1 00:00:07,153 --> 00:00:08,696 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:11,657 --> 00:00:13,909 ‫"במקום מלא מסתורין‬ 3 00:00:13,993 --> 00:00:15,870 ‫שבו העבר מתעורר לחיים‬ 4 00:00:15,953 --> 00:00:17,955 ‫יש גיבורה של ההיסטוריה‬ 5 00:00:18,039 --> 00:00:20,041 ‫שמוכנה לשגשג‬ 6 00:00:20,124 --> 00:00:22,334 ‫היא מצילה את העתיד שלנו‬ 7 00:00:22,418 --> 00:00:24,253 ‫על ידי הגנה על העבר‬ 8 00:00:24,336 --> 00:00:27,173 ‫היא גיבורה שהרגע שלה הגיע סוף סוף‬ 9 00:00:27,256 --> 00:00:29,300 ‫רידלי ג'ונס‬ 10 00:00:29,383 --> 00:00:31,427 ‫מלאת תעוזה וגם אומץ‬ 11 00:00:31,510 --> 00:00:33,512 ‫רידלי ג'ונס‬ 12 00:00:33,596 --> 00:00:35,598 ‫שומרת על המוזיאון בגאווה‬ 13 00:00:35,681 --> 00:00:37,475 ‫רידלי ג'ונס‬ 14 00:00:37,558 --> 00:00:40,686 ‫ההרפתקנות שלה מדבקת‬ 15 00:00:40,770 --> 00:00:44,023 ‫דינוזאור, דודו ושימפנזה אסטרונאוטית לצידה‬ 16 00:00:44,106 --> 00:00:46,192 ‫רידלי ג'ונס‬ 17 00:00:46,275 --> 00:00:48,277 ‫חובשת את כובע הפדורה המוכר‬ 18 00:00:48,360 --> 00:00:50,196 ‫רידלי ג'ונס‬ 19 00:00:50,279 --> 00:00:52,406 ‫שום אתגר לא יעמוד בדרכה‬ 20 00:00:52,490 --> 00:00:55,534 ‫היא לעולם לא תיכנע לפחדיה‬ 21 00:00:55,618 --> 00:00:57,620 ‫היא זורחת כשהרפתקה מתקרבת‬ 22 00:00:57,703 --> 00:00:58,996 ‫מזנקת לקלחת‬ 23 00:00:59,080 --> 00:01:00,915 ‫ואז מצילה את המצב‬ 24 00:01:00,998 --> 00:01:06,420 ‫רידלי ג'ונס!"‬ 25 00:01:10,382 --> 00:01:11,801 ‫לעוף כמו עיט.‬ 26 00:01:12,301 --> 00:01:15,596 ‫אז מה ההפתעה הגדולה? הרפתקה בסרנגטי?‬ 27 00:01:15,679 --> 00:01:19,683 ‫כובע חדש? מגיעה למוזיאון תערוכת גלידה!‬ 28 00:01:20,768 --> 00:01:23,229 ‫מכונת ההחתמה. מגניב.‬ 29 00:01:23,312 --> 00:01:25,564 ‫זו לא סתם מכונת החתמה.‬ 30 00:01:25,648 --> 00:01:28,317 ‫הנה. עכשיו שאת רשמית בהכשרה,‬ 31 00:01:28,400 --> 00:01:32,154 ‫הגיע הזמן שיהיה לך דרכון מוזיאון משלך.‬ 32 00:01:32,238 --> 00:01:33,781 ‫כמו שלאימך ולי היו.‬ 33 00:01:33,864 --> 00:01:37,159 ‫בזמן שתתאמני, תרוויחי חותמות מיוחדות.‬ 34 00:01:37,243 --> 00:01:40,496 ‫ברגע שתמלאי את הדרכון, תקבלי אחד כזה.‬ 35 00:01:40,579 --> 00:01:43,582 ‫זה נקרא עין המצפן. יש בזה קסם.‬ 36 00:01:43,666 --> 00:01:45,668 ‫אני רוצה אחד! עכשיו!‬ 37 00:01:45,751 --> 00:01:48,045 ‫אני יודעת. אבל תצטרכי לחכות.‬ 38 00:01:48,129 --> 00:01:51,132 ‫כל מגינה בוגרת במוזיאון צריכה אחד.‬ 39 00:01:51,674 --> 00:01:53,592 ‫זה מה שגורם לזה לקרות!‬ 40 00:01:56,095 --> 00:01:58,597 ‫ברצינות? זה לא נמאס אף פעם.‬ 41 00:01:58,681 --> 00:02:03,352 ‫אז בטוח שאני לא יכולה‬ ‫פשוט לקבל מצפן משלי עכשיו?‬ 42 00:02:03,435 --> 00:02:06,021 ‫רק כשהדרכון מלא ואת באמת מוכנה.‬ 43 00:02:06,105 --> 00:02:08,190 ‫בינתיים תהיי סבלנית ותשקיעי.‬ 44 00:02:08,274 --> 00:02:10,693 ‫להיות סבלנית ולהשקיע. הבנתי.‬ 45 00:02:11,694 --> 00:02:14,196 ‫יוסטון, יש לנו דרכון.‬ 46 00:02:14,280 --> 00:02:18,075 ‫זה בדיוק כמו זה שאימא שלך קיבלה‬ ‫כשהיא הייתה בגילך.‬ 47 00:02:18,159 --> 00:02:21,412 ‫זה כזה מגניב. אתה לא חושב, דדלי?‬ 48 00:02:22,538 --> 00:02:23,747 ‫דדלי?‬ 49 00:02:24,415 --> 00:02:26,250 ‫כדור הארץ לדדלי! תענה!‬ 50 00:02:26,333 --> 00:02:28,544 ‫הלו, דדלי? על מה אתה מסתכל?‬ 51 00:02:28,627 --> 00:02:30,588 ‫היי! מתי הגעתם לכאן?‬ 52 00:02:30,671 --> 00:02:34,133 ‫בדיוק חלמתי על… כלומר, הסתכלתי‬ 53 00:02:34,216 --> 00:02:37,761 ‫על תצוגת העיטים.‬ ‫יש להם את התצוגה הכי מגניבה.‬ 54 00:02:37,845 --> 00:02:40,931 ‫תמיד חלמתי לעוף עם הציפורים הגדולות.‬ 55 00:02:41,015 --> 00:02:41,932 ‫ולמה לא?‬ 56 00:02:42,016 --> 00:02:45,519 ‫אני ציפור חסרת מעוף.‬ ‫אני מנפנף בכנפיים ליופי.‬ 57 00:02:45,603 --> 00:02:48,772 ‫התכוונתי, למה שלא תלך‬ ‫לבלות בתצוגת העיטים?‬ 58 00:02:48,856 --> 00:02:52,193 ‫רגע, באמת? אני יכול לעבור לתצוגת העיטים?‬ 59 00:02:52,276 --> 00:02:56,071 ‫אני לא רואה סיבה שלא.