1 00:00:07,153 --> 00:00:08,821 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:11,657 --> 00:00:13,909 En un lugar sorprendente, 3 00:00:13,993 --> 00:00:15,870 el pasado está presente. 4 00:00:15,953 --> 00:00:17,955 Esta pequeña valiente, 5 00:00:18,039 --> 00:00:20,041 de todo está pendiente. 6 00:00:20,124 --> 00:00:22,334 Protege el futuro 7 00:00:22,418 --> 00:00:24,170 protegiendo el pasado. 8 00:00:24,253 --> 00:00:27,214 Ya es su momento y brillará. 9 00:00:27,298 --> 00:00:29,300 ¡Ridley Jones! 10 00:00:29,383 --> 00:00:31,427 A todo se enfrentará. 11 00:00:31,510 --> 00:00:33,512 ¡Ridley Jones! 12 00:00:33,596 --> 00:00:35,598 El museo protegerá. 13 00:00:35,681 --> 00:00:37,475 ¡Ridley Jones! 14 00:00:37,558 --> 00:00:40,686 Su espíritu aventurero te contagiará. 15 00:00:40,770 --> 00:00:44,023 Y con sus amigos todo solucionará. 16 00:00:44,106 --> 00:00:46,192 ¡Ridley Jones! 17 00:00:46,275 --> 00:00:48,277 Su sombrero lucirá. 18 00:00:48,360 --> 00:00:50,196 ¡Ridley Jones! 19 00:00:50,279 --> 00:00:52,406 A nada temerá. 20 00:00:52,490 --> 00:00:55,034 El miedo no le ganará. 21 00:00:55,117 --> 00:00:57,620 A la aventura se apuntará. 22 00:00:57,703 --> 00:00:58,996 Se lanzará 23 00:00:59,080 --> 00:01:00,915 y del apuro te sacará. 24 00:01:00,998 --> 00:01:04,001 ¡Ridley Jones! 25 00:01:04,085 --> 00:01:06,420 ¡Ridley Jones! 26 00:01:10,382 --> 00:01:11,801 Vuela como un águila. 27 00:01:12,301 --> 00:01:15,596 ¿La sorpresa va sobre el Serengueti? 28 00:01:15,679 --> 00:01:19,683 ¿Un sombrero nuevo? ¿Una exposición de helados? 29 00:01:20,768 --> 00:01:23,229 Una selladora. Genial. 30 00:01:23,312 --> 00:01:25,564 No es una cualquiera. 31 00:01:25,648 --> 00:01:28,317 Como estás en formación, toma esto. 32 00:01:28,400 --> 00:01:32,154 Tu propio pasaporte del museo. 33 00:01:32,238 --> 00:01:33,864 Nosotras tuvimos uno. 34 00:01:33,948 --> 00:01:37,159 Irás consiguiendo sellos especiales. 35 00:01:37,243 --> 00:01:40,496 Cuando no quepan más, te daremos esto. 36 00:01:40,579 --> 00:01:43,582 Es una Brújula Ojo y es mágica. 37 00:01:43,666 --> 00:01:45,668 ¡La quiero! ¡Ahora! 38 00:01:45,751 --> 00:01:48,045 Ya, pero ya llegará. 39 00:01:48,129 --> 00:01:51,173 Toda guardiana del museo necesita una. 40 00:01:51,674 --> 00:01:53,634 ¡O esto no sería posible! 41 00:01:56,095 --> 00:01:58,597 En serio, me chifla. 42 00:01:58,681 --> 00:02:03,352 ¿Fijo que puedo conseguir mi propia brújula? 43 00:02:03,435 --> 00:02:06,021 No hasta que tengas los sellos. 44 00:02:06,105 --> 00:02:08,190 Ten paciencia y esfuérzate. 45 00:02:08,274 --> 00:02:10,818 Con paciencia y esfuerzo, ya veo. 46 00:02:11,694 --> 00:02:14,196 Houston, tenemos un pasaporte. 47 00:02:14,280 --> 00:02:18,075 Es como el que tenía tu madre a tu edad. 48 00:02:18,159 --> 00:02:21,412 Es chulísimo. ¿A que sí, Dudley? 49 00:02:22,329 --> 00:02:23,164 ¿Dudley? 50 00:02:24,415 --> 00:02:26,250 ¡Llamando a Dudley! 51 00:02:26,333 --> 00:02:28,544 ¡Hola! ¿Qué miras? 52 00:02:28,627 --> 00:02:30,588 ¿Cuánto lleváis ahí? 53 00:02:30,671 --> 00:02:34,175 Soñaba con… Digo, estaba mirando 54 00:02:34,258 --> 00:02:37,761 la exposición de águilas. Mola mogollón. 55 00:02:37,845 --> 00:02:41,932 - Me muero por volar con ellos. - ¿Y a qué esperas? 56 00:02:42,016 --> 00:02:45,519 Yo no puedo volar. Solo puedo agitar las alas. 57 00:02:45,603 --> 00:02:48,772 ¿Y si te cambias a esa exposición? 58 00:02:48,856 --> 00:02:52,193 ¿De verdad puedo hacer eso? 59 00:02:52,276 --> 00:02:56,030 Sí, mi deber es ayudar a todos en el museo. 