može li se useliti k vama. 74 00:03:46,664 --> 00:03:49,708 Ali izložba orlova je za orlove! 75 00:03:49,792 --> 00:03:53,712 To je sveto tlo. Godinama na trupcu od stiropora… 76 00:03:53,796 --> 00:03:57,591 Ne budi takav, Pierce. Voljeli bismo da dođeš! 77 00:03:57,675 --> 00:03:59,677 Dobro došao kući, mali! 78 00:04:01,303 --> 00:04:02,721 Otvaramo! 79 00:04:02,805 --> 00:04:06,976 Rupa u Nilu je začepljena, glazbena izložba je ugođena, 80 00:04:07,059 --> 00:04:09,687 Dudley je na izložbi orlova… Što? 81 00:04:09,770 --> 00:04:11,146 To nije dobro. 82 00:04:11,230 --> 00:04:12,147 G. Peabody! 83 00:04:12,231 --> 00:04:14,984 Ridley, imamo problem s dodoom. 84 00:04:15,067 --> 00:04:18,487 Makni Dudleyja s izložbe orlova što prije. 85 00:04:18,570 --> 00:04:19,571 Molim? Zašto? 86 00:04:19,655 --> 00:04:23,242 Objasnit ću ti! Odvući ću pažnju g. Peabodyju. 87 00:04:23,325 --> 00:04:24,159 Može! 88 00:04:24,243 --> 00:04:26,745 G. Peabody! Sve je savršeno… 89 00:04:28,622 --> 00:04:33,335 -Svi su otišli. Baka zaključava. -Dudley je na svojoj izložbi? 90 00:04:33,419 --> 00:04:37,923 Da! Provjerila sam. Zašto ne može biti na izložbi orlova? 91 00:04:38,007 --> 00:04:39,425 Sviđa mu se ondje. 92 00:04:39,508 --> 00:04:41,218 Kao zaštitnice muzeja, 93 00:04:41,302 --> 00:04:46,056 moramo se pobrinuti da sve bude istinito. Činjenice su važne. 94 00:04:46,140 --> 00:04:51,437 U muzejima djeca uče istinu o svijetu i izložbe moraju biti ispravne. 95 00:04:51,520 --> 00:04:55,065 -Ima li to smisla? -Možeš računati na mene. 96 00:04:56,025 --> 00:05:00,029 -Hvala na razumijevanju, Dudley. -Naravno. Razumijem. 97 00:05:00,988 --> 00:05:04,408 Sam sam jer sam posljednji svoje vrste. 98 00:05:05,034 --> 00:05:08,954 Posljednja ptica dodo koja stoji. Sjedi. 99 00:05:09,038 --> 00:05:12,666 Volio bih da ne moram biti ovdje sam samcat. 100 00:05:13,167 --> 00:05:17,629 Kad si jedinstven Život zna biti usamljen 101 00:05:17,713 --> 00:05:19,590 Jedinstven 102 00:05:19,673 --> 00:05:21,967 Posve si sam 103 00:05:22,051 --> 00:05:26,764 Kako je bezvezno Da je na rubu izumiranja dosadno 104 00:05:27,473 --> 00:05:30,267 Kad si jedinstven 105 00:05:30,351 --> 00:05:32,144 Jedinstven 106 00:05:32,227 --> 00:05:34,396 Nikad zajedno 107 00:05:34,480 --> 00:05:36,398 Jedinstven 108 00:05:36,482 --> 00:05:38,400 S pticama sličnim 109 00:05:38,484 --> 00:05:40,152 Možda ste čuli 110 00:05:40,235 --> 00:05:43,155 Apsurdno je kako se ptica kleveta 111 00:05:44,281 --> 00:05:46,325 Kad si jedinstven 112 00:05:47,284 --> 00:05:49,495 Takav emocionalni teret 113 00:05:50,204 --> 00:05:56,877 Kad ostatak tvoje vrste Završi kao dodo 114 00:05:56,960 --> 00:06:01,340 Jedinstven sam Izgubljen i bez prijatelja 115 00:06:01,423 --> 00:06:03,509 Jedinstven 116 00:06:03,592 --> 00:06:05,636 Moje vrste više nema 117 