‬ ‫תפקידי לעזור לכולם במוזיאון.‬ 60 00:02:56,155 --> 00:02:59,491 ‫אם זה החלום שלך, אני אעזור לו להתגשם.‬ ‫קדימה!‬ 61 00:03:01,160 --> 00:03:02,995 ‫טוק טוק! מישהו בקן?‬ 62 00:03:03,078 --> 00:03:08,959 ‫היי, את בטח רידלי ג'ונס ההיא‬ ‫שגורמת לכל התצוגות לצווח.‬ 63 00:03:09,043 --> 00:03:10,336 ‫נעים להכיר!‬ 64 00:03:10,419 --> 00:03:12,087 ‫זו אני! וזה דדלי.‬ 65 00:03:12,171 --> 00:03:17,218 ‫שלום. נפגשנו בפיקניק של תצוגות הציפורים‬ ‫שנה שעברה, זוכרים?‬ 66 00:03:17,301 --> 00:03:20,429 ‫כן! טוב לראות אותך שוב.‬ 67 00:03:20,512 --> 00:03:24,433 ‫אני פלו, וערימת הנוצות הזה…‬ ‫-פירס כנף-נוצה השלישי.‬ 68 00:03:24,516 --> 00:03:28,812 ‫אני מגיע משושלת ארוכה וחשובה‬ ‫של עיטי מוזיאונים.‬ 69 00:03:28,896 --> 00:03:31,273 ‫די עם הפוזות, טיפשון!‬ ‫-ציפוריי!‬ 70 00:03:31,357 --> 00:03:33,901 ‫לא התכוונתי לעצבן לך את הנוצות.‬ 71 00:03:35,236 --> 00:03:36,737 ‫ראיתם מה עשיתי?‬ 72 00:03:36,820 --> 00:03:42,701 ‫האמת היא שקפצנו כי דדלי כאן,‬ ‫שהוא הציפור הכי סבבה ומגניבה שאני מכירה,‬ 73 00:03:42,785 --> 00:03:45,329 ‫תהה אם הוא יכול לעבור לגור איתכם.‬ 74 00:03:46,664 --> 00:03:49,708 ‫אבל תצוגת העיטים היא לעיטים!‬ 75 00:03:49,792 --> 00:03:51,377 ‫זו אדמה קדושה.‬ 76 00:03:51,460 --> 00:03:53,712 ‫בכל שנותיי על בול הקלקר הזה…‬ 77 00:03:53,796 --> 00:03:57,591 ‫אל תהיה כזה קפדן, פירס. אתה מוזמן בשמחה.‬ 78 00:03:57,675 --> 00:03:59,343 ‫ברוך הבא הביתה, ילד.‬ 79 00:04:01,303 --> 00:04:02,721 ‫שעת הפתיחה!‬ 80 00:04:02,805 --> 00:04:06,850 ‫טוב, אז… דליפת הנילוס פקוקה,‬ ‫תערוכת המוזיקה מכוונת,‬ 81 00:04:06,934 --> 00:04:09,687 ‫דדלי בתערוכת העיטים. רגע, מה?‬ 82 00:04:09,770 --> 00:04:11,146 ‫זה לא טוב.‬ 83 00:04:11,230 --> 00:04:12,147 ‫מר פיבודי!‬ 84 00:04:12,231 --> 00:04:14,984 ‫רידלי, יש לנו בעיה בגודל דודו.‬ 85 00:04:15,067 --> 00:04:18,487 ‫דדלי צריך לצאת מתצוגת העיטים‬ ‫לפני שיראו אותו‬ 86 00:04:18,570 --> 00:04:19,530 ‫מה? למה?‬ 87 00:04:19,613 --> 00:04:23,242 ‫אסביר אח"כ.‬ ‫אני אעסיק את מר פיבודי, את תטפלי בדדלי.‬ 88 00:04:23,325 --> 00:04:24,159 ‫אדאג לזה!‬ 89 00:04:24,243 --> 00:04:26,745 ‫מר פיבודי! הכול מושלם…‬ 90 00:04:28,622 --> 00:04:30,708 ‫המבקרים עזבו. סבתא נועלת.‬ 91 00:04:30,791 --> 00:04:33,168 ‫ודדלי חזר לתצוגה שלו?‬ 92 00:04:33,252 --> 00:04:37,923 ‫כן, בדיוק בדקתי. אבל, אימא,‬ ‫למה דדלי לא יכול להיות עם העיטים?‬ 93 00:04:38,007 --> 00:04:41,218 ‫הוא אוהב להיות שם.‬ ‫-טוב, כמגינות המוזיאון,‬ 94 00:04:41,302 --> 00:04:44,680 ‫עלינו לוודא שהכול נאמן לאמת כמיטב ידיעתנו.‬ 95 00:04:44,763 --> 00:04:48,392 ‫עובדות זה חשוב.‬ ‫במוזיאון ילדים לומדים אמת על העולם. ‬ 96 00:04:48,475 --> 00:04:51,437 ‫אז תצוגה לא יכולה להיות ריקה או שגויה.‬ 97 00:04:51,520 --> 00:04:52,730 ‫נשמע הגיוני?‬ 98 00:04:52,813 --> 00:04:55,357 ‫את יכולה לסמוך עליי לשמור על סדר.‬ 99 00:04:56,025 --> 00:04:58,027 ‫תודה על ההבנה, דדלי.‬ 100 00:04:58,110 --> 00:04:59,987 ‫בטח. אני מבין.‬ 101 00:05:01,071 --> 00:05:04,241 ‫אני לבד, כי אני האחרון מסוגי.‬ 102 00:05:05,034 --> 00:05:08,954 ‫הדודו האחרון שעומד. יושב.‬ 103 00:05:09,038 --> 00:05:12,666 ‫הלוואי שלא הייתי חייב להישאר כאן לבדי.‬ 104 00:05:13,167 --> 00:05:17,629 ‫"כשאתה יחיד במינך‬ ‫החיים יכולים להיות בודדים‬ 105 00:05:17,713 --> 00:05:19,590 ‫יחיד במינך‬ 106 00:05:19,673 --> 00:05:21,967 ‫אתה כל היום לבדך‬ 107 00:05:22,051 --> 00:05:26,764 ‫אוף כמה מבאס להיות על סף הכחדה‬ ‫זו עבודה קשה‬ 108 00:05:27,473 --> 00:05:30,267 ‫כשאתה יחיד במינך‬ 109 00:05:30,351 --> 00:05:32,144 ‫יחיד במינך‬ 110 00:05:32,227 --> 00:05:34,396 ‫אף פעם לא ביחד‬ 111 00:05:34,480 --> 00:05:36,398 ‫יחיד במינך‬ 112 00:05:36,482 --> 00:05:38,400 ‫עם ציפורים דומות‬ 113 00:05:38,484 --> 00:05:40,152 ‫אולי שמעת‬ 114 00:05:40,235 --> 00:05:44,198 ‫מגוחך כמה שמשמיצים ציפור‬ 115 00:05:44,281 --> 00:05:47,201 ‫כשאתה יחיד במינך‬ 116 00:05:47,284 --> 00:05:50,120 ‫זה כזה מטען רגשי‬ 117 00:05:50,204 --> 00:05:56,877 ‫כששאר בני מינך הולכים בדרכו של הדודו‬ 118 00:05:56,960 --> 00:05:59,588 ‫אני יחיד במיני‬ 119 00:05:59,671 --> 00:06:01,340 ‫אבוד וחסר חברים‬ 120 00:06:01,423 --> 00:06:03,509 ‫יחיד במיני‬ 121 00:06:03,592 --> 00:06:05,636 ‫המין שלי הגיע לסופו!