1 00:00:07,069 --> 00:00:08,821 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:11,657 --> 00:00:13,909 En un lugar lleno de misterio 3 00:00:13,993 --> 00:00:15,870 donde el pasado cobra vida, 4 00:00:15,953 --> 00:00:17,955 hay una heroína de la historia 5 00:00:18,039 --> 00:00:20,041 que está lista para triunfar. 6 00:00:20,124 --> 00:00:22,334 Salva nuestro futuro 7 00:00:22,418 --> 00:00:24,253 protegiendo el pasado. 8 00:00:24,336 --> 00:00:27,173 Es una heroína, y su momento llegó. 9 00:00:27,256 --> 00:00:29,300 ¡Ridley Jones! 10 00:00:29,383 --> 00:00:31,427 Atrevida, audaz y valiente. 11 00:00:31,510 --> 00:00:33,512 ¡Ridley Jones! 12 00:00:33,596 --> 00:00:35,598 Protege el museo con orgullo. 13 00:00:35,681 --> 00:00:37,475 ¡Ridley Jones! 14 00:00:37,558 --> 00:00:40,686 Su sentido de la aventura es contagioso. 15 00:00:40,770 --> 00:00:44,023 Con dinos, dodos y chimpancés astronautas. 16 00:00:44,106 --> 00:00:46,192 ¡Ridley Jones! 17 00:00:46,275 --> 00:00:48,277 Con su sombrero insignia. 18 00:00:48,360 --> 00:00:50,196 ¡Ridley Jones! 19 00:00:50,279 --> 00:00:52,406 Nada se interpone en su camino. 20 00:00:52,490 --> 00:00:55,534 Nunca cederá ante el miedo. 21 00:00:55,618 --> 00:00:57,620 Brilla en la aventura. 22 00:00:57,703 --> 00:00:58,996 Lista para luchar, 23 00:00:59,080 --> 00:01:00,915 salva el día. 24 00:01:00,998 --> 00:01:04,001 ¡Ridley Jones! 25 00:01:04,085 --> 00:01:06,420 ¡Ridley Jones! 26 00:01:10,382 --> 00:01:11,801 Vuela como un águila. 27 00:01:12,301 --> 00:01:15,596 ¿Qué es la sorpresa? ¿Una aventura en el Serengueti? 28 00:01:15,679 --> 00:01:19,683 ¿Un sombrero nuevo? ¡Habrá una exhibición de helados! 29 00:01:20,768 --> 00:01:23,229 La selladora. Genial. 30 00:01:23,312 --> 00:01:25,564 No es solo una selladora. 31 00:01:25,648 --> 00:01:28,317 Ahora que te estás capacitando, 32 00:01:28,400 --> 00:01:32,154 es hora de que tengas tu pasaporte del museo. 33 00:01:32,238 --> 00:01:33,781 Como tu mamá y yo. 34 00:01:33,864 --> 00:01:37,159 Irás ganando sellos. Son especiales. 35 00:01:37,243 --> 00:01:40,496 Con el pasaporte lleno, tendrás una así. 36 00:01:40,579 --> 00:01:43,582 Es la brújula ojo. Es mágica. 37 00:01:43,666 --> 00:01:45,668 ¡Quiero una! ¡Ahora! 38 00:01:45,751 --> 00:01:48,045 Lo sé. Pero debes esperar. 39 00:01:48,129 --> 00:01:51,173 Toda protectora del museo necesita una. 40 00:01:51,674 --> 00:01:53,592 ¡Hace que pase esto! 41 00:01:56,053 --> 00:01:58,597 ¿En serio? ¡No pierde su encanto! 42 00:01:58,681 --> 00:02:03,352 ¿Seguro no puedo tener mi brújula ahora? 43 00:02:03,435 --> 00:02:06,021 Solo con pasaporte lleno, pero estás lista. 44 00:02:06,105 --> 00:02:08,190 Ten paciencia y esfuérzate. 45 00:02:08,274 --> 00:02:10,693 Paciencia y esfuerzo. Bien. 46 00:02:11,694 --> 00:02:14,196 Houston, tenemos un pasaporte. 47 00:02:14,280 --> 00:02:18,075 Es como el de tu mamá cuando tenía tu edad. 48 00:02:18,159 --> 00:02:21,412 Es genial. ¿No crees, Dudley? 49 00:02:22,329 --> 00:02:23,164 ¿Dudley? 50 00:02:24,415 --> 00:02:26,250 ¡Tierra a Dudley! ¡Adelante! 51 00:02:26,333 --> 00:02:28,544 ¿Hola? ¿Dudley? ¿Qué miras? 52 00:02:28,627 --> 00:02:30,588 ¡Hola! ¿Cuándo llegaron? 53 00:02:30,671 --> 00:02:34,175 Estaba soñando con… quiero decir, mirando 54 00:02:34,258 --> 00:02:37,761 la exhibición de águilas. Es la mejor. 55 00:02:37,845 --> 00:02:40,931 Siempre soñé volar con las aves grandes. 56 00:02:41,015 --> 00:02:41,932 ¿No puedes? 57 00:02:42,016 --> 00:02:45,519 No vuelo. Solo agito las alas para impresionar. 58 00:02:45,603 --> 00:02:48,772 Pero ¿por qué no vas con las águilas? 