60 00:02:56,113 --> 00:02:59,533 Y te concederé ese deseo. ¡Vamos! 61 00:03:01,160 --> 00:03:02,995 Toc, toc. ¿Hay alguien? 62 00:03:03,078 --> 00:03:08,959 ¡Hola! Tú debes ser Ridley Jones, la que ha revolucionado el cotarro. 63 00:03:09,043 --> 00:03:12,129 - ¡Un placer! - Así es. Y este es Dudley. 64 00:03:12,213 --> 00:03:17,218 Hola. Nos conocimos en la feria del año pasado. ¿Os acordáis? 65 00:03:17,301 --> 00:03:20,429 ¡Ah, sí! Me alegra volver a verte. 66 00:03:20,512 --> 00:03:24,433 - Soy Flo y este saco de plumas es… - Pierce Plumatón III. 67 00:03:24,516 --> 00:03:28,812 Desciendo de una familia importantísima. 68 00:03:28,896 --> 00:03:31,315 - ¡No seas pavo! - ¡Qué pájara! 69 00:03:31,398 --> 00:03:33,901 Es que le das mucho al pico. 70 00:03:35,236 --> 00:03:36,737 ¿Lo pilláis? 71 00:03:36,820 --> 00:03:39,698 Hemos venido aquí porque Dudley, 72 00:03:39,782 --> 00:03:42,701 que es el pájaro más guay del mundo, 73 00:03:42,785 --> 00:03:45,120 quiere venirse con vosotros. 74 00:03:46,664 --> 00:03:49,708 Pero esta exposición es para águilas. 75 00:03:49,792 --> 00:03:51,377 Es algo sagrado. 76 00:03:51,460 --> 00:03:53,712 En todos mis años aquí… 77 00:03:53,796 --> 00:03:57,591 No seas tan tiquismiquis. Será un placer acogerte. 78 00:03:57,675 --> 00:03:59,677 ¡Bienvenido a casa! 79 00:04:01,303 --> 00:04:02,721 ¡Hora de abrir! 80 00:04:02,805 --> 00:04:06,850 Lo del Nilo está controlado, la música también, 81 00:04:06,934 --> 00:04:09,687 Dudley está con las águilas… ¿Qué? 82 00:04:09,770 --> 00:04:12,147 Mal asunto. ¡El Sr. Peabody! 83 00:04:12,231 --> 00:04:14,984 Ridley, tenemos un problemón. 84 00:04:15,067 --> 00:04:18,487 Saca a Dudley de ahí cuanto antes. 85 00:04:18,570 --> 00:04:19,530 ¿Por qué? 86 00:04:19,613 --> 00:04:23,242 Luego hablamos. Sácalo y yo me ocupo de Peabody. 87 00:04:23,325 --> 00:04:24,159 ¡Ya voy! 88 00:04:24,243 --> 00:04:26,787 ¡Sr. Peabody! Todo está en orden… 89 00:04:28,622 --> 00:04:30,708 La abuela está cerrando ya. 90 00:04:30,791 --> 00:04:33,168 ¿Dudley está en su exposición? 91 00:04:33,252 --> 00:04:38,007 Sí. Pero ¿por qué no puede estar en la de las águilas? 92 00:04:38,090 --> 00:04:39,425 Le hace ilusión. 93 00:04:39,508 --> 00:04:41,218 Como guardianas, 94 00:04:41,302 --> 00:04:44,722 debemos asegurarnos de que todo sea correcto. 95 00:04:44,805 --> 00:04:48,267 Todo importa. Los niños aprenden datos reales. 96 00:04:48,350 --> 00:04:51,437 No puede haber nada vacío ni incorrecto. 97 00:04:51,520 --> 00:04:52,730 ¿Lo entiendes? 98 00:04:52,813 --> 00:04:55,190 Sí, y puedes contar conmigo. 99 00:04:56,025 --> 00:04:58,027 Gracias por entenderlo. 100 00:04:58,110 --> 00:05:00,112 No pasa nada. Lo entiendo. 101 00:05:01,071 --> 00:05:04,325 Solito porque soy el único de mi especie. 102 00:05:05,034 --> 00:05:08,954 El último dodo en pie… Sentado. 103 00:05:09,038 --> 00:05:12,666 Ojalá no tuviera que quedarme aquí solo. 104 00:05:13,167 --> 00:05:17,629 Cuando eres único, te quedas muy solo. 105 00:05:17,713 --> 00:05:19,590 Eres único. 106 00:05:19,673 --> 00:05:21,967 Pero estás muy solo. 107 00:05:22,051 --> 00:05:26,764 Menudo rollo. La extinción es un buen embrollo. 108 00:05:27,473 --> 00:05:30,267 Es lo que tiene ser único. 109 00:05:30,351 --> 00:05:32,144 Único. 110 00:05:32,227 --> 00:05:34,396 Siempre estás solo. 111 00:05:34,480 --> 00:05:36,398 Único. 112 00:05:36,482 --> 00:05:38,400 Los tuyos en ocasiones, 113 00:05:38,484 --> 00:05:40,152 como ya sabrás, 114 00:05:40,235 --> 00:05:43,155 pueden ser algo criticones. 