‬ 122 00:06:05,719 --> 00:06:08,305 ‫אני יכול להעיד שזה מלחיץ‬ 123 00:06:08,389 --> 00:06:11,892 ‫קינים ריקים מקשים על ציפורים‬ 124 00:06:11,975 --> 00:06:14,645 ‫ואפילו הנוצות שלך עצובות‬ 125 00:06:15,479 --> 00:06:19,191 ‫בדיוק כמוך‬ ‫כשאתה יחיד במינך"‬ 126 00:06:21,193 --> 00:06:24,822 ‫דדלי? רק רציתי לבדוק מה שלומך ו…‬ 127 00:06:24,905 --> 00:06:28,700 ‫לא. זה לא יעבוד.‬ ‫תרים את הכנפיים יותר גבוה.‬ 128 00:06:28,784 --> 00:06:31,036 ‫ותנופף! תנופף, אמרתי!‬ ‫-דדלי?‬ 129 00:06:31,120 --> 00:06:32,704 ‫אפשר לדבר איתך לרגע?‬ 130 00:06:32,788 --> 00:06:36,834 ‫אני לא יכול. אני עף כמו עיט ו…‬ 131 00:06:36,917 --> 00:06:40,087 ‫אולי אוכל לעשות הפסקה קצרה.‬ 132 00:06:40,170 --> 00:06:43,132 ‫אתה חייב להישאר בתצוגה שלך, זוכר?‬ 133 00:06:43,215 --> 00:06:45,467 ‫אני באמת חייב?‬ 134 00:06:45,551 --> 00:06:49,054 ‫כן. אימא אמרה‬ ‫שתצוגה לא יכולה להיות ריקה או שגויה.‬ 135 00:06:49,138 --> 00:06:53,517 ‫על כל חלק במוזיאון להיות מדויק ככל שאפשר.‬ ‫עובדות זה חשוב.‬ 136 00:06:53,600 --> 00:06:55,602 ‫עובדות זה חשוב, מה?‬ 137 00:06:57,104 --> 00:06:59,648 ‫אוקיי, עשיתי מחקר באינטרנט,‬ 138 00:06:59,731 --> 00:07:02,985 ‫ומסתבר שציפורי דודו יכולות להיות בכל מקום.‬ 139 00:07:03,068 --> 00:07:05,446 ‫תראו, ציפורי דודו בחלל,‬ 140 00:07:05,529 --> 00:07:08,323 ‫ציפורי דודו מתכרבלות עם חתלתולים ו…‬ 141 00:07:08,407 --> 00:07:11,535 ‫ציפור דודו עפה ליד עיט.‬ 142 00:07:11,618 --> 00:07:14,371 ‫וזה באינטרנט, אז זה בטוח נכון.‬ 143 00:07:14,455 --> 00:07:17,374 ‫אתם רוצים לספר לו או שאני אספר לו?‬ 144 00:07:17,458 --> 00:07:21,545 ‫העניין הוא שאי אפשר להאמין‬ ‫לכל מה שאתה קורא באינטרנט.‬ 145 00:07:21,628 --> 00:07:23,797 ‫אלה לא אמיתיים.‬ ‫-סליחה, חבוב.‬ 146 00:07:23,881 --> 00:07:27,009 ‫אפילו זה של ציפור הדודו שנוהגת במכונית?‬ 147 00:07:27,801 --> 00:07:31,513 ‫כן, נכון, זה לא הגיוני.‬ ‫ציפורי דודו לא נוהגות.‬ 148 00:07:32,139 --> 00:07:34,475 ‫אני גאון.‬ 149 00:07:34,975 --> 00:07:38,353 ‫עם התחפושת הזאת, אני אשתלב עם הפינגווינים.‬ 150 00:07:38,437 --> 00:07:39,521 ‫דדלי?‬ 151 00:07:40,230 --> 00:07:41,356 ‫תפסו אותי.‬ 152 00:07:43,275 --> 00:07:46,403 ‫התצוגה שלך לא יכולה להיות ריקה, זוכר?‬ 153 00:07:46,487 --> 00:07:47,779 ‫אה, נכון.‬ 154 00:07:48,280 --> 00:07:52,159 ‫כפי שאתם רואים, התצוגה הזו קרובה לרוטונדה,‬ 155 00:07:52,242 --> 00:07:57,289 ‫רק כמה צעדים מתערוכת המוזיקה האופנתית,‬ ‫מתגאה בנופים של בית-העץ,‬ 156 00:07:57,372 --> 00:07:59,082 ‫והיא מגיעה מרוהטת!‬ 157 00:07:59,833 --> 00:08:02,586 ‫טוב, כבר די צפוף בתערוכת הלמורים.‬ 158 00:08:02,669 --> 00:08:05,881 ‫ונמאס לי לחלוק ענף עם כל אחינו ואחיותינו.‬ 159 00:08:05,964 --> 00:08:09,259 ‫בטוח שזה בסדר שנעבור לפה?‬ ‫-בטח שאני בטוח.‬ 160 00:08:09,343 --> 00:08:12,679 ‫אנחנו בסדר כל עוד התצוגה לא ריקה.‬ 161 00:08:12,763 --> 00:08:14,973 ‫אם תצטרכו, אני עם העיטים. ביי!‬ 162 00:08:15,057 --> 00:08:17,601 ‫לא חשבתי שזה בסדר להחליף תצוגות.‬ 163 00:08:17,684 --> 00:08:22,773 ‫גם אני לא, אבל שמעת את הציפור.‬ ‫ותמיד רציתי לעבור לסרנגטי.‬ 164 00:08:22,856 --> 00:08:26,151 ‫אבל אם תעברי לשם, לאן החיות ההן ילכו?‬ 165 00:08:28,862 --> 00:08:31,073 ‫מה? לאן אתם הולכים?‬ 166 00:08:34,201 --> 00:08:35,577 ‫אוי לא.‬ 167 00:08:36,161 --> 00:08:40,165 ‫היי, מה זה?‬ ‫האבירה השתלטה על תערוכת הביזון שלי!