59 00:02:48,856 --> 00:02:52,193 ¿En serio? ¿Puedo transferirme allí? 60 00:02:52,276 --> 00:02:56,030 No veo por qué no. Yo ayudo a todos en el museo. 61 00:02:56,113 --> 00:02:59,533 Si es tu sueño, te lo cumpliré. ¡Vamos! 62 00:03:01,118 --> 00:03:02,995 ¡Toc toc! ¿Alguien en el nido? 63 00:03:03,078 --> 00:03:08,959 ¡Hola! ¡Debes ser la Ridley Jones de la que todos hablan! 64 00:03:09,043 --> 00:03:10,336 Es un placer. 65 00:03:10,419 --> 00:03:12,087 ¡Sí! Y él es Dudley. 66 00:03:12,171 --> 00:03:17,218 Hola. Nos vimos el año pasado en la cena para aves, ¿recuerdas? 67 00:03:17,301 --> 00:03:20,429 ¡Sí! Qué bueno volver a verte. 68 00:03:20,512 --> 00:03:24,433 - Soy Flo, y ese montón de plumas es… - Pierce Aladon Tercero. 69 00:03:24,516 --> 00:03:28,812 Soy descendiente de importantes águilas de museo. 70 00:03:28,896 --> 00:03:31,273 - ¡Deja esa pose! - ¡Santo pájaro! 71 00:03:31,357 --> 00:03:33,901 No quise contrariar tus plumas. 72 00:03:35,236 --> 00:03:36,737 ¿Entendieron eso? 73 00:03:36,820 --> 00:03:39,698 Vinimos porque Dudley, 74 00:03:39,782 --> 00:03:42,701 el ave más genial que conozco, 75 00:03:42,785 --> 00:03:45,120 querría mudarse con ustedes. 76 00:03:46,664 --> 00:03:49,708 Pero esta exhibición es para águilas. 77 00:03:49,792 --> 00:03:51,377 Es terreno sagrado. 78 00:03:51,460 --> 00:03:53,712 En mis años sobre este poliestireno… 79 00:03:53,796 --> 00:03:57,591 No seas tan purista. Nos encantaría que vengas. 80 00:03:57,675 --> 00:03:59,677 ¡Bienvenido a casa! 81 00:04:01,303 --> 00:04:02,721 ¡Hora de abrir! 82 00:04:02,805 --> 00:04:06,850 Veamos. Fuga del Nilo resuelta, música afinada, 83 00:04:06,934 --> 00:04:09,687 Dudley está con las águilas. ¿Qué? 84 00:04:09,770 --> 00:04:11,021 No está bien. 85 00:04:11,105 --> 00:04:12,147 ¡El Sr. Peabody! 86 00:04:12,231 --> 00:04:14,984 Hay un problema con el dodo. 87 00:04:15,067 --> 00:04:18,487 Saca a Dudley de las águilas antes de que lo vean. 88 00:04:18,570 --> 00:04:19,530 ¿Por qué? 89 00:04:19,613 --> 00:04:23,242 Luego te explico. Distraeré al Sr. Peabody, saca a Dudley. 90 00:04:23,325 --> 00:04:24,159 ¡Me ocupo! 91 00:04:24,243 --> 00:04:26,745 ¡Sr. Peabody! Todo está… 92 00:04:28,622 --> 00:04:30,708 No hay nadie. La abuela cierra. 93 00:04:30,791 --> 00:04:33,168 ¿Dudley volvió a su exhibición? 94 00:04:33,252 --> 00:04:38,007 ¡Sí! Ya revisé. Pero ¿por qué no puede estar con las águilas? 95 00:04:38,090 --> 00:04:39,425 Le gusta. 96 00:04:39,508 --> 00:04:41,218 Protegemos el museo 97 00:04:41,302 --> 00:04:44,763 y garantizamos que todo sea lo más fiel posible. 98 00:04:44,847 --> 00:04:48,350 Los hechos importan. Los museos enseñan la verdad del mundo. 99 00:04:48,434 --> 00:04:51,437 No puede haber exhibiciones vacías ni incorrectas. 100 00:04:51,520 --> 00:04:52,730 ¿Entiendes? 101 00:04:52,813 --> 00:04:55,357 Cuenta conmigo. Todo estará bien. 102 00:04:56,025 --> 00:04:59,987 - Gracias por entender, Dudley. - Claro que sí. 103 00:05:00,988 --> 00:05:04,450 Estoy solo porque soy el último de mi especie. 104 00:05:05,034 --> 00:05:08,954 El último dodo en pie… o sentado. 105 00:05:09,038 --> 00:05:12,666 Ojalá no tuviera que estar aquí solo. 106 00:05:13,167 --> 00:05:17,629 Cuando eres el único, la vida se vuelve solitaria. 107 00:05:17,713 --> 00:05:19,590 El único. 108 00:05:19,673 --> 00:05:21,967 Estás solito. 109 00:05:22,051 --> 00:05:26,764 Que fea sensación estar al borde de la extinción 110 00:05:27,473 --> 00:05:30,267 cuando eres el único. 111 00:05:30,351 --> 00:05:32,144 El único. 112 00:05:32,227 --> 00:05:34,396 Nunca juntos. 113 00:05:34,480 --> 00:05:36,357 El único. 