00:06:05,719 --> 00:06:08,305 Mogu potvrditi da je stresno 118 00:06:08,389 --> 00:06:11,892 Prazno gnijezdo baš izgleda bijedno 119 00:06:11,975 --> 00:06:14,645 Čak ti je i perje plavo 120 00:06:15,479 --> 00:06:19,191 Baš kao što si i ti Kad si jedinstven 121 00:06:21,193 --> 00:06:24,822 Dudley? Samo sam htjela provjeriti kako si i… 122 00:06:24,905 --> 00:06:28,700 Ne! Ne može tako! Podigni krila više! 123 00:06:28,784 --> 00:06:32,704 -Sad zamahni! -Dudley? Možemo li razgovarati? 124 00:06:32,788 --> 00:06:36,834 Ne mogu! Letim poput orla i… 125 00:06:36,917 --> 00:06:40,087 Mogao bih se odmoriti. 126 00:06:40,170 --> 00:06:43,132 Moraš ostati na svojoj izložbi. 127 00:06:43,215 --> 00:06:45,467 Moram li zaista? 128 00:06:45,551 --> 00:06:49,054 Izložbe ne smiju biti prazne ili pogrešne. 129 00:06:49,138 --> 00:06:53,434 Svaki dio muzeja mora biti istinit. Činjenice su važne. 130 00:06:53,517 --> 00:06:55,602 Činjenice su važne? 131 00:06:57,104 --> 00:06:59,648 Istraživao sam po Internetu 132 00:06:59,731 --> 00:07:02,901 i piše da ptice dodo mogu biti bilo gdje! 133 00:07:02,985 --> 00:07:08,282 Pogledajte! Ptice dodo u svemiru, ptice dodo koje se maze s mačićima 134 00:07:08,365 --> 00:07:11,535 i ptica dodo koja leti pokraj orla. 135 00:07:11,618 --> 00:07:14,413 Na Internetu je, mora da je stvarno! 136 00:07:14,496 --> 00:07:17,416 Hoćeš li mu ti reći ili ću ja? 137 00:07:17,499 --> 00:07:21,545 Ne možeš vjerovati svemu što pročitaš na Internetu. 138 00:07:21,628 --> 00:07:23,797 -To nije stvarno. -Žao mi je. 139 00:07:23,881 --> 00:07:27,009 Čak i ona na kojoj ptica dodo vozi auto? 140 00:07:27,801 --> 00:07:30,095 Da, to nema smisla. 141 00:07:30,179 --> 00:07:31,680 Ptice dodo ne voze. 142 00:07:32,181 --> 00:07:34,475 Ja sam genij! 143 00:07:34,975 --> 00:07:38,353 Stopit ću se s pingvinima ispod ove krinke. 144 00:07:38,437 --> 00:07:39,563 Dudley? 145 00:07:40,230 --> 00:07:41,356 Uhvaćen sam! 146 00:07:43,275 --> 00:07:46,445 Tvoja izložba ne smije biti prazna. 147 00:07:47,488 --> 00:07:52,159 Da. Kao što vidite, ova se izložba nalazi uz rotondu, 148 00:07:52,242 --> 00:07:57,289 par koraka od moderne glazbene izložbe, s pogledom na kućicu Jones 149 00:07:57,372 --> 00:07:59,333 i potpuno je namještena! 150 00:07:59,833 --> 00:08:02,669 Sve je veća gužva na izložbi lemura. 151 00:08:02,753 --> 00:08:07,883 Dojadilo mi je dijeliti granu s braćom. Sigurno se možemo useliti? 152 00:08:07,966 --> 00:08:12,679 Naravno! Sve dok izložba nije prazna, u redu je! 153 00:08:12,763 --> 00:08:14,973 Idem na izložbu orlova. Bok! 154 00:08:15,057 --> 00:08:19,853 -Nisam znao da možemo mijenjati izložbe. -Ni ja, ali čuj pticu! 155 00:08:19,937 --> 00:08:22,731 Htjela sam se preseliti u Serengeti. 156 00:08:22,814 --> 00:08:26,151 Ali kamo će te životinje otići ako ti dođeš? 