115 00:05:44,281 --> 00:05:46,325 Pero cuando eres único 116 00:05:47,284 --> 00:05:49,495 tienes el corazón herido 117 00:05:50,204 --> 00:05:56,877 porque el resto se ha extinguido. 118 00:05:56,960 --> 00:05:59,588 Soy único. 119 00:05:59,671 --> 00:06:01,340 Sin amigos y perdido. 120 00:06:01,423 --> 00:06:03,509 Único. 121 00:06:03,592 --> 00:06:05,636 ¡Los míos se han ido! 122 00:06:05,719 --> 00:06:08,305 Y te que quedas deprimido. 123 00:06:08,389 --> 00:06:11,892 Es un fastidio ver vacío cada nido. 124 00:06:11,975 --> 00:06:14,645 Hasta tu plumaje está abatido. 125 00:06:15,479 --> 00:06:19,191 Igual que tú. Es lo que tiene ser único. 126 00:06:21,193 --> 00:06:24,822 Dudley, vengo a ver qué tal andas… 127 00:06:24,905 --> 00:06:28,700 Así no. ¡Debes levantar más las alas! 128 00:06:28,784 --> 00:06:31,036 - ¡Dale, vamos! - ¿Dudley? 129 00:06:31,120 --> 00:06:32,704 ¿Tienes un segundo? 130 00:06:32,788 --> 00:06:36,834 ¡Ahora no! Estoy volando como un águila y… 131 00:06:36,917 --> 00:06:40,087 Supongo que puedo parar un ratillo. 132 00:06:40,170 --> 00:06:43,132 Debes quedarte aquí, ¿te acuerdas? 133 00:06:43,215 --> 00:06:45,467 ¿De verdad es necesario? 134 00:06:45,551 --> 00:06:49,054 Sí, no puede haber nada vacío ni incorrecto. 135 00:06:49,138 --> 00:06:52,099 Y tiene que ser lo más real posible. 136 00:06:52,182 --> 00:06:53,517 Todo importa. 137 00:06:53,600 --> 00:06:55,602 Conque esas tenemos, ¿eh? 138 00:06:57,104 --> 00:06:59,648 He visto en internet 139 00:06:59,731 --> 00:07:02,901 que un dodo puede estar en cualquier lado. 140 00:07:02,985 --> 00:07:05,446 Mirad, uno en el espacio, 141 00:07:05,529 --> 00:07:08,323 uno con unos gatitos 142 00:07:08,407 --> 00:07:11,535 y otro volando con un águila. 143 00:07:11,618 --> 00:07:14,371 Serán reales si están en internet. 144 00:07:14,455 --> 00:07:17,374 ¿Se lo dices tú o se lo digo yo? 145 00:07:17,458 --> 00:07:21,628 No te puedes creer todo lo que ves en internet. 146 00:07:21,712 --> 00:07:22,838 No son reales. 147 00:07:22,921 --> 00:07:23,797 Lo siento. 148 00:07:23,881 --> 00:07:27,009 ¿Ni en la que sale uno conduciendo? 149 00:07:27,801 --> 00:07:31,597 Sí, no tiene sentido. Un dodo no puede conducir. 150 00:07:32,139 --> 00:07:34,475 ¡Soy un genio! 151 00:07:34,975 --> 00:07:38,353 Con este disfraz, doy el pego como pingüino. 152 00:07:38,437 --> 00:07:39,730 ¿Dudley? 153 00:07:40,230 --> 00:07:41,356 Qué pillada. 154 00:07:43,275 --> 00:07:46,445 Tu exposición no puede estar vacía. 155 00:07:47,488 --> 00:07:52,159 Como veis, esta exposición está junto a la rotonda, 156 00:07:52,242 --> 00:07:57,289 a pocos pasos de la de música, tiene vistas a la cabaña 157 00:07:57,372 --> 00:07:59,333 y está amueblada. 158 00:07:59,833 --> 00:08:02,544 La de los lémures está petada. 159 00:08:02,628 --> 00:08:07,883 Y es un rollo lo de compartir las ramas. ¿Fijo que podemos quedarnos? 160 00:08:07,966 --> 00:08:12,679 ¡Fijísimo! Lo importante es que no se quede vacía. 161 00:08:12,763 --> 00:08:14,973 Voy con las águilas. Chao. 162 00:08:15,057 --> 00:08:17,684 Creía que no nos podíamos cambiar. 163 00:08:17,768 --> 00:08:19,770 Ya, y yo. Pero ya ves. 164 00:08:19,853 --> 00:08:22,773 Siempre me ha molado la Serengueti. 165 00:08:22,856 --> 00:08:26,151 Si te vas ahí, ¿qué harán esos animales? 166 00:08:28,862 --> 00:08:31,073 ¿Eh? ¿Dónde vais? 167 00:08:34,201 --> 00:08:35,577 Oh, oh. 168 00:08:36,161 --> 00:08:40,165 ¡Pero bueno! ¡Me ha mangado mi exposición! 