114 00:05:36,440 --> 00:05:38,400 Con compañeros de plumas. 115 00:05:38,484 --> 00:05:40,152 Quizá ya lo sabes. 116 00:05:40,235 --> 00:05:43,155 Es absurdo cómo se difama a un pájaro 117 00:05:44,281 --> 00:05:46,325 cuando eres el único. 118 00:05:47,284 --> 00:05:49,495 Tienes mucha carga emocional 119 00:05:50,204 --> 00:05:56,877 cuando el resto de tu especie se extingue. 120 00:05:56,960 --> 00:05:59,588 Soy el único. 121 00:05:59,671 --> 00:06:01,340 Perdido y sin amigos. 122 00:06:01,423 --> 00:06:03,509 El único. 123 00:06:03,592 --> 00:06:05,636 ¡Mi especie se extinguió! 124 00:06:05,719 --> 00:06:08,305 Afirmo que es estresante. 125 00:06:08,389 --> 00:06:11,892 Los nidos vacíos ponen a las aves en aprietos 126 00:06:11,975 --> 00:06:14,645 y hasta tus plumas se entristecen. 127 00:06:15,479 --> 00:06:19,191 Como tú cuando eres el único. 128 00:06:21,193 --> 00:06:24,822 ¿Dudley? Solo quería ver cómo estabas y… 129 00:06:24,905 --> 00:06:28,700 No, así no. Levanta más las alas. 130 00:06:28,784 --> 00:06:31,036 - Aletea. ¡Ahora! - ¿Dudley? 131 00:06:31,120 --> 00:06:32,704 ¿Podemos hablar? 132 00:06:32,788 --> 00:06:36,834 ¡No! Estoy volando como un águila y… 133 00:06:36,917 --> 00:06:40,087 Me tomaré un descanso. 134 00:06:40,170 --> 00:06:43,132 Debes estar en tu exhibición, ¿recuerdas? 135 00:06:43,215 --> 00:06:45,467 ¿En serio? 136 00:06:45,551 --> 00:06:49,054 Sí, mamá dice que no pueden estar vacías ni con errores. 137 00:06:49,138 --> 00:06:53,517 Todo aquí debe ser lo más fiel posible. Los hechos importan. 138 00:06:53,600 --> 00:06:55,602 ¿Los hechos importan? 139 00:06:57,104 --> 00:06:59,648 Bien, investigué en Internet. 140 00:06:59,731 --> 00:07:02,901 Los dodos pueden estar donde sea. 141 00:07:02,985 --> 00:07:05,446 Miren: dodos en el espacio, 142 00:07:05,529 --> 00:07:08,323 dodos abrazados con gatitos y… 143 00:07:08,407 --> 00:07:11,535 Un dodo volando con un águila. 144 00:07:11,618 --> 00:07:14,371 Está en Internet, así que es cierto. 145 00:07:14,455 --> 00:07:17,374 ¿Se lo dices tú o se lo digo yo? 146 00:07:17,458 --> 00:07:21,628 No puedes creer todo lo que lees en Internet. 147 00:07:21,712 --> 00:07:22,838 Eso no existe. 148 00:07:22,921 --> 00:07:23,797 Lo siento. 149 00:07:23,881 --> 00:07:27,009 ¿Ni la del dodo conduciendo un auto? 150 00:07:27,801 --> 00:07:31,597 Sí, no tiene sentido. Los dodos no conducen. 151 00:07:32,139 --> 00:07:34,475 ¡Soy un genio! 152 00:07:34,975 --> 00:07:38,353 Con este disfraz, me mezclaré con los pingüinos. 153 00:07:38,437 --> 00:07:39,730 ¿Dudley? 154 00:07:40,230 --> 00:07:41,356 Se acabó todo. 155 00:07:43,275 --> 00:07:46,487 Tu exhibición no puede estar vacía, ¿recuerdas? 156 00:07:47,488 --> 00:07:52,159 Bien. Como ven, esta exhibición está junto a la rotonda, 157 00:07:52,242 --> 00:07:54,495 cerca de la exhibición de música, 158 00:07:54,578 --> 00:07:59,333 con vistas a la casa del árbol de Jones, y completamente amueblada. 159 00:07:59,833 --> 00:08:02,586 La exhibición de lémures está llena. 160 00:08:02,669 --> 00:08:05,881 Me cansé de compartir rama con nuestros hermanos. 161 00:08:05,964 --> 00:08:07,883 ¿Seguro podemos mudarnos? 162 00:08:07,966 --> 00:08:12,679 ¡Claro que sí! Si no hay exhibiciones vacías, se puede. 163 00:08:12,763 --> 00:08:14,973 Estaré con las águilas. ¡Adiós! 164 00:08:15,057 --> 00:08:17,601 Creí que no podíamos cambiarnos. 165 00:08:17,684 --> 00:08:19,770 Sí, pero oíste al pájaro. 166 00:08:19,853 --> 00:08:22,773 Siempre quise mudarme al Serengueti. 167 00:08:22,856 --> 00:08:26,151 Pero si te mudas, ¿dónde irán los animales? 