157 00:08:28,862 --> 00:08:31,073 Što? Kamo svi idete? 158 00:08:36,161 --> 00:08:40,165 Što se događa? Viteškinja je preuzela moju izložbu! 159 00:08:40,249 --> 00:08:42,376 Sad ona izgleda opasno! 160 00:08:42,459 --> 00:08:44,628 Ne izgleda li uvijek opasno? 161 00:08:45,170 --> 00:08:48,048 Što je uzrokovalo ovaj metež, Ridley? 162 00:08:48,131 --> 00:08:52,511 Nisam sigurna, ali pretpostavljam! 163 00:08:53,303 --> 00:08:58,684 Bez brige, otkrit ću što je bilo. Vratite sve na njihove izložbe! 164 00:08:59,560 --> 00:09:02,062 Odletite kući, leptiri! Letite! 165 00:09:02,145 --> 00:09:05,148 Ne nedostaje li vam vaše mjesto, gospo? 166 00:09:05,232 --> 00:09:06,817 Oprosti na kaosu. 167 00:09:06,900 --> 00:09:09,319 Mislio sam da se držim pravila. 168 00:09:09,403 --> 00:09:14,783 Voljela bih da se možeš preseliti, ali svi moraju biti gdje pripadaju. 169 00:09:14,866 --> 00:09:16,159 -Dobro? -Dobro. 170 00:09:16,243 --> 00:09:17,160 Sjajno. 171 00:09:18,662 --> 00:09:22,291 Ali osjećam se kao da pripadam ondje s orlovima. 172 00:09:24,001 --> 00:09:26,962 Sad ih mogu držati na oku do jutra 173 00:09:27,045 --> 00:09:30,173 i paziti da svi ostanu gdje trebaju. 174 00:09:36,513 --> 00:09:40,058 Ako idem ovuda, Ridley će me sigurno vidjeti. 175 00:09:43,687 --> 00:09:48,400 Još malo i bit ću točno iznad izložbe orlova. 176 00:09:49,026 --> 00:09:50,027 Jupi… 177 00:09:52,529 --> 00:09:55,824 O, ne. Zaspala sam i već je jutro? 178 00:09:55,907 --> 00:09:58,410 -Muzej se uskoro otvara! -Upomoć! 179 00:09:58,493 --> 00:10:00,746 Pomozite, zapeo sam! 180 00:10:00,829 --> 00:10:03,081 Ne brini se, Dudley, dolazim! 181 00:10:05,500 --> 00:10:08,462 Ridley! Pravi si melem za ptičje oči. 182 00:10:09,046 --> 00:10:13,425 -Što se dogodilo? -Htio sam otići na izložbu orlova. 183 00:10:13,508 --> 00:10:18,430 -Oprosti što sam se iskrao. -Zašto toliko želiš biti s orlovima? 184 00:10:19,556 --> 00:10:23,977 Jedinstven sam. Usamljen sam jer sam jedina ptica dodo. 185 00:10:24,061 --> 00:10:26,480 Htio sam biti dio obitelji. 186 00:10:26,563 --> 00:10:28,106 Ridley, spremni smo! 187 00:10:28,190 --> 00:10:29,024 Tko je to? 188 00:10:29,107 --> 00:10:30,442 Tvoja obitelj! 189 00:10:30,525 --> 00:10:32,861 Svi smo tu za tebe, stari! 190 00:10:32,944 --> 00:10:36,198 Moramo te osloboditi da naučiš letjeti! 191 00:10:36,281 --> 00:10:38,450 Reci kad da počnemo vući! 192 00:10:38,533 --> 00:10:40,827 Dobro… Sad! 193 00:10:40,911 --> 00:10:43,830 Ho-ruk! 194 00:10:43,914 --> 00:10:45,082 Čekajte! Lonny. 195 00:10:51,254 --> 00:10:52,839 Dobro! Ponovno! 196 00:10:52,923 --> 00:10:56,593 Ho-ruk! 197 00:10:58,303 --> 00:11:00,639 Bravo, ekipo! Silazim! 198 00:11:01,890 --> 00:11:03,642 Dudley, jesi li dobro? 199 00:11:03,725 --> 00:11:08,397 Dobro? Odlično sam! Imam najhrabrije prijatelje na svijetu. 