169 00:08:40,249 --> 00:08:44,545 - Ahora es ella la que da miedito. - ¿No lo da siempre? 170 00:08:45,254 --> 00:08:48,048 ¿Qué crees que ha causado este lío? 171 00:08:48,131 --> 00:08:52,052 No lo sé fijo, pero me lo puedo imaginar. 172 00:08:53,303 --> 00:08:58,684 Tranquis, dejádmelo a mí. Vosotros poned a todos en su sitio. 173 00:08:59,560 --> 00:09:02,145 ¡Volad hacia casa, mariposas! 174 00:09:02,229 --> 00:09:05,107 ¿No echas de menos tu sitio habitual? 175 00:09:05,190 --> 00:09:06,817 Siento este follón. 176 00:09:06,900 --> 00:09:09,319 Creía que seguía las reglas… 177 00:09:09,403 --> 00:09:11,572 Ojalá pudieras cambiarte, 178 00:09:11,655 --> 00:09:14,783 pero cada uno debe estar en su lugar. 179 00:09:14,866 --> 00:09:16,159 - ¿Estamos? - Sí. 180 00:09:16,243 --> 00:09:17,160 Genial. 181 00:09:18,662 --> 00:09:22,124 Pero mi lugar está con las águilas. 182 00:09:24,001 --> 00:09:27,379 Así puedo vigilar y asegurarme 183 00:09:27,462 --> 00:09:30,173 de que todos se queden donde deben. 184 00:09:36,013 --> 00:09:40,058 Ridley me pillará si voy por aquí. 185 00:09:43,687 --> 00:09:48,400 Ya casi estoy sobre la exposición de las águilas. 186 00:09:49,026 --> 00:09:50,027 ¡Chachi pi…! 187 00:09:52,529 --> 00:09:55,824 Jo, me he quedado frita. ¿Ya es de día? 188 00:09:55,907 --> 00:09:58,368 - ¡El museo va a abrir ya! - ¡Socorro! 189 00:09:58,452 --> 00:10:00,746 ¡Me he quedado enganchado! 190 00:10:00,829 --> 00:10:02,998 Tranqui, Dudley. ¡Ya voy! 191 00:10:05,500 --> 00:10:08,462 ¡Ridley! ¡Qué alegría verte! 192 00:10:09,046 --> 00:10:10,213 ¿Qué ha pasado? 193 00:10:10,297 --> 00:10:13,425 Quería colarme aquí sin que me pillaras. 194 00:10:13,508 --> 00:10:15,093 Lo siento. 195 00:10:15,177 --> 00:10:18,430 ¿Por qué te mueres por estar con ellas? 196 00:10:19,640 --> 00:10:20,932 Solo quedo yo. 197 00:10:21,016 --> 00:10:23,977 Y me siento solo al ser el único dodo. 198 00:10:24,061 --> 00:10:26,480 Solo quería tener una familia. 199 00:10:26,563 --> 00:10:27,939 ¡Todo listo! 200 00:10:28,023 --> 00:10:30,442 - ¿Quién está ahí? - Tu familia. 201 00:10:30,525 --> 00:10:32,861 ¡Hemos venido a ayudarte! 202 00:10:32,944 --> 00:10:36,198 ¡No puedes faltar a tu clase de vuelo! 203 00:10:36,281 --> 00:10:38,450 Avisa y empezamos a tirar. 204 00:10:38,533 --> 00:10:40,827 Vale. ¡Ya! 205 00:10:40,911 --> 00:10:43,914 ¡Vamos! ¡Otra! 206 00:10:43,997 --> 00:10:45,082 ¡Parad! Lonny. 207 00:10:51,254 --> 00:10:52,839 Vamos, sigamos. 208 00:10:52,923 --> 00:10:54,716 ¡Vamos! ¡Otra! 209 00:10:54,800 --> 00:10:56,426 ¡Vamos! ¡Otra! 210 00:10:58,303 --> 00:11:00,639 ¡Buen trabajo! ¡Ahora bajo! 211 00:11:01,890 --> 00:11:03,642 Dudley, ¿estás bien? 212 00:11:03,725 --> 00:11:05,894 ¿Bien? ¡Estoy genial! 213 00:11:05,977 --> 00:11:08,397 Mis amigos son supervalientes. 214 00:11:08,480 --> 00:11:11,191 Lo habéis dado todo para salvarme. 215 00:11:11,274 --> 00:11:12,609 Pues sí. 216 00:11:12,693 --> 00:11:13,819 ¡Pues claro! 217 00:11:13,902 --> 00:11:16,279 - Eres de la manada. - Nuestro compi. 218 00:11:16,363 --> 00:11:20,325 Nuestra familia. Eres único, pero no estás solo. 219 00:11:20,826 --> 00:11:23,245 Sí que eres único. 220 00:11:23,328 --> 00:11:25,539 No queda ningún dodo más. 221 00:11:25,622 --> 00:11:27,374 Eres único. 222 00:11:27,457 --> 00:11:29,918 Y no te podemos querer más. 223 00:11:30,001 --> 00:11:32,337 ¿Qué haríamos sin esta ricura? 