168 00:08:28,862 --> 00:08:31,073 ¿Qué? ¿Adónde van? 169 00:08:36,161 --> 00:08:40,165 Oye, ¿qué pasa? ¡La caballera ocupó mi exhibición! 170 00:08:40,249 --> 00:08:42,376 ¡Ahora parece implacable! 171 00:08:42,459 --> 00:08:44,545 ¿No se ve siempre así? 172 00:08:45,254 --> 00:08:48,048 ¿Qué crees que causó este alboroto, Ridley? 173 00:08:48,131 --> 00:08:52,511 No estoy segura, pero me lo imagino. 174 00:08:53,303 --> 00:08:55,556 Tranquilos, lo averiguaré. 175 00:08:55,639 --> 00:08:58,684 Regresen a las exhibiciones correctas. 176 00:08:59,476 --> 00:09:02,145 ¡A casa, mariposas! ¡A casa! 177 00:09:02,229 --> 00:09:05,107 ¿No extraña su lugar, mi señora? 178 00:09:05,190 --> 00:09:06,817 Perdón por el caos. 179 00:09:06,900 --> 00:09:09,319 Creí que seguía las reglas… Casi. 180 00:09:09,403 --> 00:09:11,572 Quisiera dejarte, 181 00:09:11,655 --> 00:09:14,783 pero todos deben estar en su lugar. 182 00:09:14,866 --> 00:09:16,159 - ¿Sí? - Bueno. 183 00:09:16,243 --> 00:09:17,160 Genial. 184 00:09:18,662 --> 00:09:22,124 Pero siento que mi lugar está con las águilas. 185 00:09:24,001 --> 00:09:26,962 Listo. Vigilaré hasta la mañana 186 00:09:27,045 --> 00:09:30,173 para que todos se queden donde deben. 187 00:09:36,013 --> 00:09:40,058 Si voy por aquí, Ridley me verá. 188 00:09:43,687 --> 00:09:48,400 Solo un poco más y estaré sobre la exhibición de águilas. 189 00:09:49,026 --> 00:09:50,027 Excelen… 190 00:09:52,529 --> 00:09:55,824 No, me quedé dormida. ¿Ya es la mañana? 191 00:09:55,907 --> 00:09:58,368 - ¡Ya abrirá el museo! - ¡Ayuda! 192 00:09:58,452 --> 00:10:00,746 ¡Que alguien me ayude! 193 00:10:00,829 --> 00:10:02,998 Tranquilo, Dudley, ¡ya voy! 194 00:10:05,500 --> 00:10:08,462 ¡Ridley! Dichosos los ojos que te ven. 195 00:10:09,046 --> 00:10:10,130 ¿Qué pasó? 196 00:10:10,213 --> 00:10:13,425 Quería llegar hasta las águilas sin que me vieran. 197 00:10:13,508 --> 00:10:15,093 Te pido perdón. 198 00:10:15,177 --> 00:10:18,430 ¿Por qué quieres estar con las águilas? 199 00:10:19,640 --> 00:10:20,974 Soy solo yo. 200 00:10:21,058 --> 00:10:23,977 Soy el último dodo y me siento solo. 201 00:10:24,061 --> 00:10:26,480 Quería tener una familia. 202 00:10:26,563 --> 00:10:27,939 Ridley, ¡listo! 203 00:10:28,023 --> 00:10:29,024 ¿Quiénes son? 204 00:10:29,107 --> 00:10:30,442 Tu familia. 205 00:10:30,525 --> 00:10:32,861 ¡Estamos aquí por ti! 206 00:10:32,944 --> 00:10:36,198 Te liberaremos para tu próxima clase de vuelo. 207 00:10:36,281 --> 00:10:38,450 ¡Avísanos cuándo tirar! 208 00:10:38,533 --> 00:10:40,827 Bien… ¡ahora! 209 00:10:40,911 --> 00:10:43,830 ¡Tiren! ¡Tiren! 210 00:10:43,914 --> 00:10:45,082 Atención. Es Lonny. 211 00:10:51,254 --> 00:10:52,839 Otra vez. 212 00:10:52,923 --> 00:10:56,426 ¡Tiren! ¡Tiren! 213 00:10:58,220 --> 00:11:00,639 ¡Buen trabajo, equipo! Ya bajo. 214 00:11:01,890 --> 00:11:03,642 Dudley, ¿estás bien? 215 00:11:03,725 --> 00:11:05,894 ¿Bien? ¡Estoy genial! 216 00:11:05,977 --> 00:11:08,397 Tengo amigos muy valientes. 217 00:11:08,480 --> 00:11:11,191 Todos se arriesgaron para salvarme. 218 00:11:11,274 --> 00:11:12,609 Bueno, sí. 219 00:11:12,693 --> 00:11:13,819 ¡Dudley! 220 00:11:13,902 --> 00:11:16,279 - Eres parte de la manada. - El copiloto. 221 00:11:16,363 --> 00:11:17,280 Eres familia. 222 00:11:17,364 --> 00:11:20,325 Eres el único, pero no estás solo. 223 00:11:20,826 --> 00:11:23,245 Eres el único. 224 00:11:23,328 --> 00:11:25,539 Solo hay uno. 225 00:11:25,622 --> 00:11:27,374 El único. 226 00:11:27,457 --> 00:11:29,918 Pero por eso te amamos. 227 00:11:30,001 --> 00:11:32,170 ¿Quién podría reemplazarte? 228 00:11:32,254 --> 00:11:36,299 No tengo la menor duda 229 00:11:36,383 --> 00:11:38,760 de que eres único. 