200 00:11:08,480 --> 00:11:11,191 Riskirali ste sve da me spasite. 201 00:11:11,274 --> 00:11:13,443 -Pa da! -Naravno, Dudley! 202 00:11:13,527 --> 00:11:16,279 -Dio si našeg krda. -Naš kopilot. 203 00:11:16,363 --> 00:11:17,447 Naša obitelj. 204 00:11:17,531 --> 00:11:20,325 Jedinstven si, Dudley, ali nisi sam. 205 00:11:20,826 --> 00:11:23,245 Dakle, jedinstven si 206 00:11:23,328 --> 00:11:25,539 Postojiš samo jedan ti 207 00:11:25,622 --> 00:11:27,374 Jedinstven 208 00:11:27,457 --> 00:11:29,918 Ali zato te volimo 209 00:11:30,001 --> 00:11:36,258 Tko bi mogao zamijeniti to slatko lice? Sumnje nema niti neće biti 210 00:11:36,341 --> 00:11:38,760 Da jedinstven si 211 00:11:40,178 --> 00:11:43,807 Hvala svima. Imaš pravo. Imam obitelj. 212 00:11:43,890 --> 00:11:44,891 Sve vas! 213 00:11:44,975 --> 00:11:51,064 Iako ćeš biti na svojoj izložbi, možeš se družiti s nama noću. 214 00:11:51,148 --> 00:11:52,691 Stvarno? Ozbiljno? 215 00:11:52,774 --> 00:11:54,735 Naravno! 216 00:11:55,986 --> 00:11:59,448 Da, naravno! Ipak si ti počasni orao. 217 00:12:02,492 --> 00:12:04,745 -Tko je ovaj tip? -Dodo? 218 00:12:04,828 --> 00:12:07,164 Jedinstven je? Kul! 219 00:12:07,748 --> 00:12:11,793 Sve je na svom mjestu i Dudley je na svojoj izložbi. 220 00:12:11,877 --> 00:12:14,796 Ponosim se tobom. Zaslužila si ovo. 221 00:12:17,799 --> 00:12:20,343 Uspjela sam! Moj prvi žig. 222 00:12:21,303 --> 00:12:24,931 Sve je završilo ondje gdje je trebalo biti. 223 00:12:28,769 --> 00:12:30,353 Moja večera s Ismat. 224 00:12:30,979 --> 00:12:31,980 Napeta igra. 225 00:12:32,063 --> 00:12:35,025 Prva i treća baza. Ismat je na kućnoj. 226 00:12:35,108 --> 00:12:40,989 Kao kraljici mi ne smeta odlučivati. Izjavljujem da ćemo pobijediti! 227 00:12:41,072 --> 00:12:43,658 Ismat! 228 00:12:47,537 --> 00:12:48,830 Moram ići! 229 00:12:48,914 --> 00:12:50,457 Što je s igrom? 230 00:12:50,540 --> 00:12:53,710 Jedna truba označava večeru. Moram kući. 231 00:12:54,294 --> 00:12:55,295 Čudno je… 232 00:12:55,378 --> 00:12:58,381 Vidjela sam sve izložbe osim tvoje. 233 00:12:58,465 --> 00:13:01,301 Stvarno? Što? Da, vidimo se! 234 00:13:01,384 --> 00:13:04,679 Čekaj! Zašto te ne bismo otpratili kući? 235 00:13:04,763 --> 00:13:09,601 Jako lijepo od vas, ali doći će po mene. 236 00:13:09,684 --> 00:13:11,937 Hej. Moj prijevoz. Hvala! 237 00:13:13,980 --> 00:13:17,275 Jesam li rekla „po mene“? Pješačit ću! 238 00:13:17,359 --> 00:13:19,444 Da, pješačim. Bok! 239 00:13:19,945 --> 00:13:23,406 Čini li mi se ili se Ismat ponaša čudno? 240 00:13:23,490 --> 00:13:26,535 Je li itko bio kod nje? 241 00:13:27,786 --> 00:13:30,038 -Nova igra! -Ja sam idući! 242 00:13:30,121 --> 00:13:33,041 Ne bismo li trebali provjeriti Ismat? 