224 00:11:32,421 --> 00:11:36,299 No hay ninguna duda 225 00:11:36,383 --> 00:11:38,760 de que eres único. 226 00:11:40,178 --> 00:11:43,807 Gracias a todos. Tenéis razón, sois mi familia. 227 00:11:43,890 --> 00:11:44,891 Todos. 228 00:11:44,975 --> 00:11:48,937 Aunque ahora te vayas a tu exposición, 229 00:11:49,020 --> 00:11:51,064 te vienes de noche. 230 00:11:51,148 --> 00:11:52,691 ¿Lo dices de verdad? 231 00:11:52,774 --> 00:11:54,735 ¡Por supuesto! 232 00:11:55,986 --> 00:11:59,448 ¡Sí, claro! Ya eres toda un águila. 233 00:12:02,492 --> 00:12:04,745 - ¿Qué es? - ¿Un dodo? 234 00:12:04,828 --> 00:12:07,164 Solo queda él. ¡Mola! 235 00:12:07,748 --> 00:12:11,793 Todo está en orden y Dudley está en su exposición. 236 00:12:11,877 --> 00:12:14,212 Estoy orgullosa de ti. Toma. 237 00:12:17,799 --> 00:12:21,219 ¡Sí! Mi primer sello. Chachi. 238 00:12:21,303 --> 00:12:24,347 Todo está donde debe. 239 00:12:28,769 --> 00:12:30,353 Mi cena con Ismat. 240 00:12:30,979 --> 00:12:31,980 Está chungo. 241 00:12:32,063 --> 00:12:34,983 A la primera y tercera base. Ismat a tu posición. 242 00:12:35,066 --> 00:12:38,904 Como reina, estoy en posición de decidirlo. 243 00:12:38,987 --> 00:12:40,989 ¡Y digo que hay que ganar! 244 00:12:41,072 --> 00:12:43,658 ¡Ismat! ¡Ismat! ¡Ismat! 245 00:12:47,537 --> 00:12:48,830 Me llaman. Chao. 246 00:12:48,914 --> 00:12:50,457 Oye, ¿y el partido? 247 00:12:50,540 --> 00:12:53,710 Si suena una vez es que debo ir a cenar. 248 00:12:54,336 --> 00:12:55,295 Es raro… 249 00:12:55,378 --> 00:12:58,381 Nunca he estado en tu exposición. 250 00:12:58,465 --> 00:13:01,301 ¿No? ¿En serio? ¡Nos vemos! 251 00:13:01,384 --> 00:13:04,679 ¿Y si te acompañamos a casa? 252 00:13:04,763 --> 00:13:09,601 Sois muy majos, pero me vienen a recoger. 253 00:13:09,684 --> 00:13:11,937 Ya están aquí. ¡Pero gracias! 254 00:13:13,980 --> 00:13:17,275 No me van a llevar cogida, iremos andando. 255 00:13:17,359 --> 00:13:19,444 Sí, andandito. ¡Adiosito! 256 00:13:19,945 --> 00:13:23,406 ¿Soy yo o Ismat estaba un poco rara? 257 00:13:23,490 --> 00:13:26,535 ¿Alguien ha estado en su casa? 258 00:13:27,869 --> 00:13:28,954 ¡Juguemos! 259 00:13:29,037 --> 00:13:30,247 - Voy yo. - ¡Dale! 260 00:13:30,330 --> 00:13:33,041 ¿Es que no vamos a hacer nada? 261 00:13:33,124 --> 00:13:34,000 No. 262 00:13:34,084 --> 00:13:35,794 Somos sus amigos. 263 00:13:35,877 --> 00:13:39,589 Y estaba superrara. Descubramos lo que le pasa. 264 00:13:40,173 --> 00:13:41,758 Está bien. 265 00:13:43,760 --> 00:13:44,845 ¡Ahí está! 266 00:13:48,807 --> 00:13:52,602 A la princesita la tratan como a una princesita. 267 00:13:52,686 --> 00:13:54,062 Es una reina. 268 00:13:54,145 --> 00:13:58,400 Tres cuartos de lo mismo. Está bien. ¿Echamos una o qué? 269 00:13:58,483 --> 00:14:02,237 Está supermimada, pero puede que algo vaya mal. 270 00:14:02,320 --> 00:14:05,949 Aunque no lo parece para nada. ¡Ismat, espera! 271 00:14:06,032 --> 00:14:09,369 ¿Ridley? Dante, Dudley, Peaches… ¿Y Fred? 272 00:14:09,452 --> 00:14:10,829 Su alteza. 273 00:14:10,912 --> 00:14:12,914 Se ha dejado llevar, ¿eh? 274 00:14:12,998 --> 00:14:15,375 ¿"Llevar"? ¿Por esto? 275 00:14:17,586 --> 00:14:20,005 No me estaban llevando. 276 00:14:20,088 --> 00:14:21,923 Para nada. 277 00:14:22,007 --> 00:14:25,260 ¿Y qué os trae por aquí? 278 00:14:25,343 --> 00:14:26,553 Pues tú. 279 00:14:29,472 --> 00:14:33,059 - ¡Ismat, ahí estás! - ¿Listos para el festín? 280 00:14:33,143 --> 00:14:36,229 ¿Yo? ¡Siempre tengo hambre! 281 00:14:36,313 --> 00:14:38,440 A ver si nos vas a comer. 