230 00:11:40,178 --> 00:11:43,807 Gracias. Tienen razón. Tengo una familia. 231 00:11:43,890 --> 00:11:44,891 Ustedes. 232 00:11:44,975 --> 00:11:48,937 Aunque debas quedarte en tu exhibición, 233 00:11:49,020 --> 00:11:51,106 nos encontraremos de noche. 234 00:11:51,189 --> 00:11:52,691 ¿Lo dices en serio? 235 00:11:52,774 --> 00:11:54,735 ¡Claro! 236 00:11:55,986 --> 00:11:59,448 ¡Claro! Al final, eres un águila honoraria. 237 00:12:02,492 --> 00:12:04,745 - ¿Qué es? - ¿Un dodo? 238 00:12:04,828 --> 00:12:07,164 ¿Es único? ¡Genial! 239 00:12:07,748 --> 00:12:11,793 Todo está en su lugar, y Dudley, en su exhibición. 240 00:12:11,877 --> 00:12:14,212 Estoy orgullosa. Te ganaste esto. 241 00:12:17,799 --> 00:12:21,219 ¡Sí! Mi primer sello. Vaya. 242 00:12:21,303 --> 00:12:24,931 Parece que todo terminó donde debía. 243 00:12:28,769 --> 00:12:30,353 Mi cena con Ismat. 244 00:12:30,979 --> 00:12:31,980 Está peleado. 245 00:12:32,063 --> 00:12:33,774 Primera y tercera bases. 246 00:12:33,857 --> 00:12:34,983 Ismat en el plato. 247 00:12:35,066 --> 00:12:38,945 Como reina, me gusta decidir. 248 00:12:39,029 --> 00:12:40,989 ¡Y declaro que ganaremos! 249 00:12:41,072 --> 00:12:43,658 ¡Ismat! 250 00:12:47,537 --> 00:12:48,830 Vaya, debo irme. 251 00:12:48,914 --> 00:12:50,457 Espera, ¿y el juego? 252 00:12:50,540 --> 00:12:53,710 Una trompeta significa cena. Debo irme. 253 00:12:54,336 --> 00:12:55,295 Es raro. 254 00:12:55,378 --> 00:12:58,381 Conozco todas las exhibiciones, menos la tuya. 255 00:12:58,465 --> 00:13:01,301 ¿En serio? ¿Qué? Sí, adiós. 256 00:13:01,384 --> 00:13:04,679 El juego terminó. ¿Y si te acompañamos? 257 00:13:04,763 --> 00:13:09,601 Gracias, pero vienen a recogerme. 258 00:13:09,684 --> 00:13:11,937 Hola. Llegaron. ¡Gracias! 259 00:13:13,980 --> 00:13:17,275 ¿Dije "recogerme"? Quise decir que caminaría. 260 00:13:17,359 --> 00:13:19,444 Sí, caminaré. ¡Adiós! 261 00:13:19,945 --> 00:13:23,406 ¿Me parece a mí o Ismat estaba rara? 262 00:13:23,490 --> 00:13:26,535 ¿Alguien conoce su casa? 263 00:13:27,869 --> 00:13:28,954 ¡A jugar! 264 00:13:29,037 --> 00:13:30,247 - Sigo yo. - ¡Lanza! 265 00:13:30,330 --> 00:13:33,041 ¿No deberíamos ir a ver a Ismat? 266 00:13:33,124 --> 00:13:34,000 No. 267 00:13:34,084 --> 00:13:35,794 Somos sus amigos. 268 00:13:35,877 --> 00:13:38,004 Le pasaba algo. 269 00:13:38,088 --> 00:13:39,589 Debemos ver qué es. 270 00:13:40,173 --> 00:13:41,758 Bueno. 271 00:13:43,760 --> 00:13:44,845 ¡Ahí está! 272 00:13:48,807 --> 00:13:52,602 Vaya. A la princesa la tratan como princesa. 273 00:13:52,686 --> 00:13:54,145 ¿No era reina? 274 00:13:54,229 --> 00:13:55,689 Es lo mismo. 275 00:13:55,772 --> 00:13:58,400 Ella está bien. ¿Volvemos a jugar? 276 00:13:58,483 --> 00:14:02,237 Que la mimen no significa que no pase nada. 277 00:14:02,320 --> 00:14:05,949 Aunque parezca estar bien. ¡Ismat, espera! 278 00:14:06,032 --> 00:14:09,369 ¿Ridley? Dante, Dudley, Peaches… ¿Y Fred? 279 00:14:09,452 --> 00:14:10,829 Su alteza. 280 00:14:10,912 --> 00:14:12,914 ¿Te dejaste llevar? 281 00:14:12,998 --> 00:14:15,375 ¿"Llevar"? ¿Por esto? 282 00:14:17,586 --> 00:14:20,005 No… no me dejé llevar. 283 00:14:20,088 --> 00:14:21,923 No es eso. 284 00:14:22,007 --> 00:14:25,260 ¿Qué hacen en esta parte del museo? 285 00:14:25,343 --> 00:14:26,553 Te buscábamos. 286 00:14:29,472 --> 00:14:33,059 - Ismat, ¡aquí estás! - ¿Lista para un banquete? 287 00:14:33,143 --> 00:14:36,229 ¿En serio? ¡Tengo hambre! 288 00:14:36,313 --> 00:14:38,440 Hambriento, un gusto conocerte. 289 00:14:38,523 --> 00:14:41,693 ¡Es broma! Chistes de padres. 