243 00:13:33,124 --> 00:13:34,000 Ne. 244 00:13:34,084 --> 00:13:37,963 Hajde, prijatelji smo joj. Nešto je očito muči. 245 00:13:38,046 --> 00:13:39,589 Saznajmo što je to. 246 00:13:40,173 --> 00:13:41,758 Dobro. 247 00:13:43,760 --> 00:13:44,845 Evo je! 248 00:13:49,516 --> 00:13:54,145 -Tretiraju je kao princezu. -Mislio sam da je kraljica. 249 00:13:54,229 --> 00:13:58,400 Ista stvar. Mislim da je dobro. Možemo li se igrati? 250 00:13:58,483 --> 00:14:02,237 Samo zato što je paze ne znači da je sve u redu. 251 00:14:02,320 --> 00:14:05,949 Iako izgleda kao da stvarno jest. Ismat, čekaj! 252 00:14:06,032 --> 00:14:09,369 Ridley? Dante, Dudley, Peaches… i Fred? 253 00:14:09,452 --> 00:14:10,829 Vaša Visosti. 254 00:14:10,912 --> 00:14:12,914 Malo ste se zanijeli? 255 00:14:12,998 --> 00:14:15,375 Zanijela? Misliš na ovo? 256 00:14:17,586 --> 00:14:20,005 Nisu me nosili. 257 00:14:20,088 --> 00:14:21,923 Ne radi se o tome. 258 00:14:22,007 --> 00:14:25,260 Što radite u ovom dijelu muzeja? 259 00:14:25,343 --> 00:14:26,469 Tražimo tebe. 260 00:14:29,431 --> 00:14:33,059 -Ismat, tu si! -Spremna za kraljevsku gozbu? 261 00:14:33,143 --> 00:14:36,229 Stari. Jesam li? Gladan sam! 262 00:14:36,313 --> 00:14:38,481 Zdravo, Gladan, drago mi je. 263 00:14:38,565 --> 00:14:42,569 Šalim se! Tata mumija se šali. Čekajte… 264 00:14:42,652 --> 00:14:45,780 -Vi ste Ismatini prijatelji! -Zdravo! 265 00:14:45,864 --> 00:14:47,282 Mi smo tate. 266 00:14:47,365 --> 00:14:49,951 Ja sam Aten. Ovo je Kosy. 267 00:14:50,035 --> 00:14:54,289 Lijepo vas je napokon upoznati! Ismat je pričala o vama. 268 00:14:54,372 --> 00:14:58,543 I meni je drago! Nama nije pričala o vama. 269 00:14:58,627 --> 00:15:01,421 Onda morate ostati na večeri. 270 00:15:01,504 --> 00:15:05,467 -Idemo po dodatne podloške u podrum. -Čekajte! Tate! 271 00:15:05,967 --> 00:15:11,848 Ismat, nisi valjda skrivala da imaš dva tate? Meni se to čini sjajno. 272 00:15:11,932 --> 00:15:15,518 Što? Ne! Odlično je imati dva tate! 273 00:15:15,602 --> 00:15:17,771 Čujem duplo više loših šala! 274 00:15:17,854 --> 00:15:23,485 -Zašto nas onda nisi pozvala? -Ako je vaša izložba skučena, to je kul! 275 00:15:23,568 --> 00:15:25,028 Pazit ću na rep. 276 00:15:25,111 --> 00:15:27,614 Ne radi se o tome. 277 00:15:27,697 --> 00:15:29,491 Vidjet ćete što mislim. 278 00:15:34,913 --> 00:15:37,666 U redu, nije uopće skučeno. 279 00:15:37,749 --> 00:15:42,087 -Moj rep može imati svoje krilo. -A moja krila svoj rep! 280 00:15:42,170 --> 00:15:44,339 To nema smisla. 281 00:15:44,422 --> 00:15:47,801 Svejedno, ovo mjesto je golemo! 282 00:15:47,884 --> 00:15:49,427 Živiš ovdje? 283 00:15:49,511 --> 00:15:52,597 Da, ali samo u ovoj sobi i idućoj sobi 284 00:15:52,681 --> 00:15:54,557 i u 33 sobe iza njih. 285 00:15:54,641 --> 00:15:55,934 Ali to je sve. 286 00:15:56,434 --> 00:15:58,687 Jednostavan kraljevski život. 287 00:16:00,105 --> 00:16:03,233 Vrijeme je da sjednemo i jedemo! 