1 00:00:07,111 --> 00:00:08,821 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:11,657 --> 00:00:13,909 Na místě plném záhad, 3 00:00:13,993 --> 00:00:15,870 kde minulost ožívá, 4 00:00:15,953 --> 00:00:17,955 je historie znalá hrdinka, 5 00:00:18,039 --> 00:00:20,041 která si v tom libuje! 6 00:00:20,124 --> 00:00:24,587 Zachraňuje naši budoucnost a zároveň chrání i minulost. 7 00:00:24,670 --> 00:00:27,173 Její okamžik právě přichází! 8 00:00:27,256 --> 00:00:29,300 Ridley Jonesová! 9 00:00:29,383 --> 00:00:33,512 Je smělá, odvážná a má kuráž. Ridley Jonesová! 10 00:00:33,596 --> 00:00:35,598 Střeží muzeum s hrdostí. 11 00:00:35,681 --> 00:00:37,349 Ridley Jonesová! 12 00:00:37,433 --> 00:00:40,686 Její smysl pro dobrodružství je nakažlivý. 13 00:00:40,770 --> 00:00:44,023 S dinosaury, ptáky a šimpanzi po svém boku. 14 00:00:44,106 --> 00:00:46,192 Ridley Jonesová! 15 00:00:46,275 --> 00:00:50,196 Nosí svůj klasický klobouk. Ridley Jonesová! 16 00:00:50,279 --> 00:00:52,406 Nic jí není na překážku 17 00:00:52,490 --> 00:00:55,034 a ničím se nenechá zastrašit. 18 00:00:55,117 --> 00:00:58,996 S každým dobrodružstvím zazáří a vrhne se na něj. 19 00:00:59,080 --> 00:01:00,915 A pak všechno zachrání. 20 00:01:00,998 --> 00:01:06,420 Ridley Jonesová! 21 00:01:10,382 --> 00:01:11,801 Létám jako orel. 22 00:01:12,301 --> 00:01:15,596 Jaké překvapení? Dobrodružství na safari? 23 00:01:15,679 --> 00:01:19,683 Nový klobouk? V muzeu bude stánek se zmrzlinou! 24 00:01:20,226 --> 00:01:23,229 Aha, razítkovací stroj. Super. 25 00:01:23,312 --> 00:01:25,564 Tenhle není jen tak obyčejný. 26 00:01:25,648 --> 00:01:28,359 Teď, když se oficiálně zaškoluješ, 27 00:01:28,442 --> 00:01:32,154 je načase, abys měla svůj vlastní Muzejní pas. 28 00:01:32,238 --> 00:01:33,781 Tak jako my s mámou. 29 00:01:33,864 --> 00:01:37,326 Během školení budeš získávat speciální známky. 30 00:01:37,409 --> 00:01:40,496 Až budeš mít pas plný, dostaneš tohle. 31 00:01:40,579 --> 00:01:43,582 Ano, Oko-kompas. Má v sobě kouzlo. 32 00:01:43,666 --> 00:01:45,668 Chci ho! Dejte mi ho hned! 33 00:01:45,751 --> 00:01:48,003 To ne, budeš si muset počkat. 34 00:01:48,087 --> 00:01:51,507 Musí ho mít každý právoplatný ochránce muzea. 35 00:01:51,590 --> 00:01:53,592 Díky němu se děje tohle! 36 00:01:56,095 --> 00:01:58,597 Vážně? To se nikdy neokouká. 37 00:01:58,681 --> 00:02:03,352 Víte jistě, že své oko nemůžu dostat hned? 38 00:02:03,435 --> 00:02:06,021 Dokud nebude pas plný, tak ne. 39 00:02:06,105 --> 00:02:08,190 Buď trpělivá a snaž se. 40 00:02:08,274 --> 00:02:10,776 Být trpělivá a snažit se. Jasně. 41 00:02:11,694 --> 00:02:14,196 Houstone, máme pas. 42 00:02:14,280 --> 00:02:18,075 Stejný, jako dostala tvá mamka, když byla malá. 43 00:02:18,159 --> 00:02:21,412 Je parádní, co říkáš, Dudley? 44 00:02:22,580 --> 00:02:23,747 Dudley? 45 00:02:24,415 --> 00:02:26,250 Země Dudleymu! Ozvi se! 46 00:02:26,333 --> 00:02:28,544 Haló, Dudley! Co pozoruješ? 47 00:02:28,627 --> 00:02:30,588 Ahoj! Kdy jste přišli? 48 00:02:30,671 --> 00:02:34,175 Zrovna jsem myslel, teda díval se 49 00:02:34,258 --> 00:02:37,761 na expozici orlů. Mají ji nejhezčí ze všech. 