290 00:14:41,776 --> 00:14:43,945 - Un momento… - ¡Son amigos de Ismat! 291 00:14:44,029 --> 00:14:45,780 ¡Hola! 292 00:14:45,864 --> 00:14:47,282 Somos los papás. 293 00:14:47,365 --> 00:14:49,993 Soy Aten. Él es Kosy. 294 00:14:50,076 --> 00:14:52,412 ¡Es un placer conocerlos! 295 00:14:52,495 --> 00:14:54,289 Ismat nos habló de ustedes. 296 00:14:54,372 --> 00:14:58,543 Mucho gusto. Ella no nos dijo… nada de ustedes. 297 00:14:58,627 --> 00:15:01,546 Bueno, quédense a cenar. 298 00:15:01,630 --> 00:15:04,007 Buscaremos platos en el sótano. 299 00:15:04,090 --> 00:15:05,425 ¡Esperen! ¡Papás! 300 00:15:05,967 --> 00:15:10,180 Ismat, ¿querías ocultar que tienes dos padres? 301 00:15:10,263 --> 00:15:11,848 A mí me parece genial. 302 00:15:11,932 --> 00:15:13,683 ¿Qué? ¡No! 303 00:15:13,767 --> 00:15:17,771 Me encanta. Escucho dos veces los chistes de papás. 304 00:15:17,854 --> 00:15:19,773 ¿Y por qué no nos invitaste? 305 00:15:19,856 --> 00:15:25,028 Si tu exhibición es pequeña, no pasa nada. Tendré cuidado con la cola. 306 00:15:25,111 --> 00:15:27,614 No es eso. Para nada. 307 00:15:27,697 --> 00:15:29,491 Verán a qué me refiero. 308 00:15:31,034 --> 00:15:32,035 ¡Vaya! 309 00:15:32,953 --> 00:15:34,829 ¡Ay, chihuahua! 310 00:15:34,913 --> 00:15:37,666 Definitivamente, no es pequeña. 311 00:15:37,749 --> 00:15:39,834 Hay un ala para mi cola. 312 00:15:39,918 --> 00:15:41,962 ¡Hay una cola para mis alas! 313 00:15:42,045 --> 00:15:44,339 Eso no tiene sentido. 314 00:15:44,422 --> 00:15:47,801 Pero este lugar es enorme. 315 00:15:47,884 --> 00:15:49,427 ¿Vives aquí? 316 00:15:49,511 --> 00:15:52,597 Sí, pero solo en esta sala, la siguiente 317 00:15:52,681 --> 00:15:54,599 y las otras 33. 318 00:15:54,683 --> 00:15:56,017 Pero eso es todo. 319 00:15:56,434 --> 00:15:58,687 Solo una simple vida real. 320 00:16:00,105 --> 00:16:03,233 Parece que es hora de sentarse a comer. 321 00:16:03,817 --> 00:16:05,610 ¿No es increíble esto? 322 00:16:05,694 --> 00:16:08,363 Es más grande e impresionante que yo. 323 00:16:08,446 --> 00:16:11,866 Es de otro planeta. ¡Y estuve en otro planeta! 324 00:16:11,950 --> 00:16:15,495 Buenas noches, damas y caballeros momias. 325 00:16:15,578 --> 00:16:18,623 Primero, les presentamos a nuestra reina, 326 00:16:18,707 --> 00:16:23,795 Ismat Chione Jomana Edrice Khepri la grande. 327 00:16:25,797 --> 00:16:29,134 Pero llámenme Ismat. No es para tanto. 328 00:16:29,217 --> 00:16:32,846 Ahora, comencemos con lo primero de la noche. 329 00:16:32,929 --> 00:16:35,098 ¡Los mimos de momia! 330 00:16:37,767 --> 00:16:41,688 En 65 millones de años, vi muchas cosas raras, 331 00:16:41,771 --> 00:16:43,690 pero esto se pasa. 332 00:16:43,773 --> 00:16:46,651 ¿Otro abanico? ¿Uno por ala? 333 00:16:47,694 --> 00:16:50,238 ¡Qué tratamiento cinco pirámides! 334 00:16:50,321 --> 00:16:54,325 No sé. Ismat no se ve muy feliz. 335 00:16:54,909 --> 00:16:57,704 Sé que me tratan como a una reina… 336 00:16:57,787 --> 00:16:59,622 Bueno, lo soy. 337 00:16:59,706 --> 00:17:02,417 Pero no es tan elegante como se ve. 338 00:17:02,500 --> 00:17:05,879 Bien. Parece ridículamente elegante. 339 00:17:05,962 --> 00:17:09,299 Ahora dirás que hay pavos reales bailarines. 340 00:17:09,382 --> 00:17:14,095 ¡No! De hecho… El asunto es… 341 00:17:14,179 --> 00:17:17,849 Y ahora lo más importante de nuestra tradición nocturna. 342 00:17:17,932 --> 00:17:20,852 ¿"Nocturna"? ¿Pasa todas las noches? 343 00:17:20,935 --> 00:17:23,855 ¡Presentamos la corona de la reina! 344 00:17:23,938 --> 00:17:25,565 Una reverencia. 