288 00:16:03,817 --> 00:16:08,363 Možeš li vjerovati? Možda je čak i impresivnije od mene! 289 00:16:08,446 --> 00:16:11,866 Nadzemaljski je! A ja sam bila iznad Zemlje! 290 00:16:11,950 --> 00:16:15,453 Dobra večer, damumije i gospodo. 291 00:16:15,537 --> 00:16:18,623 Prije jela, predstavljamo našu kraljicu… 292 00:16:18,707 --> 00:16:23,795 Kraljicu Ismat Chione Jomanu Edrice Khepri Veliku. 293 00:16:25,797 --> 00:16:29,134 Možete me zvati Ismat. Nije problem. 294 00:16:29,217 --> 00:16:32,846 Počnimo s prvim večernjim ritualom. 295 00:16:32,929 --> 00:16:35,098 Kraljevsko ugađanje mumiji! 296 00:16:37,767 --> 00:16:41,730 Ljudi. Vidio sam svašta u svojih 65 milijuna godina, 297 00:16:41,813 --> 00:16:43,690 ali ovo je pretjerano! 298 00:16:43,773 --> 00:16:46,651 Mogu li dobiti još jednu lepezu? 299 00:16:47,694 --> 00:16:50,238 Kakav tretman od pet piramidica! 300 00:16:50,321 --> 00:16:54,325 Ne znam. Ismat se ne čini baš zadovoljno. 301 00:16:54,909 --> 00:16:59,622 Izgleda kao da me tretiraju kao kraljicu. Mislim, jesam. 302 00:16:59,706 --> 00:17:05,879 -Ali nije tako otmjeno kao što se čini. -Dobro jer izgleda apsurdno otmjeno. 303 00:17:05,962 --> 00:17:09,299 Još ćeš nam reći da imaš paunove koji plešu. 304 00:17:09,382 --> 00:17:14,095 Ne! Zapravo… Radi se o… 305 00:17:14,179 --> 00:17:17,849 Sada slijedi najvažniji dio večernjeg rituala! 306 00:17:17,932 --> 00:17:20,852 Večernji ritual? Čine to svaku večer? 307 00:17:20,935 --> 00:17:23,855 Predstavljamo kraljičinu krunu! 308 00:17:23,938 --> 00:17:27,150 Klanjamo se. Ne gledamo te u oči. 309 00:17:27,233 --> 00:17:29,069 Čekajte! Ne! Tate! 310 00:17:29,152 --> 00:17:31,196 Radi se o tome… Dosta! 311 00:17:31,279 --> 00:17:32,697 Večera je gotova! 312 00:17:33,323 --> 00:17:35,575 -Dušo! -Nisam tvoja duša! 313 00:17:36,743 --> 00:17:41,498 Mislim, jesam. Volim vas, tate, ali sada sam kraljica! 314 00:17:41,581 --> 00:17:43,166 Kraljevskom odlukom 315 00:17:43,249 --> 00:17:44,959 otkazujem večeru! 316 00:17:54,928 --> 00:17:59,307 Ismat, što se događa? Možeš nam reći. Prijatelji smo. 317 00:17:59,390 --> 00:18:03,478 Ali i tvoji podanici pa molim da nam ne odrubiš glave. 318 00:18:03,561 --> 00:18:07,524 -Volim svoju glavu. -Ne može to učiniti. Možeš li? 319 00:18:07,607 --> 00:18:08,441 Mogu. 320 00:18:08,525 --> 00:18:09,818 Ali ne bih. 321 00:18:10,527 --> 00:18:16,032 Istina je da vas nisam pozvala jer se pomalo sramim svega ovoga. 322 00:18:16,116 --> 00:18:19,744 Svake večeri imamo te velike rituale 323 00:18:19,828 --> 00:18:22,247 i ugađaju mi od glave do pete! 324 00:18:22,330 --> 00:18:26,751 Nemojte krivo shvatiti, volim malo ugađanja, kraljica sam, 325 00:18:26,835 --> 00:18:28,795 ali ne svaku večer. 326 00:18:28,878 --> 00:18:32,590 Meni ne bi smetalo. Pristajalo bi mi prijestolje! 