50 00:02:37,845 --> 00:02:40,931 Proletět se s velkými ptáky je můj sen! 51 00:02:41,015 --> 00:02:41,932 Tak prosím. 52 00:02:42,016 --> 00:02:45,519 Já létat neumím. Křídly mávám jen na okrasu. 53 00:02:45,603 --> 00:02:48,772 Ne, já myslela jít za těmi vystavenými. 54 00:02:48,856 --> 00:02:52,193 Počkat, vážně? Můžu se přesunout k orlům? 55 00:02:52,276 --> 00:02:56,030 Proč ne? Mým úkolem je pomáhat všem tady v muzeu. 56 00:02:56,113 --> 00:02:59,366 Jestli je to tvůj sen, splním ti ho. Pojď! 57 00:03:01,160 --> 00:03:02,995 Ťuky, ťuk! Hnízdíte tu? 58 00:03:03,078 --> 00:03:08,959 Ahoj! Ty musíš být ta Ridley Jonesová, co má pod palcem všechny exhibice. 59 00:03:09,043 --> 00:03:10,336 Těší mě. 60 00:03:10,419 --> 00:03:12,087 Ano. Tohle je Dudley. 61 00:03:12,171 --> 00:03:17,218 Ahoj. Loni jsme se potkali na výstavě ptáků. Pamatuješ si? 62 00:03:17,301 --> 00:03:19,845 No ano! Ráda tě zase vidím. 63 00:03:19,929 --> 00:03:24,433 - Jsem Flo a tahle hromada peří… - Pierce Peřinand třetí. 64 00:03:24,516 --> 00:03:28,729 Pocházím z dlouhého a významného muzejního rodu orlů. 65 00:03:28,812 --> 00:03:31,273 - Nenaparuj se! - U svaté klece! 66 00:03:31,357 --> 00:03:33,901 Nechtěla jsem ti pocuchat peří. 67 00:03:35,194 --> 00:03:36,737 To jsem ale šibalka! 68 00:03:36,820 --> 00:03:39,698 Přišli jsme sem tady kvůli Dudleymu, 69 00:03:39,782 --> 00:03:42,701 což je nejpohodovější pták, co znám. 70 00:03:42,785 --> 00:03:45,120 Rád by se k vám přistěhoval. 71 00:03:46,622 --> 00:03:49,708 Jenže stánek s orly je jenom pro orly! 72 00:03:49,792 --> 00:03:53,712 Je to posvátná půda. Všechny ty roky v polystyrénu… 73 00:03:53,796 --> 00:03:57,591 Nebuď takový puntičkář, Pierci. Budeme jen rádi. 74 00:03:57,675 --> 00:03:59,551 Vítej doma, chlapče! 75 00:04:01,303 --> 00:04:02,721 Budeme otevírat! 76 00:04:02,805 --> 00:04:06,850 Takže. Únik vody z Nilu zašpuntován, hudba vyladěna, 77 00:04:06,934 --> 00:04:09,687 Dudley je s orly. Počkat, jak to? 78 00:04:09,770 --> 00:04:12,147 To není dobré. Pan Peabody! 79 00:04:12,231 --> 00:04:14,984 Ridley, máme problém s ptákem dodo. 80 00:04:15,067 --> 00:04:18,487 Dudley musí pryč, než si toho někdo všimne. 81 00:04:18,570 --> 00:04:19,530 Cože? Proč? 82 00:04:19,613 --> 00:04:23,242 Až pak. Zabavím pana Peabodyho, ty odnes Dudleyho. 83 00:04:23,325 --> 00:04:24,159 Jdu na to! 84 00:04:24,243 --> 00:04:26,787 Pane Peabody! Vše je v naprostém… 85 00:04:28,706 --> 00:04:30,708 Hosté odešli. Babi zavírá. 86 00:04:30,791 --> 00:04:33,168 A Dudley je na svém místě? 87 00:04:33,252 --> 00:04:38,007 Jo, to jsem prověřila. Mami, proč Dudley nemůže být u orlů? 88 00:04:38,090 --> 00:04:39,425 Líbí se mu tam. 89 00:04:39,508 --> 00:04:41,218 Jakožto strážci muzea 90 00:04:41,302 --> 00:04:44,763 musíme dbát na to, aby vše odpovídalo pravdě. 91 00:04:44,847 --> 00:04:48,267 Ctíme fakta. Muzeum děti učí poznávat pravdu. 92 00:04:48,350 --> 00:04:51,437 Stánky nemohou být prázdné nebo neúplné. 93 00:04:51,520 --> 00:04:52,730 Rozumíš tomu? 94 00:04:52,813 --> 00:04:55,149 Spolehni se. Vše bude, jak má. 95 00:04:56,025 --> 00:04:58,027 Díky za pochopení, Dudley. 