345 00:17:25,648 --> 00:17:27,150 Sin mirar a los ojos. 346 00:17:27,233 --> 00:17:29,027 ¡Esperen! ¡No! ¡Papás! 347 00:17:29,110 --> 00:17:31,196 Es que… ¡Ya basta! 348 00:17:31,279 --> 00:17:32,697 ¡La cena terminó! 349 00:17:33,323 --> 00:17:34,199 ¡Querida! 350 00:17:34,282 --> 00:17:35,575 No me digas así. 351 00:17:36,743 --> 00:17:41,498 Bueno, sí. Los amo, papás, besos, pero ahora soy la reina. 352 00:17:41,581 --> 00:17:43,166 Y por decreto real, 353 00:17:43,249 --> 00:17:44,959 cancelo la cena. 354 00:17:54,928 --> 00:17:59,307 Ismat, ¿qué pasa? Cuéntanos. Somos tus amigos. 355 00:17:59,390 --> 00:18:03,478 Y tus súbditos, así que no nos cortes la cabeza. 356 00:18:03,561 --> 00:18:04,687 Me gusta mi cabeza. 357 00:18:04,771 --> 00:18:07,524 No puede hacer eso, ¿no? 358 00:18:07,607 --> 00:18:08,441 Sí, puedo. 359 00:18:08,525 --> 00:18:09,818 Pero no lo haría. 360 00:18:10,527 --> 00:18:12,445 Nunca los invité 361 00:18:12,529 --> 00:18:16,032 porque me avergüenza todo esto. 362 00:18:16,116 --> 00:18:19,744 Todas las noches, tenemos esta cena tradicional 363 00:18:19,828 --> 00:18:22,247 y me consienten de arriba a abajo. 364 00:18:22,330 --> 00:18:25,125 Es decir, me gustan los mimos, 365 00:18:25,208 --> 00:18:28,837 soy reina, claro, pero no todas las noches. 366 00:18:28,920 --> 00:18:32,590 No me molestaría. Podría tener trono y cetro. 367 00:18:32,674 --> 00:18:36,761 Ustedes me tratan como a una niña normal. 368 00:18:36,845 --> 00:18:39,848 Aunque vean que soy una reina. 369 00:18:39,931 --> 00:18:43,017 ¡Claro! Siempre serás Ismat para nosotros. 370 00:18:43,101 --> 00:18:46,312 Lo sé. Pero mis papás se entusiasman 371 00:18:46,396 --> 00:18:49,399 y me tratan más como soberana que como hija. 372 00:18:49,482 --> 00:18:52,777 Extraño ser una hija. Su hija. 373 00:18:52,861 --> 00:18:55,488 Te daremos un abrazo. 374 00:18:55,572 --> 00:18:56,614 Gracias. 375 00:18:56,698 --> 00:18:59,075 Diles esto mismo a tus papás. 376 00:18:59,159 --> 00:19:01,327 Seguro querrán saberlo. 377 00:19:01,411 --> 00:19:02,328 Es verdad. 378 00:19:02,412 --> 00:19:05,582 Les diré que no quiero la corona todas las noches. 379 00:19:05,665 --> 00:19:08,334 ¿Y la corona? ¿Dónde está? 380 00:19:08,418 --> 00:19:10,086 ¡Desapareció la corona! 381 00:19:10,170 --> 00:19:14,340 No hay nada aquí. Solo sobras deliciosas. 382 00:19:14,841 --> 00:19:18,845 Mis padres se pondrán tristes si descubren esto. 383 00:19:18,928 --> 00:19:21,389 Ya los lastimé al gritarles. 384 00:19:21,472 --> 00:19:23,808 Debo resolverlo. ¿Qué hacemos? 385 00:19:23,892 --> 00:19:27,103 Tranquila. La encontraremos. Miraremos bien. 386 00:19:27,187 --> 00:19:30,565 ¿O deberíamos mirar desde el cielo? 387 00:19:32,859 --> 00:19:36,863 Muy bien. Observo cada rincón del museo. 388 00:19:36,946 --> 00:19:38,615 Encontraré la corona. 389 00:19:38,698 --> 00:19:39,574 ¿Qué…? 390 00:19:40,200 --> 00:19:42,452 ¿Qué demonios pasa? 391 00:19:42,535 --> 00:19:44,412 ¡Falsa alarma! Un segundo. 392 00:19:47,207 --> 00:19:49,834 ¡Ahí está! Una momia súbdita 393 00:19:49,918 --> 00:19:52,712 se llevó la corona por error. 394 00:19:52,795 --> 00:19:54,172 Iremos para allí. 395 00:19:54,255 --> 00:19:56,549 Me quedaré por si vuelven mis papás. 396 00:19:56,633 --> 00:20:00,386 ¡Buena suerte! Enorgullece a tu reina… ¡amiga! 397 00:20:00,470 --> 00:20:01,304 ¡Claro! 398 00:20:01,804 --> 00:20:04,557 Vayan a la derecha y luego, a la izquierda. 399 00:20:04,641 --> 00:20:05,975 ¡Ahí está! 400 00:20:06,935 --> 00:20:07,852 ¡Rápido! 401 00:20:08,436 --> 00:20:10,104 ¡Ya tenemos la caja! 402 00:20:12,857 --> 00:20:15,360 Cuántas cajas. 