‬ 168 00:08:40,249 --> 00:08:42,376 ‫עכשיו היא זו שנראית קשוחה!‬ 169 00:08:42,459 --> 00:08:44,545 ‫היא תמיד נראית קשוחה, לא?‬ 170 00:08:45,254 --> 00:08:48,048 ‫מה לדעתך גרם למהומה הזו, רידלי?‬ 171 00:08:48,131 --> 00:08:52,511 ‫אני לא בטוחה, אבל יש לי ניחוש די טוב.‬ 172 00:08:53,303 --> 00:08:55,556 ‫אל דאגה, אגיע לשורש העניין.‬ 173 00:08:55,639 --> 00:08:58,684 ‫אתם, תחזירו את כולם לתצוגות הנכונות.‬ 174 00:08:59,560 --> 00:09:02,145 ‫עופו הביתה, פרפרים! עופו הביתה!‬ 175 00:09:02,229 --> 00:09:05,107 ‫את לא מתגעגעת למקום הרגיל שלך, גברתי?‬ 176 00:09:05,190 --> 00:09:06,817 ‫סליחה על הבלגן.‬ 177 00:09:06,900 --> 00:09:09,319 ‫חשבתי שאני מציית לחוקים… בערך.‬ 178 00:09:09,403 --> 00:09:11,572 ‫הלוואי שיכולת לעבור כרצונך,‬ 179 00:09:11,655 --> 00:09:14,783 ‫אבל על כל יושבי המוזיאון להישאר במקומם.‬ 180 00:09:14,866 --> 00:09:16,159 ‫בסדר?‬ ‫-בסדר.‬ 181 00:09:16,243 --> 00:09:17,160 ‫נהדר.‬ 182 00:09:18,662 --> 00:09:21,957 ‫אבל אני מרגיש כאילו אני שייך שם עם העיטים.‬ 183 00:09:24,001 --> 00:09:26,962 ‫הנה. עכשיו אוכל לשים עין עד הבוקר‬ 184 00:09:27,045 --> 00:09:29,881 ‫ולוודא שכולם נשארים במקומם.‬ 185 00:09:36,013 --> 00:09:40,058 ‫אוי לא, רידלי בטוח תראה אותי אם אלך משם.‬ 186 00:09:43,687 --> 00:09:48,400 ‫רק עוד קצת, ואהיה ממש מעל תצוגת העיטים.‬ 187 00:09:49,026 --> 00:09:50,027 ‫ייפי-קה…‬ 188 00:09:52,529 --> 00:09:55,824 ‫אוי לא, נרדמתי. וכבר הגיע הבוקר?‬ 189 00:09:55,907 --> 00:09:58,368 ‫המוזיאון ייפתח בכל רגע!‬ ‫-הצילו!‬ 190 00:09:58,452 --> 00:10:00,746 ‫שמישהו יעזור לי, אני תקוע!‬ 191 00:10:00,829 --> 00:10:02,998 ‫אל תדאג דדלי, אני באה!‬ 192 00:10:05,500 --> 00:10:08,462 ‫רידלי! כמה טוב לראות אותך.‬ 193 00:10:09,046 --> 00:10:10,130 ‫מה קרה?‬ 194 00:10:10,213 --> 00:10:13,425 ‫ניסיתי להגיע לתערוכת העיטים בלי להיתפס.‬ 195 00:10:13,508 --> 00:10:15,093 ‫סליחה שהתגנבתי.‬ 196 00:10:15,177 --> 00:10:18,430 ‫דדלי, למה אתה כל כך רוצה להיות עם העיטים?‬ 197 00:10:19,640 --> 00:10:20,974 ‫אני יחיד במיני,‬ 198 00:10:21,058 --> 00:10:23,977 ‫וזה בודד להיות אחרון ציפורי הדודו.‬ 199 00:10:24,061 --> 00:10:26,480 ‫רציתי פעם אחת להיות חלק ממשפחה.‬ 200 00:10:26,563 --> 00:10:29,024 ‫רידלי, אנחנו מוכנים!‬ ‫-מי דיבר?‬ 201 00:10:29,107 --> 00:10:30,442 ‫המשפחה שלך!‬ 202 00:10:30,525 --> 00:10:32,861 ‫כולנו כאן בשבילך, די-מן!‬ 203 00:10:32,944 --> 00:10:36,198 ‫יש לשחררך‬ ‫כדי שתוכל להגיע לשיעור התעופה הבא.‬ 204 00:10:36,281 --> 00:10:38,450 ‫תגידי לנו מתי להתחיל למשוך!‬ 205 00:10:38,533 --> 00:10:40,827 ‫בסדר, עכשיו.‬ 206 00:10:40,911 --> 00:10:43,914 ‫אחת-שתיים! אחת-שתיים!‬ 207 00:10:43,997 --> 00:10:45,082 ‫עצרו! זו לוני.‬ 208 00:10:51,254 --> 00:10:52,839 ‫טוב, ושוב!‬ 209 00:10:52,923 --> 00:10:56,426 ‫אחת-שתיים! אחת-שתיים!‬ 210 00:10:58,303 --> 00:11:00,639 ‫כל הכבוד, צוות! אני כבר יורדת.‬ 211 00:11:01,890 --> 00:11:03,642 ‫דדלי, אתה בסדר?‬ 212 00:11:03,725 --> 00:11:05,894 ‫בסדר? אני נהדר.‬ 213 00:11:05,977 --> 00:11:08,397 ‫יש לי את החברים האמיצים בעולם.‬ 214 00:11:08,480 --> 00:11:11,191 ‫סיכנתם פרסה וטופר כדי להציל אותי.‬ 215 00:11:11,274 --> 00:11:12,609 ‫טוב, כן.‬ 216 00:11:12,693 --> 00:11:13,777 ‫ברור, דדלי!‬ 217 00:11:13,860 --> 00:11:16,279 ‫אתה חלק מהעדר שלנו.‬ ‫-טייס המשנה.‬ 218 00:11:16,363 --> 00:11:17,406 ‫משפחה.‬ 219 00:11:17,489 --> 00:11:20,367 ‫אתה יחיד במינך, דדלי, אבל אתה לא לבד.‬ 220 00:11:20,867 --> 00:11:23,245 ‫"אז אתה יחיד במינך‬ 221 00:11:23,328 --> 00:11:25,539 ‫יש רק אחד כמוך‬ 222 00:11:25,622 --> 00:11:27,374 ‫יחיד במינך‬ 223 00:11:27,457 --> 00:11:29,918 ‫אבל בגלל זה אנחנו אוהבים אותך‬ 224 00:11:30,001 --> 00:11:36,299 ‫מי יכול להחליף כזה פרצוף מתוק?‬ ‫אין שום צל של ספק במוחי‬ 225 00:11:36,383 --> 00:11:38,760 ‫שאתה יחיד במינך"‬ 226 00:11:40,178 --> 00:11:43,807 ‫תודה לכם. ואת צודקת. באמת יש לי משפחה.