96 00:04:58,110 --> 00:04:59,987 Jasně. Chápu to. 97 00:05:01,071 --> 00:05:04,241 Jsem sám, neboť jsem jediný svého druhu. 98 00:05:05,034 --> 00:05:08,954 Poslední stojící blboun nejapný. Teda sedící. 99 00:05:09,038 --> 00:05:12,499 Kéž bych tu nemusel přebývat sám. 100 00:05:13,167 --> 00:05:17,629 Když jste jediní svého druhu, život může být osamělý. 101 00:05:17,713 --> 00:05:19,590 Jediní svého druhu. 102 00:05:19,673 --> 00:05:21,967 Jste pořád se svou samotou. 103 00:05:22,051 --> 00:05:26,764 Být těsně před vyhynutím je nepříjemné a otravné. 104 00:05:27,473 --> 00:05:30,267 Když jste jediní svého druhu. 105 00:05:30,351 --> 00:05:32,144 Jediní svého druhu. 106 00:05:32,227 --> 00:05:34,396 Pořád sami. 107 00:05:34,480 --> 00:05:38,400 Jediní svého druhu a s ptáky stejného druhu. 108 00:05:38,484 --> 00:05:40,152 Možná jste slyšeli, 109 00:05:40,235 --> 00:05:43,155 jak jsou ptáci nesmyslně zostuzováni. 110 00:05:44,281 --> 00:05:47,076 Když jste jediní svého druhu. 111 00:05:47,159 --> 00:05:49,495 Je to veliká citová zátěž, 112 00:05:50,204 --> 00:05:56,877 když zbytek vašeho druhu již dávno vyhynul jako dodo! 113 00:05:56,960 --> 00:05:59,588 Jsem jediný svého druhu. 114 00:05:59,671 --> 00:06:03,509 Ztracený a bez kámošů, jediný svého druhu. 115 00:06:03,592 --> 00:06:05,636 Můj živočišný druh je fuč! 116 00:06:05,719 --> 00:06:08,305 Věřte mi, že to obnáší stres. 117 00:06:08,389 --> 00:06:11,975 Prázdná hnízda jsou pro ptáka svízelnou situací 118 00:06:12,059 --> 00:06:14,645 a máte z toho zmodralé i peří. 119 00:06:15,479 --> 00:06:19,191 Tak tomu je, když jste jediní svého druhu. 120 00:06:21,193 --> 00:06:24,822 Dudley? Jen se jdu podívat, jak se máš a… 121 00:06:24,905 --> 00:06:28,700 Ne. Takhle to nepůjde! Zvedej křídla výš! 122 00:06:28,784 --> 00:06:31,036 - Teď mávej! Mávat! - Dudley? 123 00:06:31,120 --> 00:06:32,704 Můžu s tebou mluvit? 124 00:06:32,788 --> 00:06:36,834 Teď nemůžu. Lítám tady jako orel, takže… 125 00:06:36,917 --> 00:06:40,087 No, mohl bych si dát přestávku. 126 00:06:40,170 --> 00:06:43,132 Musíš zůstat ve svém stánku, víš? 127 00:06:43,215 --> 00:06:45,467 Vážně musím? 128 00:06:45,551 --> 00:06:49,054 Ano. Stánky nemohou být prázdné nebo neúplné. 129 00:06:49,138 --> 00:06:53,517 Všechny části muzea musejí být pravdivé. Ctíme fakta. 130 00:06:53,600 --> 00:06:55,602 Na faktech záleží, co? 131 00:06:57,104 --> 00:06:59,565 Na internetu jsem zjistil, 132 00:06:59,648 --> 00:07:02,901 že ptáci dodo se mohou vyskytovat kdekoli! 133 00:07:02,985 --> 00:07:05,446 Sledujte. Pták dodo ve vesmíru, 134 00:07:05,529 --> 00:07:08,323 pták dodo se mazlí s koťaty 135 00:07:08,407 --> 00:07:11,535 a tady letí pták dodo spolu s orlem. 136 00:07:11,618 --> 00:07:14,371 A co je na internetu, je pravda! 137 00:07:14,455 --> 00:07:17,291 Řeknete mu to sami, nebo mám já? 138 00:07:17,374 --> 00:07:21,628 Jde o to, že nemůžeš věřit všemu, co vidíš na internetu. 139 00:07:21,712 --> 00:07:22,838 Je to podvrh. 140 00:07:22,921 --> 00:07:23,797 Je mi líto. 141 00:07:23,881 --> 00:07:27,009 I ten obrázek, jak dodo řídí auto? 142 00:07:27,801 --> 00:07:30,179 No jo, to vážně nedává smysl. 