282 00:14:38,523 --> 00:14:41,693 ¡Es broma! Un chiste malo. 283 00:14:41,776 --> 00:14:42,611 Esperad… 284 00:14:42,694 --> 00:14:45,780 - ¡Sois los amigos de Ismat! - ¡Holita! 285 00:14:45,864 --> 00:14:47,282 Somos sus padres. 286 00:14:47,365 --> 00:14:49,993 Yo soy Aten y él es Kosy. 287 00:14:50,076 --> 00:14:54,289 Me alegro de conoceros. Nos habla mucho de vosotros. 288 00:14:54,372 --> 00:14:58,543 ¡Un placer! A nosotros no nos habla de vosotros. 289 00:14:58,627 --> 00:15:01,546 Pues debéis quedaros a cenar. 290 00:15:01,630 --> 00:15:04,007 Traeremos más cubiertos. 291 00:15:04,090 --> 00:15:05,425 ¡Esperad! ¡Papis! 292 00:15:05,967 --> 00:15:10,180 ¿No querías que supiéramos que tienes dos padres? 293 00:15:10,263 --> 00:15:11,848 Pero si es genial. 294 00:15:11,932 --> 00:15:13,683 ¿Qué? ¡No! 295 00:15:13,767 --> 00:15:17,771 Tener dos padres es lo más. ¡Chistes asegurados! 296 00:15:17,854 --> 00:15:19,773 ¿Y por qué no nos habías traído? 297 00:15:19,856 --> 00:15:25,028 Da igual si tu exposición es enana. Tendré cuidado con la cola. 298 00:15:25,111 --> 00:15:27,697 No has dado en el clavo. 299 00:15:27,781 --> 00:15:29,491 Ahora lo entenderéis. 300 00:15:31,034 --> 00:15:32,035 ¡Ostras! 301 00:15:32,953 --> 00:15:34,829 ¡Caramba, carambita! 302 00:15:34,913 --> 00:15:37,666 Vale, de enana no tiene nada. 303 00:15:37,749 --> 00:15:39,834 Mi cola está a sus anchas. 304 00:15:39,918 --> 00:15:41,962 ¡Y mis alas no se cortan! 305 00:15:42,045 --> 00:15:44,339 Eso no tiene sentido. 306 00:15:44,422 --> 00:15:47,801 Pero, vamos, que este sitio es extragigante. 307 00:15:47,884 --> 00:15:49,427 ¿Vives aquí? 308 00:15:49,511 --> 00:15:52,597 Sí, en esta sala, en la siguiente 309 00:15:52,681 --> 00:15:54,599 y en otras 33. 310 00:15:54,683 --> 00:15:56,351 Y ya. 311 00:15:56,434 --> 00:15:58,687 Llevo una vida sencillita. 312 00:16:00,105 --> 00:16:03,233 ¡Hora de sentarse a cenar! 313 00:16:03,817 --> 00:16:08,363 ¿No estás flipando? Es más grande e impresiona más que yo. 314 00:16:08,446 --> 00:16:11,866 ¡No parece de este mundo! ¡Y yo he estado fuera! 315 00:16:11,950 --> 00:16:15,495 Buenas noches, momias y momios. 316 00:16:15,578 --> 00:16:18,665 Antes de empezar, he aquí nuestra reina. 317 00:16:18,748 --> 00:16:23,795 Su majestad Ismat Chione Jomana Edrice Khepri la Grande. 318 00:16:25,797 --> 00:16:29,134 Pero podéis llamarme "Ismat" a secas. 319 00:16:29,217 --> 00:16:32,846 ¡Y ahora que empiece lo bueno! 320 00:16:32,929 --> 00:16:35,098 ¡Halaguemos a la momia real! 321 00:16:37,767 --> 00:16:41,646 Mira que he visto cosas en mis 65 millones de años, 322 00:16:41,730 --> 00:16:43,940 pero esto se lleva la palma. 323 00:16:44,024 --> 00:16:46,651 ¿Te animas? Uno a cada lado. 324 00:16:47,694 --> 00:16:50,238 ¡Me tratan como un rey! 325 00:16:50,321 --> 00:16:54,325 No sé. A Ismat no parece hacerle gracia. 326 00:16:54,909 --> 00:16:57,704 Parece que me tratan como a una reina… 327 00:16:57,787 --> 00:16:59,622 Bueno, es que lo soy. 328 00:16:59,706 --> 00:17:02,417 No es tan guay como parece. 329 00:17:02,500 --> 00:17:05,879 Guay, porque parece un poco demasiado. 330 00:17:05,962 --> 00:17:09,299 Ahora aparecerán unos pavos reales bailando. 331 00:17:09,382 --> 00:17:14,095 ¡No! Es que… El caso es… 332 00:17:14,179 --> 00:17:17,849 ¡Y ahora el ritual de cada noche! 333 00:17:17,932 --> 00:17:20,894 ¿"Cada noche"? ¿Te tratan así siempre? 334 00:17:20,977 --> 00:17:23,855 ¡La corona de la reina! 