‬ 227 00:11:43,890 --> 00:11:44,891 ‫כולכם.‬ 228 00:11:44,975 --> 00:11:48,937 ‫ולמרות שאולי תחזור‬ ‫ללון בתצוגה שלך מעכשיו,‬ 229 00:11:49,020 --> 00:11:51,064 ‫תוכל לבלות איתנו בלילות.‬ 230 00:11:51,148 --> 00:11:52,691 ‫באמת? בכל הרצינות?‬ 231 00:11:52,774 --> 00:11:54,735 ‫בוודאי!‬ 232 00:11:55,986 --> 00:11:59,448 ‫כן, בוודאי! אתה עיט של כבוד, אחרי הכול.‬ 233 00:12:02,492 --> 00:12:04,745 ‫מי זה הבחור הזה?‬ ‫-דודו?‬ 234 00:12:04,828 --> 00:12:07,164 ‫הוא יחיד במינו? מגניב!‬ 235 00:12:07,748 --> 00:12:11,793 ‫כל דבר במוזיאון נמצא במקום הנכון,‬ ‫ודדלי בתצוגה שלו.‬ 236 00:12:11,877 --> 00:12:14,212 ‫אני ממש גאה בך. הרווחת את זה.‬ 237 00:12:17,799 --> 00:12:21,219 ‫עשיתי את זה! החותמת הראשונה שלי. וואו.‬ 238 00:12:21,303 --> 00:12:24,931 ‫נראה שהכול הגיע למקום‬ ‫שבו הוא היה אמור להיות.‬ 239 00:12:28,769 --> 00:12:30,437 ‫סעודה עם איסמת.‬ 240 00:12:30,979 --> 00:12:31,980 ‫זה משחק צמוד.‬ 241 00:12:32,063 --> 00:12:35,317 ‫שחקנים בבסיסים אחד ושלוש,‬ ‫איסמת בבסיס הבית.‬ 242 00:12:35,400 --> 00:12:38,945 ‫כמלכה, נוח לי מאוד להיות זו שמחליטה.‬ 243 00:12:39,029 --> 00:12:40,989 ‫ואני מכריזה שננצח!‬ 244 00:12:41,072 --> 00:12:43,658 ‫איסמת!‬ 245 00:12:47,496 --> 00:12:50,457 ‫קראו לי, חייבת לזוז.‬ ‫-רגע, מה עם המשחק?‬ 246 00:12:50,540 --> 00:12:53,710 ‫חצוצרה אחת זה ארוחת ערב. עליי לחזור הביתה.‬ 247 00:12:54,336 --> 00:12:58,381 ‫זה מוזר…‬ ‫ראיתי את התצוגות של כולם, אבל לא את שלך.‬ 248 00:12:58,465 --> 00:13:01,301 ‫באמת? מה? כן, אז להתראות.‬ 249 00:13:01,384 --> 00:13:04,679 ‫רגע, אם המשחק נגמר, אולי נלווה אותך הביתה?‬ 250 00:13:04,763 --> 00:13:09,601 ‫זה כל כך נחמד, אבל בעצם אוספים אותי.‬ 251 00:13:09,684 --> 00:13:11,937 ‫היי. זה הטרמפ שלי. אבל תודה.‬ 252 00:13:13,980 --> 00:13:17,275 ‫אמרתי "שאוספים אותי"? התכוונתי שאני צועדת.‬ 253 00:13:17,359 --> 00:13:19,444 ‫כן, צועדת. ביי!‬ 254 00:13:19,945 --> 00:13:23,406 ‫זה נדמה לי,‬ ‫או שאיסמת התנהגה די מוזר עכשיו?‬ 255 00:13:23,490 --> 00:13:26,535 ‫והאם מישהו מכם ביקר אצלה?‬ 256 00:13:27,869 --> 00:13:28,912 ‫בואו נשחק!‬ 257 00:13:28,995 --> 00:13:30,247 ‫אני עכשיו.‬ ‫-משחק!‬ 258 00:13:30,330 --> 00:13:33,041 ‫רגע, לא כדאי שנבדוק מה עם איסמת?‬ 259 00:13:33,124 --> 00:13:34,000 ‫לא.‬ 260 00:13:34,084 --> 00:13:35,794 ‫נו, אנחנו חברים שלה.‬ 261 00:13:35,877 --> 00:13:38,004 ‫ברור שמשהו הטריד אותה.‬ 262 00:13:38,088 --> 00:13:39,589 ‫כדאי שנגלה מה זה.‬ 263 00:13:40,173 --> 00:13:41,758 ‫בסדר.‬ 264 00:13:43,760 --> 00:13:44,845 ‫הנה היא.‬ 265 00:13:48,807 --> 00:13:52,602 ‫וואו. נראה שמתייחסים אל הנסיכה כאל נסיכה.‬ 266 00:13:52,686 --> 00:13:54,145 ‫חשבתי שהיא מלכה.‬ 267 00:13:54,229 --> 00:13:55,689 ‫אותו הדבר.‬ 268 00:13:55,772 --> 00:13:58,400 ‫נראה שהיא בסדר. אפשר לחזור לשחק?‬ 269 00:13:58,483 --> 00:14:02,237 ‫רק בגלל שמפנקים אותה‬ ‫לא אומר שמשהו לא בסדר.‬ 270 00:14:02,320 --> 00:14:05,949 ‫למרות שזה נראה כל כך בסדר. איסמת, חכי!‬ 271 00:14:06,032 --> 00:14:09,369 ‫רידלי? דנטה, דדלי, פיצ'ס… ופרד?‬ 272 00:14:09,452 --> 00:14:10,829 ‫הוד מעלתך.‬ 273 00:14:10,912 --> 00:14:12,914 ‫נסחפת קצת?‬ 274 00:14:12,998 --> 00:14:15,375 ‫"נסחפת", מה, זה?‬ 275 00:14:17,586 --> 00:14:20,005 ‫לא נשאו אותי.‬ 276 00:14:20,088 --> 00:14:21,923 ‫זה לא מה שזה.‬ 277 00:14:22,007 --> 00:14:25,260 ‫אז, מה אתם עושים בחלק הזה של המוזיאון?‬ 278 00:14:25,343 --> 00:14:26,887 ‫מחפשים אותך.‬ 279 00:14:29,472 --> 00:14:33,059 ‫איסמת, הנה את!‬ ‫-מוכנה לסעודת מלכות?‬ 280 00:14:33,143 --> 00:14:36,229 ‫חבוב, כן? אני רעב!‬ 281 00:14:36,313 --> 00:14:38,440 ‫היי, רעב, נעים להכיר.‬ 282 00:14:38,523 --> 00:14:41,693 ‫בצחוק! בדיחות של מומי-אבא.‬ 283 00:14:41,776 --> 00:14:42,611 ‫רגע…‬ 284 00:14:42,694 --> 00:14:45,780 ‫אתם חברים של איסמת!