403 00:20:17,946 --> 00:20:20,698 ¿La corona está en esta sala gigante, 404 00:20:20,782 --> 00:20:23,868 en una de estas cajas, todas iguales? 405 00:20:23,952 --> 00:20:26,162 A buscar. Y rápido. 406 00:20:30,083 --> 00:20:31,918 ¡Oye! ¡Quiero dormir! 407 00:20:32,001 --> 00:20:33,002 Lo siento. 408 00:20:33,086 --> 00:20:34,295 No la veo en… 409 00:20:35,964 --> 00:20:37,715 ¡Se cayó! ¡Ya voy! 410 00:20:37,799 --> 00:20:40,802 - Espera, Dante… - ¡Cuidado! 411 00:20:41,719 --> 00:20:43,179 ¡Tsunami de cajas! 412 00:20:44,889 --> 00:20:46,474 ¡La encontraste! 413 00:20:46,557 --> 00:20:47,934 No fue fácil. 414 00:20:48,017 --> 00:20:50,937 Conocen el dicho: pesa cargar con la corona. 415 00:20:52,313 --> 00:20:53,398 ¡Dudley! 416 00:20:53,481 --> 00:20:56,943 No, en serio. Es muy pesada. ¡Auxilio! 417 00:20:59,237 --> 00:21:01,364 Ridley, gracias a todos. 418 00:21:01,447 --> 00:21:04,575 No sé qué habría hecho si la corona se perdía. 419 00:21:04,659 --> 00:21:09,372 Papás, lamento haberlos lastimado por decreto real. 420 00:21:09,455 --> 00:21:11,624 Y por no ser sincera. 421 00:21:11,708 --> 00:21:16,296 Eras un poco "real", así que te disculpamos. 422 00:21:16,379 --> 00:21:18,256 Pero ¿qué te pasa? 423 00:21:18,965 --> 00:21:23,177 Es vergonzoso que me traten siempre como a una reina. 424 00:21:23,261 --> 00:21:25,430 No quería que mis amigos vieran eso. 425 00:21:25,513 --> 00:21:31,436 A veces extraño que sean mis papás, en lugar de mis súbditos. 426 00:21:34,981 --> 00:21:39,944 Admito que me encantan los banquetes y las reverencias. 427 00:21:40,236 --> 00:21:44,657 Y, ¡por Ra!, la corona se siente perfecta sobre mi cabeza. 428 00:21:45,616 --> 00:21:51,372 Pero a veces, aunque acepto el dulce servilismo, 429 00:21:51,622 --> 00:21:55,168 quisiera ser una niña normal. 430 00:21:56,169 --> 00:22:01,466 A veces anhelo tener una familia común, 431 00:22:03,092 --> 00:22:06,012 solo mis dos papás y yo. 432 00:22:07,013 --> 00:22:11,934 Me gusta cómo mis súbditos adoran a su líder 433 00:22:12,477 --> 00:22:16,939 y todos estos abanicos. Me encanta. 434 00:22:17,732 --> 00:22:23,488 Uno creería que una reina no se cansa de que le den las uvas, 435 00:22:23,571 --> 00:22:27,367 pero de vez en cuando sí se cansa. 436 00:22:27,909 --> 00:22:33,414 A veces preferiría otra cosa, en lugar de ser de la realeza. 437 00:22:34,916 --> 00:22:40,505 Solo mis dos papás y yo. 438 00:22:44,467 --> 00:22:48,638 ¿Podríamos tener una noche que no sea de reina? 439 00:22:50,139 --> 00:22:52,725 - ¿Es broma? ¡Claro! - Qué alivio. 440 00:22:53,309 --> 00:22:54,602 ¿No les molesta? 441 00:22:54,685 --> 00:22:57,688 ¡Para nada! Puedes decirnos lo que sea. 442 00:22:57,772 --> 00:23:01,359 Es agotador seguir tradiciones siempre. 443 00:23:01,442 --> 00:23:03,986 ¿Sabes cuánto hay que lustrar la corona? 444 00:23:04,070 --> 00:23:06,572 Y nuestra familia no es tradicional. 445 00:23:06,656 --> 00:23:08,574 Y eso es momi-increíble. 446 00:23:10,785 --> 00:23:13,538 Gracias por invitarnos, Ismat. 447 00:23:13,621 --> 00:23:14,956 Es bueno volver. 448 00:23:15,039 --> 00:23:19,752 Me vendrían bien unos mimos. ¿Leales súbditos? ¿Hola? 449 00:23:19,836 --> 00:23:20,753 ¡Dudley! 450 00:23:20,837 --> 00:23:25,466 Les dimos la noche libre para cenar tranquilos con ustedes. 451 00:23:25,550 --> 00:23:28,636 ¿Qué? ¿Quién me dará uvas? ¿Yo? 452 00:23:29,178 --> 00:23:31,681 Dante, aliméntame con tu cola. 453 00:23:31,764 --> 00:23:33,391 ¡No hay problema! 454 00:23:33,474 --> 00:23:36,936 Un poco más abajo, más abajo… 455 00:23:38,396 --> 00:23:40,481 Puedo acostumbrarme a esto. 456 00:24:33,493 --> 00:24:36,454 Subtítulos: María Eugenia Roca Rodríguez