335 00:17:23,938 --> 00:17:25,565 Una reverencia. 336 00:17:25,648 --> 00:17:29,110 - Sin mirar a los ojos. - ¡Parad! ¡No! ¡Papis! 337 00:17:29,194 --> 00:17:31,196 Es que… ¡Basta ya! 338 00:17:31,279 --> 00:17:32,697 ¡Se acabó la cena! 339 00:17:33,323 --> 00:17:34,199 ¡Cielito! 340 00:17:34,282 --> 00:17:35,575 ¡No soy tu cielito! 341 00:17:36,743 --> 00:17:41,498 A ver, sí lo soy. Os quiero, pero ahora mismo soy la reina. 342 00:17:41,581 --> 00:17:43,166 Y, por decreto real, 343 00:17:43,249 --> 00:17:44,959 ¡se acabó la cena! 344 00:17:54,928 --> 00:17:59,307 ¿Qué ocurre? Puedes contárnoslo. Somos tus amigos. 345 00:17:59,390 --> 00:18:03,353 Y tus súbditos. No mandes que nos corten la cabeza. 346 00:18:03,436 --> 00:18:04,687 Me gusta la mía. 347 00:18:04,771 --> 00:18:07,524 No puede hacer eso, ¿no? 348 00:18:07,607 --> 00:18:08,441 Sí puedo. 349 00:18:08,525 --> 00:18:09,818 Pero no lo haré. 350 00:18:10,527 --> 00:18:12,445 Nunca os había invitado 351 00:18:12,529 --> 00:18:16,032 porque me da mucho palo todo este rollo. 352 00:18:16,116 --> 00:18:19,744 Todas las noches es la misma historia 353 00:18:19,828 --> 00:18:22,247 con lo de halagarme y tal. 354 00:18:22,330 --> 00:18:25,125 A ver, me gusta que me traten bien. 355 00:18:25,208 --> 00:18:28,837 Soy una reina. Pero no cada noche. 356 00:18:28,920 --> 00:18:32,590 ¡A mí me molaría! Estaría divino en un trono. 357 00:18:32,674 --> 00:18:36,761 Me gusta estar con vosotros porque me siento normal. 358 00:18:36,845 --> 00:18:39,848 Incluso cuando saco mi lado suntuoso. 359 00:18:39,931 --> 00:18:43,017 Siempre serás Ismat para nosotros. 360 00:18:43,101 --> 00:18:46,312 Ya, pero es que mis padres se emocionan. 361 00:18:46,396 --> 00:18:49,399 Y me tratan como a una reina. 362 00:18:49,482 --> 00:18:52,777 Echo de menos ser un niña. Ser su hija. 363 00:18:52,861 --> 00:18:55,488 Abrazo de grupo. 364 00:18:55,572 --> 00:18:56,614 Gracias. 365 00:18:56,698 --> 00:19:01,327 Dile lo que sientes a tus padres. Querrán saberlo. 366 00:19:01,411 --> 00:19:05,582 Cierto. Es que estoy hasta la coronilla de la corona. 367 00:19:05,665 --> 00:19:08,334 ¿Dónde ha ido a parar la corona? 368 00:19:08,418 --> 00:19:10,086 ¡Ni rastro de ella! 369 00:19:10,170 --> 00:19:14,340 Aquí no hay nada. Solo sobras de rechupete. 370 00:19:14,841 --> 00:19:18,845 A mis padres les va a dar algo como se enteren. 371 00:19:18,928 --> 00:19:21,431 Ya están mal por lo de antes. 372 00:19:21,514 --> 00:19:23,808 ¡Debo arreglarlo! Pero ¿cómo? 373 00:19:23,892 --> 00:19:27,103 La encontraremos. Miraremos en todas partes. 374 00:19:27,187 --> 00:19:30,565 O, mejor, miraremos desde… el cielo. 375 00:19:32,859 --> 00:19:36,863 Genial, ya tengo todo el sarao controlado. 376 00:19:36,946 --> 00:19:38,615 Encontraré la corona. 377 00:19:38,698 --> 00:19:39,574 Pero ¿qué…? 378 00:19:40,200 --> 00:19:42,452 ¿Qué diablillos hacen? 379 00:19:42,535 --> 00:19:44,746 ¡Falsa alarma! Un segundo… 380 00:19:47,207 --> 00:19:49,834 ¡La tengo! La tiene una momia. 381 00:19:49,918 --> 00:19:52,712 La ha pillado al recoger los platos. 382 00:19:52,795 --> 00:19:54,172 Vamos para allá. 383 00:19:54,255 --> 00:20:00,386 Me quedo por si vienen mis padres. ¡Suerte! ¡Y hacedme sentir orgullosa! 384 00:20:00,470 --> 00:20:01,304 ¡Claro! 385 00:20:01,804 --> 00:20:04,557 Primero derecha y luego izquierda. 386 00:20:04,641 --> 00:20:05,975 ¡Ahí va! 387 00:20:06,935 --> 00:20:07,852 ¡Rápido! 388 00:20:08,436 --> 00:20:10,104 ¡Ya tenemos la caja! 389 00:20:12,857 --> 00:20:15,360 Hay un porrón de cajas. 