‬ ‫-היי!‬ 285 00:14:45,864 --> 00:14:47,282 ‫אנחנו האבות.‬ 286 00:14:47,365 --> 00:14:49,993 ‫אני אתן. זה קוסי.‬ 287 00:14:50,076 --> 00:14:52,412 ‫נעים מאוד להכיר אתכם סוף סוף.‬ 288 00:14:52,495 --> 00:14:54,289 ‫שמענו עליכם הרבה.‬ 289 00:14:54,372 --> 00:14:58,543 ‫נעים להכיר גם אתכם! היא…‬ ‫לא סיפרה לנו עליכם.‬ 290 00:14:58,627 --> 00:15:01,546 ‫טוב, אז אתם צריכים להישאר לארוחת ערב.‬ 291 00:15:01,630 --> 00:15:04,007 ‫נביא עוד צלחות ממרתף הפירמידה.‬ 292 00:15:04,090 --> 00:15:05,383 ‫רגע! אבות!‬ 293 00:15:05,967 --> 00:15:10,180 ‫איסמת, לא ניסית להסתיר‬ ‫את זה שיש לך שני אבות, נכון?‬ 294 00:15:10,263 --> 00:15:11,848 ‫כי בעיניי זה אדיר.‬ 295 00:15:11,932 --> 00:15:13,683 ‫מה? לא!‬ 296 00:15:13,767 --> 00:15:17,771 ‫שני אבות זה הכי טוב שיש.‬ ‫זה פי שניים בדיחות אבא!‬ 297 00:15:17,854 --> 00:15:23,485 ‫אז למה לא הזמנת אותנו לבקר?‬ ‫-אם החלק שלך בתצוגה קטן או צפוף, זה סבבה.‬ 298 00:15:23,568 --> 00:15:27,697 ‫ואני מבטיח להיזהר עם הזנב.‬ ‫-זה בהחלט לא העניין.‬ 299 00:15:27,781 --> 00:15:29,491 ‫אתם תבינו את הכוונה.‬ 300 00:15:31,034 --> 00:15:32,035 ‫וואו!‬ 301 00:15:32,953 --> 00:15:34,829 ‫איי צ'יוואווה!‬ 302 00:15:34,913 --> 00:15:37,666 ‫טוב, בהחלט לא קטן או צפוף.‬ 303 00:15:37,749 --> 00:15:39,834 ‫הזנב שלי יכול לקבל ענף משלו.‬ 304 00:15:39,918 --> 00:15:42,087 ‫הכנפיים שלי יכולות לקבל זנב!‬ 305 00:15:42,170 --> 00:15:44,339 ‫זה לא הגיוני.‬ 306 00:15:44,422 --> 00:15:47,801 ‫אבל בכל זאת, המקום הזה עצום!‬ 307 00:15:47,884 --> 00:15:49,427 ‫את גרה פה?‬ 308 00:15:49,511 --> 00:15:52,597 ‫כן, אבל רק בחדר הזה, ובחדר הבא,‬ 309 00:15:52,681 --> 00:15:54,599 ‫וב-33 החדרים אחרי זה.‬ 310 00:15:54,683 --> 00:15:55,850 ‫אבל זהו זה.‬ 311 00:15:56,434 --> 00:15:58,687 ‫רק חיים מלכותיים פשוטים.‬ 312 00:16:00,105 --> 00:16:03,233 ‫אני מניחה שהגיע הזמן לשבת לאכול!‬ 313 00:16:03,817 --> 00:16:05,610 ‫המקום הזה משהו, נכון?‬ 314 00:16:05,694 --> 00:16:08,363 ‫הוא אולי יותר גדול ומרשים ממני!‬ 315 00:16:08,446 --> 00:16:11,866 ‫זה לא מהעולם הזה.‬ ‫ואני הייתי מחוץ לעולם הזה!‬ 316 00:16:11,950 --> 00:16:15,495 ‫ערב טוב, גבירותיי ורבות-מומיותיי.‬ 317 00:16:15,578 --> 00:16:18,623 ‫לפני שנאכל,‬ ‫אנו מציגים בפניכם את מלכתנו…‬ 318 00:16:18,707 --> 00:16:23,795 ‫המלכה איסמת צ'יוני‬ ‫ג'ומאנה אדריס ח'פרי הגדולה מכולן.‬ 319 00:16:25,797 --> 00:16:29,134 ‫אבל תוכלו פשוט לקרוא לי "איסמת".‬ ‫זה לא חשוב.‬ 320 00:16:29,217 --> 00:16:32,846 ‫עכשיו, בואו נתחיל‬ ‫עם הדברים החשובים של הלילה.‬ 321 00:16:32,929 --> 00:16:35,098 ‫פינוק המומיה המלכותית!‬ 322 00:16:37,767 --> 00:16:41,688 ‫חבובים, ראיתי דברים משוגעים‬ ‫ב-65 מיליון שנות חיי,‬ 323 00:16:41,771 --> 00:16:43,690 ‫אבל זה ממש מוגזם.‬ 324 00:16:43,773 --> 00:16:46,651 ‫אפשר לקבל עוד מניפה? אחת לכל כנף?‬ 325 00:16:47,694 --> 00:16:50,238 ‫עכשיו זה טיפול יוצא מן הפירמידה!‬ 326 00:16:50,321 --> 00:16:54,325 ‫אני לא יודעת. לא נראה שאיסמת שמחה כל כך.‬ 327 00:16:54,909 --> 00:16:57,704 ‫כן, זה נראה שמתייחסים אליי כאל מלכה‬ 328 00:16:57,787 --> 00:16:59,622 ‫טוב, כן. זה נכון.‬ 329 00:16:59,706 --> 00:17:02,417 ‫אבל זה לא מפואר כמו שזה נראה.‬ 330 00:17:02,500 --> 00:17:05,879 ‫יופי, כי זה נראה מפואר להפליא.‬ 331 00:17:05,962 --> 00:17:09,299 ‫תיכף תגידי לנו שיש טווסים מרקדים.‬ 332 00:17:09,382 --> 00:17:14,095 ‫לא! בעצם… העניין הוא…‬ 333 00:17:14,179 --> 00:17:17,849 ‫ועכשיו לחלק החשוב ביותר‬ ‫במסורת הלילית שלנו!‬ 334 00:17:17,932 --> 00:17:20,852 ‫"לילית"? מתייחסים אלייך ככה כל לילה?‬ 335 00:17:20,935 --> 00:17:23,855 ‫מציגים בזאת את כתר המלכה!‬ 336 00:17:23,938 --> 00:17:27,150 ‫משתחווים. לא מסתכלים לך בעיניים.‬ 337 00:17:27,233 --> 00:17:29,027 ‫רגע! לא! אבות!‬ 338 00:17:29,110 --> 00:17:31,196 ‫העניין הוא… זה מספיק!