327 00:18:32,674 --> 00:18:36,845 Volim biti s vama jer me tretirate kao normalno dijete. 328 00:18:36,928 --> 00:18:39,848 Čak i kad pokažem kraljevsku stranu. 329 00:18:39,931 --> 00:18:43,017 Naravno! Nama ćeš uvijek biti Ismat. 330 00:18:43,101 --> 00:18:46,312 Znam. Ali moji se tate zanesu. 331 00:18:46,396 --> 00:18:49,357 Više sam im kraljica nego kći. 332 00:18:49,440 --> 00:18:52,777 Htjela bih biti samo dijete. Njihovo dijete. 333 00:18:52,861 --> 00:18:55,488 Pripremite se za slijetanje ruku. 334 00:18:55,572 --> 00:18:56,614 Hvala svima. 335 00:18:56,698 --> 00:18:59,075 Reci tatama isto što i nama. 336 00:18:59,159 --> 00:19:01,202 Sigurno žele znati to. 337 00:19:01,286 --> 00:19:05,623 Imaš pravo. Reći ću da ne želim nositi krunu svaku večer. 338 00:19:05,707 --> 00:19:08,334 Gdje je kruna nestala? 339 00:19:08,418 --> 00:19:10,086 Nestala kruna! 340 00:19:10,170 --> 00:19:14,340 Ovdje nema ničega osim ukusnih ostataka. 341 00:19:14,841 --> 00:19:18,845 Slomit ću tatama srce kad čuju da sam izgubila krunu! 342 00:19:18,928 --> 00:19:23,808 Povrijedila sam ih kad sam vikala. Moram ispraviti to! Što ćemo? 343 00:19:23,892 --> 00:19:27,103 Ne brini se. Naći ćemo je. Otvorimo oči. 344 00:19:27,187 --> 00:19:30,565 Oči na nebu. 345 00:19:32,859 --> 00:19:36,863 U redu! Držim na oku sve ljude u svim krilima muzeja. 346 00:19:36,946 --> 00:19:39,574 Saznat ću gdje je kruna. Čekaj… 347 00:19:40,158 --> 00:19:42,452 NASA-e mi, što se događa? 348 00:19:42,535 --> 00:19:44,746 Lažna uzbuna! Samo malo. 349 00:19:47,207 --> 00:19:49,834 Eno je! Ridley, jedan od podanika 350 00:19:49,918 --> 00:19:52,629 slučajno je uzeo krunu s posuđem! 351 00:19:52,712 --> 00:19:54,214 Dobro, idemo onamo. 352 00:19:54,297 --> 00:19:56,549 Ostat ću ako se tate vrate. 353 00:19:56,633 --> 00:20:00,386 Sretno! Učinite kraljicu… Prijateljicu ponosnom! 354 00:20:00,470 --> 00:20:01,304 Može! 355 00:20:01,804 --> 00:20:04,557 Idite desno naprijed pa lijevo! 356 00:20:04,641 --> 00:20:05,975 Evo je! 357 00:20:06,935 --> 00:20:07,852 Požuri! 358 00:20:08,436 --> 00:20:10,104 Sad imamo kutiju! 359 00:20:12,857 --> 00:20:15,360 To je puno kutija. 360 00:20:17,946 --> 00:20:20,698 Kruna je u ovoj golemoj sobi, 361 00:20:20,782 --> 00:20:23,868 u jednoj od kutija, a sve su iste? 362 00:20:23,952 --> 00:20:26,746 Vrijeme je da otvorimo kutije. Brzo. 363 00:20:29,958 --> 00:20:31,918 Hej, pokušavam drijemati! 364 00:20:32,001 --> 00:20:33,002 Oprostite! 365 00:20:33,086 --> 00:20:34,337 Ne vidim unutra… 366 00:20:35,964 --> 00:20:37,715 Pad! Stižem, kompa! 367 00:20:37,799 --> 00:20:40,802 -Čekaj, Dante. -Pazi! 368 00:20:41,719 --> 00:20:43,179 Plimni val kutija! 369 00:20:44,889 --> 00:20:46,474 Dudley, našao si je! 370 00:20:46,557 --> 00:20:50,937 Nije bilo lako. Kažu da je teška glava koja krunu nosi. 371 00:20:52,313 --> 00:20:53,398 O, Dudley! 