390 00:20:17,946 --> 00:20:23,868 ¿La corona está en este cuarto enorme con miles de cajas idénticas? 391 00:20:23,952 --> 00:20:26,162 A buscar y rapidito. 392 00:20:30,083 --> 00:20:31,918 ¡Estoy en la siesta! 393 00:20:32,001 --> 00:20:33,002 ¡Perdone! 394 00:20:33,086 --> 00:20:34,295 No veo… 395 00:20:35,964 --> 00:20:37,715 ¡Porrazo! ¡Ya voy! 396 00:20:37,799 --> 00:20:40,802 - ¡Dante, no! - ¡Cuidado! 397 00:20:41,719 --> 00:20:43,429 ¡Las cajas se rebelan! 398 00:20:44,889 --> 00:20:46,474 ¡La has encontrado! 399 00:20:46,557 --> 00:20:47,934 No ha sido fácil. 400 00:20:48,017 --> 00:20:50,937 Toda corona conlleva un gran peso. 401 00:20:52,313 --> 00:20:53,398 ¡Ay, Dudley! 402 00:20:53,481 --> 00:20:57,443 En serio, esto pesa un porrón. ¡Ayudadme! 403 00:20:59,237 --> 00:21:01,364 Mil gracias a todos. 404 00:21:01,447 --> 00:21:04,575 Menos mal que la habéis encontrado. 405 00:21:04,659 --> 00:21:09,372 Papis, perdón si os he ofendido por decreto real. 406 00:21:09,455 --> 00:21:11,624 Y por no haber sido más abierta. 407 00:21:11,708 --> 00:21:16,296 Estabas muy "reinona", pero disculpas aceptadas. 408 00:21:16,379 --> 00:21:18,256 Pero ¿qué te ocurre? 409 00:21:18,965 --> 00:21:23,094 Me da cosa que me tratéis siempre como una reina. 410 00:21:23,177 --> 00:21:25,346 Se lo ocultaba a mis amigos. 411 00:21:25,430 --> 00:21:31,436 Y a veces echo de menos que seáis mis padres y no mis súbditos. 412 00:21:34,981 --> 00:21:40,153 Admito que me chiflan los banquetes y las reverencias. 413 00:21:40,236 --> 00:21:44,657 ¡Oh, Ra mío! Llevar la corona es brutal. 414 00:21:45,616 --> 00:21:51,539 Pero algunos días no quiero ser ninguna eminencia. 415 00:21:51,622 --> 00:21:55,168 Tan solo una niña normal. 416 00:21:56,169 --> 00:22:01,466 A veces me gustaría ser una familia corriente. 417 00:22:03,092 --> 00:22:06,012 Tan solo mis dos padres y yo. 418 00:22:07,013 --> 00:22:11,934 Mis súbditos me tratan de una forma excelente. 419 00:22:12,477 --> 00:22:16,939 Y lo del abanico, es algo realmente idílico. 420 00:22:17,732 --> 00:22:23,488 Y es muy sorprendente que me canse de un sirviente. 421 00:22:23,571 --> 00:22:27,367 Y, aunque parezca irónico, 422 00:22:27,909 --> 00:22:33,414 hay veces que lo único que quiero es ser corriente y moliente. 423 00:22:34,916 --> 00:22:40,505 Tan solo mis dos padres y yo. 424 00:22:44,634 --> 00:22:48,638 ¿Os parece bien no tratarme siempre como una reina? 425 00:22:50,139 --> 00:22:52,725 - ¡Por supuesto! - ¡Qué alivio! 426 00:22:53,309 --> 00:22:57,688 - ¿No estáis enfadados? - No, cuéntanos lo que quieras. 427 00:22:57,772 --> 00:23:03,986 Cansa hacer lo mismo cada noche. Y cuesta mantener la corona radiante. 428 00:23:04,070 --> 00:23:08,574 Y es momiástico no ser una familia convencional. 429 00:23:10,785 --> 00:23:13,538 Gracias por invitarnos a cenar. 430 00:23:13,621 --> 00:23:14,956 Sí, es genial. 431 00:23:15,039 --> 00:23:19,752 Estaría bien un masajito o algo. ¡Súbditos! ¡Rapidito! 432 00:23:19,836 --> 00:23:20,753 ¡Dudley! 433 00:23:20,837 --> 00:23:25,466 Les hemos dado la noche libre para cenar tranquilamente. 434 00:23:25,550 --> 00:23:28,636 ¿Qué? ¿Y quién me dará uvas? ¿Yo? 435 00:23:29,178 --> 00:23:31,722 Dante, dame de comer con tu cola. 436 00:23:31,806 --> 00:23:33,391 ¡Hecho, coleguilla! 437 00:23:33,474 --> 00:23:36,936 Un poco más abajo. Más abajo… 438 00:23:38,396 --> 00:23:40,481 Me acostumbraría a esto. 439 00:24:33,493 --> 00:24:36,412 Subtítulos: B. Benito