‬ 339 00:17:31,279 --> 00:17:32,697 ‫ארוחת הערב נגמרה!‬ 340 00:17:33,323 --> 00:17:34,199 ‫מתוקה!‬ 341 00:17:34,282 --> 00:17:35,575 ‫אני לא "מתוקה"!‬ 342 00:17:36,743 --> 00:17:41,539 ‫כלומר, אני כן, אני אוהבת אתכם אבות, נשיקה,‬ ‫אבל עכשיו אני המלכה.‬ 343 00:17:41,623 --> 00:17:44,959 ‫ועל פי צו מלכותי, אני מבטלת את ארוחת הערב!‬ 344 00:17:54,928 --> 00:17:59,307 ‫איסמת, מה קורה? את יכולה לספר לנו.‬ ‫אנחנו חברים שלך.‬ 345 00:17:59,390 --> 00:18:03,478 ‫אבל גם נתינייך, אז בבקשה,‬ ‫בלי "ערפו את ראשו" וכאלה. ‬ 346 00:18:03,561 --> 00:18:07,524 ‫אני אוהב את הראש שלי.‬ ‫-היא לא באמת יכולה לעשות את זה. נכון?‬ 347 00:18:07,607 --> 00:18:08,441 ‫אני יכולה.‬ 348 00:18:08,525 --> 00:18:09,818 ‫אבל לא אעשה.‬ 349 00:18:10,527 --> 00:18:16,032 ‫האמת היא שמעולם לא הזמנתי אתכם‬ ‫כי אני די נבוכה מכל הסיפור הזה.‬ 350 00:18:16,116 --> 00:18:19,828 ‫בכל ערב‬ ‫יש את המסורות המפוארות האלה בארוחה שלנו,‬ 351 00:18:19,911 --> 00:18:22,247 ‫ומפנקים אותי מכף רגל ועד ראש!‬ 352 00:18:22,330 --> 00:18:25,125 ‫ושלא תבינו לא נכון, אני אוהבת פינוק…‬ 353 00:18:25,208 --> 00:18:28,837 ‫אני מלכה, אחרי הכול, אבל לא בכל לילה.‬ 354 00:18:28,920 --> 00:18:32,590 ‫לי לא יהיה אכפת.‬ ‫כס מלכות ושרביט יתאימו לי.‬ 355 00:18:32,674 --> 00:18:37,011 ‫אני אוהבת לבלות איתכם‬ ‫כי אני מקבלת מכם יחס של ילדה רגילה.‬ 356 00:18:37,095 --> 00:18:39,848 ‫אפילו כשהצד המלכותי שלי יוצא מולכם.‬ 357 00:18:39,931 --> 00:18:43,017 ‫כמובן! בשבילנו תמיד תהיי פשוט איסמת.‬ 358 00:18:43,101 --> 00:18:46,312 ‫אני יודעת. אבל האבות שלי נסחפים.‬ 359 00:18:46,396 --> 00:18:49,399 ‫הם מתייחסים אליי יותר כאל מלכה מאשר בת.‬ 360 00:18:49,482 --> 00:18:52,777 ‫אני מתגעגעת ללהיות ילדה. הילדה שלהם.‬ 361 00:18:52,861 --> 00:18:55,488 ‫מביאים את הזרועות האלה לנחיתה.‬ 362 00:18:55,572 --> 00:18:56,614 ‫תודה לכולכם.‬ 363 00:18:56,698 --> 00:19:01,327 ‫כדאי שתגידי לאבות שלך מה שאמרת לנו.‬ ‫אני בטוחה שהם ירצו לדעת.‬ 364 00:19:01,411 --> 00:19:02,245 ‫את צודקת.‬ 365 00:19:02,328 --> 00:19:05,582 ‫אני צריכה להגיד שלא בא לי לשים כתר כל ערב.‬ 366 00:19:05,665 --> 00:19:08,334 ‫רגע, הכתר, לאן הוא נעלם?‬ 367 00:19:08,418 --> 00:19:10,086 ‫הכתר בצרה!‬ 368 00:19:10,170 --> 00:19:14,215 ‫אין פה שום דבר חוץ משאריות טעימות.‬ 369 00:19:14,841 --> 00:19:18,845 ‫אוי לא. האבות יהיו הרוסים‬ ‫כשהם יגלו שאיבדתי את הכתר!‬ 370 00:19:18,928 --> 00:19:21,389 ‫כבר פגעתי בהם כשצעקתי עליהם.‬ 371 00:19:21,472 --> 00:19:23,808 ‫אני חייבת לתקן את זה! מה נעשה?‬ 372 00:19:23,892 --> 00:19:27,103 ‫אל תדאגי. נמצא אותו. רק צריך לשים עין.‬ 373 00:19:27,187 --> 00:19:30,565 ‫או בעצם, לשים עין בשמים.‬ 374 00:19:32,859 --> 00:19:36,863 ‫טוב, חבר'ה.‬ ‫אני רואה אנשים מכל אגף במוזיאון.‬ 375 00:19:36,946 --> 00:19:38,615 ‫אני אגלה איפה הכתר.‬ 376 00:19:38,698 --> 00:19:39,574 ‫רגע, זה…‬ 377 00:19:40,200 --> 00:19:42,452 ‫מה בשם נאס"א קורה שם?‬ 378 00:19:42,535 --> 00:19:44,329 ‫אזעקת שווא! תנו לי רגע…‬ 379 00:19:47,207 --> 00:19:49,834 ‫הנה! רידלי, אחד מהנתינים המומיות‬ 380 00:19:49,918 --> 00:19:52,712 ‫בטח פינה בטעות את הכתר עם הכלים!‬ 381 00:19:52,795 --> 00:19:54,130 ‫טוב, נלך לשם.‬ 382 00:19:54,214 --> 00:19:56,633 ‫אני אישאר, למקרה שאבותיי יחזרו.‬ 383 00:19:56,716 --> 00:20:00,386 ‫בהצלחה! תגרמו לי להיות מלכה…‬ ‫כלומר חברה, גאה!‬ 384 00:20:00,470 --> 00:20:01,304 ‫אין בעיה.‬ 385 00:20:01,804 --> 00:20:04,557 ‫טוב, ימינה בפנייה הבאה ואז שמאלה!‬ 386 00:20:04,641 --> 00:20:05,850 ‫הנה זה!‬ 387 00:20:06,935 --> 00:20:07,852 ‫תמהרו!‬ 388 00:20:08,436 --> 00:20:10,104 ‫השגנו את הקופסה!‬ 389 00:20:12,857 --> 00:20:15,360 ‫אלה הרבה קופסאות.‬ 390 00:20:17,946 --> 00:20:20,698 ‫אז, הכתר נמצא בחדר הענק הזה,‬ 391 00:20:20,782 --> 00:20:23,868 ‫באחת מהקופסאות הזהות האלה?