372 00:20:53,481 --> 00:20:56,943 Ne, ozbiljan sam. Jako je teško. Upomoć! 373 00:20:59,237 --> 00:21:01,364 Ridley, svi, hvala vam. 374 00:21:01,447 --> 00:21:04,575 Ne znam što bih da je kruna izgubljena. 375 00:21:04,659 --> 00:21:09,372 Tata, tata, žao mi je što sam vas povrijedila. 376 00:21:09,455 --> 00:21:11,624 I što nisam bila iskrena. 377 00:21:11,708 --> 00:21:16,296 Ponašala si se malo kraljevski, isprika prihvaćena. 378 00:21:16,379 --> 00:21:18,256 Što se događa, malena? 379 00:21:18,965 --> 00:21:23,177 Neugodno je što me stalno tretirate kao kraljicu. 380 00:21:23,261 --> 00:21:27,765 Nisam htjela da prijatelji to vide. I ponekad mi nedostaje 381 00:21:27,849 --> 00:21:31,436 da ste mi samo tate, a ne podanici. 382 00:21:34,981 --> 00:21:40,153 Moram priznati Volim bankete i klanjanje 383 00:21:40,236 --> 00:21:44,657 I tako mi Raa Kruna mi savršeno pristaje 384 00:21:45,616 --> 00:21:51,539 Ali ima dana kada podanici preda mnom kleče 385 00:21:51,622 --> 00:21:55,168 A ja bih htjela biti samo normalno dijete 386 00:21:56,169 --> 00:22:01,466 Ponekad mi nedostaje obitelj uobičajena 387 00:22:03,092 --> 00:22:06,012 Samo mojih dva tate i ja 388 00:22:07,013 --> 00:22:11,934 Sviđa mi se kako moji podanici obožavaju vođu 389 00:22:12,477 --> 00:22:16,939 Mahanje lepezama mi ne smeta 390 00:22:17,732 --> 00:22:23,488 Ne biste pomislili da će kraljici dosaditi hranjenje grožđem 391 00:22:23,571 --> 00:22:27,367 Ali tako je s vremena na vrijeme, izgleda 392 00:22:27,909 --> 00:22:33,414 Ponekad ono što želim nije titula 393 00:22:34,916 --> 00:22:40,505 Samo mojih dva tate i ja 394 00:22:44,550 --> 00:22:48,638 Je li u redu provesti večer koja nije za kraljicu? 395 00:22:50,056 --> 00:22:53,309 -Šališ se? Naravno! -Kakvo olakšanje. 396 00:22:53,393 --> 00:22:54,602 Niste uzrujani? 397 00:22:54,685 --> 00:22:57,772 Nipošto! Znaš da nam možeš reći sve. 398 00:22:57,855 --> 00:23:01,359 I zamorno je držati se tradicije svake večeri. 399 00:23:01,442 --> 00:23:03,986 Kruna se mora tako dugo polirati! 400 00:23:04,070 --> 00:23:08,574 A i nismo baš tradicionalna obitelj i to je mumastično. 401 00:23:10,785 --> 00:23:13,538 Hvala što si nas pozvala na večeru. 402 00:23:13,621 --> 00:23:19,752 Lijepo je vratiti se. Dobro bi mi došlo malo ugađanja. Vjerni podanici? 403 00:23:19,836 --> 00:23:25,466 Dudley! Tate i ja smo dali svima slobodnu večer da možemo večerati s vama. 404 00:23:25,550 --> 00:23:28,678 Što? Tko će me onda hraniti grožđem? Ja? 405 00:23:29,178 --> 00:23:31,681 Dante, možeš me hraniti repom! 406 00:23:31,764 --> 00:23:33,433 Nema problema, mali! 407 00:23:33,516 --> 00:23:36,936 Dobro, malo niže… 408 00:23:38,312 --> 00:23:40,481 Ptica bi se mogla naviknuti. 409 00:24:33,493 --> 00:24:38,498 Prijevod titlova: Ivana Kužić