‬ 392 00:20:23,952 --> 00:20:26,162 ‫הגיע הזמן להתחיל לפתוח. מהר.‬ 393 00:20:30,083 --> 00:20:31,918 ‫היי, אני מנסה לנמנם!‬ 394 00:20:32,001 --> 00:20:33,002 ‫סליחה.‬ 395 00:20:33,086 --> 00:20:34,254 ‫אני לא רואה את…‬ 396 00:20:35,964 --> 00:20:37,715 ‫נפילה! אני בא, חבר.‬ 397 00:20:37,799 --> 00:20:39,175 ‫רגע, דנטה…‬ 398 00:20:39,968 --> 00:20:40,802 ‫זהירות!‬ 399 00:20:41,719 --> 00:20:43,179 ‫נחשול גאות!‬ 400 00:20:44,889 --> 00:20:46,474 ‫דדלי, מצאת אותו!‬ 401 00:20:46,557 --> 00:20:47,850 ‫זה לא היה קל.‬ 402 00:20:47,934 --> 00:20:50,937 ‫אתם יודעים מה אומרים, כבד הראש עם הכתר.‬ 403 00:20:52,313 --> 00:20:53,398 ‫אוי, דדלי!‬ 404 00:20:53,481 --> 00:20:56,943 ‫לא, אני רציני. זה ממש כבד. הצילו!‬ 405 00:20:59,237 --> 00:21:01,364 ‫רידלי, כולם, תודה.‬ 406 00:21:01,447 --> 00:21:04,575 ‫לא יודעת מה הייתי עושה אם הכתר היה אבוד.‬ 407 00:21:04,659 --> 00:21:09,372 ‫אבא, אבא, אני מצטערת שפגעתי ברגשות שלכם‬ ‫עם צו מלכותי.‬ 408 00:21:09,455 --> 00:21:11,624 ‫ועל כך שלא הייתי כנה איתכם.‬ 409 00:21:11,708 --> 00:21:16,296 ‫טוב, היית קצת "מלכותית",‬ ‫אז ההתנצלות מתקבלת.‬ 410 00:21:16,379 --> 00:21:18,256 ‫אבל מה קורה, ילדונת?‬ 411 00:21:18,965 --> 00:21:23,177 ‫טוב, זה קצת מביך‬ ‫שאתם מתייחסים אליי כאל מלכה כל הזמן.‬ 412 00:21:23,261 --> 00:21:25,263 ‫לא רציתי שהחברים שלי יראו.‬ 413 00:21:25,346 --> 00:21:31,436 ‫ולפעמים אני פשוט מתגעגעת אליכם כאבות שלי‬ ‫במקום הנתינים שלי.‬ 414 00:21:34,981 --> 00:21:40,153 ‫"עליי להודות‬ ‫שאני אוהבת את הנשפים ואת הקידות‬ 415 00:21:40,236 --> 00:21:44,657 ‫ובחיי האל רע,‬ ‫הכתר הזה מרגיש מושלם על הראש שלי‬ 416 00:21:45,616 --> 00:21:51,539 ‫אבל יש ימים שבהם‬ ‫אפילו עם ההתרפסות הכנועה המתוקה‬ 417 00:21:51,622 --> 00:21:55,168 ‫הייתי רוצה להיות ילדה נורמלית במקום‬ 418 00:21:56,169 --> 00:22:01,466 ‫לפעמים אני משתוקקת להיות משפחה רגילה‬ 419 00:22:03,092 --> 00:22:06,012 ‫רק שני האבות שלי ואני‬ 420 00:22:07,013 --> 00:22:11,934 ‫אני אוהבת את האופן שבו הנתינים שלי‬ ‫סוגדים למנהיגה שלהם‬ 421 00:22:12,477 --> 00:22:16,939 ‫ואת כל הנפנופים האלה אני לגמרי מעריצה‬ 422 00:22:17,732 --> 00:22:23,488 ‫לא הייתם חושבים שמלכה יכולה להתעייף‬ ‫ממזין הענבים האישי שלה‬ 423 00:22:23,571 --> 00:22:27,367 ‫אבל נראה שמדי פעם היא יכולה‬ 424 00:22:27,909 --> 00:22:33,414 ‫לפעמים יש משהו שאני מעדיפה להיות‬ ‫על פני בת מלוכה‬ 425 00:22:34,916 --> 00:22:40,505 ‫רק שני האבות שלי ואני"‬ 426 00:22:44,634 --> 00:22:48,638 ‫זה בסדר, שיהיה לילה שלא מתאים למלכה?‬ 427 00:22:50,139 --> 00:22:52,725 ‫את צוחקת? כמובן!‬ ‫-איזו הקלה!‬ 428 00:22:53,309 --> 00:22:54,602 ‫אתם לא כועסים?‬ 429 00:22:54,685 --> 00:22:57,855 ‫ממש לא! את יודעת שאת יכולה לספר לנו הכול.‬ 430 00:22:57,939 --> 00:23:01,275 ‫וזה די מעייף לדבוק במסורות נוקשות מדי ערב.‬ 431 00:23:01,359 --> 00:23:04,070 ‫את יודעת כמה קשה זה להבריק את הכתר?‬ 432 00:23:04,153 --> 00:23:06,572 ‫ואנחנו לא בדיוק משפחה מסורתית,‬ 433 00:23:06,656 --> 00:23:08,574 ‫שזה די מהמ-מומיה.‬ 434 00:23:10,743 --> 00:23:13,538 ‫תודה שהזמנת אותנו שוב לארוחה, איסמת.‬ 435 00:23:13,621 --> 00:23:14,956 ‫כן, טוב לחזור.‬ 436 00:23:15,039 --> 00:23:19,752 ‫לא יזיק לי קצת פינוק עכשיו.‬ ‫נתיני מלכות? שלום?‬ 437 00:23:19,836 --> 00:23:20,753 ‫דדלי!‬ 438 00:23:20,837 --> 00:23:25,466 ‫האבות ואני נתנו לכולם ערב חופשי‬ ‫כדי שנוכל לאכול איתכם בשקט.‬ 439 00:23:25,550 --> 00:23:28,636 ‫מה? אבל מי יאכיל אותי ענבים? אני?‬ 440 00:23:29,178 --> 00:23:31,681 ‫דנטה, תוכל להאכיל אותי עם הזנב!‬ 441 00:23:31,764 --> 00:23:33,391 ‫אין בעיה, חבוב קטן!‬ 442 00:23:33,474 --> 00:23:36,936 ‫טוב, קצת יותר נמוך…‬ 443 00:23:38,396 --> 00:23:40,481 ‫ציפור יכולה להתרגל לזה.‬ 444 00:24:32,158 --> 00:24:36,412 ‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