143 00:07:30,262 --> 00:07:31,889 Ptáci dodo neřídí. 144 00:07:31,972 --> 00:07:34,475 Jsem génius! 145 00:07:34,975 --> 00:07:38,353 S tímhle převlekem se přimíchám k tučňákům. 146 00:07:38,437 --> 00:07:39,563 Dudley? 147 00:07:40,230 --> 00:07:41,482 Přišlo se na mě! 148 00:07:43,275 --> 00:07:46,445 Tvůj stánek nemůže být prázdný, to víš. 149 00:07:47,488 --> 00:07:52,159 Jasně. Jak vidíte, tento stánek sousedí s rotundou, 150 00:07:52,242 --> 00:07:54,495 je kousek od stánku s hudbou, 151 00:07:54,578 --> 00:07:57,289 má výhled na Jones Treehouse 152 00:07:57,372 --> 00:07:59,249 a je kompletně zařízený. 153 00:07:59,833 --> 00:08:02,586 Výstavka lemurů je přecpaná. 154 00:08:02,669 --> 00:08:05,839 Nebaví mě dělit se o větev se sourozenci. 155 00:08:05,923 --> 00:08:07,883 Můžeme se sem nastěhovat? 156 00:08:07,966 --> 00:08:12,679 Jasně. Pokud není stánek prázdný, je všechno v pohodě! 157 00:08:12,763 --> 00:08:14,973 Kdyby něco, jsem u orlů. 158 00:08:15,057 --> 00:08:17,601 Zvláštní, že se to dá měnit. 159 00:08:17,684 --> 00:08:19,728 No, slyšel jsi toho ptáka! 160 00:08:19,811 --> 00:08:22,689 Navíc chci odjakživa žít v Serengeti. 161 00:08:22,773 --> 00:08:26,735 Když se tam přestěhuješ, kam půjdou ostatní zvířata? 162 00:08:28,862 --> 00:08:31,073 Co to? Kam všichni jdete? 163 00:08:34,201 --> 00:08:35,577 A jéje. 164 00:08:35,661 --> 00:08:40,165 Co se děje? Rytířka se nastěhovala do stánku bizonů! 165 00:08:40,249 --> 00:08:42,376 Teď je za drsňačku ona! 166 00:08:42,459 --> 00:08:44,628 Není náhodou drsňačka pořád? 167 00:08:45,254 --> 00:08:48,048 Co myslíš, že způsobilo ten povyk? 168 00:08:48,131 --> 00:08:52,511 Nevím to zcela jistě, ale dost dobře tuším! 169 00:08:53,303 --> 00:08:55,556 Nebojte se, já na to přijdu. 170 00:08:55,639 --> 00:08:58,684 Zatím všechny vraťte do jejich stánků. 171 00:08:59,560 --> 00:09:02,145 Odleťte domů, motýli! Leťte! 172 00:09:02,229 --> 00:09:05,023 Nechybí vám váš obvyklý příbytek? 173 00:09:05,107 --> 00:09:06,817 Promiňte mi ten chaos. 174 00:09:06,900 --> 00:09:11,572 - Já měl za to, že dodržuju pravidla. - Nechala bych tě, 175 00:09:11,655 --> 00:09:14,783 ale všichni musí být na svých místech. 176 00:09:14,866 --> 00:09:16,159 - Dobře? - Dobře. 177 00:09:16,243 --> 00:09:17,077 Výborně. 178 00:09:18,662 --> 00:09:22,082 Mně ale přijde, že k těm orlům prostě patřím. 179 00:09:24,084 --> 00:09:26,962 Tak. Teď můžu do rána dohlížet, 180 00:09:27,045 --> 00:09:30,007 aby všichni zůstali na svých místech. 181 00:09:36,013 --> 00:09:40,058 Jejda. Pokud půjdu tudy, Ridley mě určitě zmerčí. 182 00:09:43,687 --> 00:09:48,400 Ještě kousíček a už budu přímo nad stánkem orlů. 183 00:09:49,026 --> 00:09:50,027 Jupí… 184 00:09:52,613 --> 00:09:55,824 Ale ne. Usnula jsem a už je ráno? 185 00:09:55,907 --> 00:09:58,410 - Každou chvíli otevřou. - Pomoc! 186 00:09:58,493 --> 00:10:00,746 Pomozte mi, uvízl jsem tady! 187 00:10:00,829 --> 00:10:02,998 Neboj, Dudley, už jdu! 188 00:10:05,500 --> 00:10:08,462 Ridley! Nejsi ráda, že mě vidíš? 189 00:10:09,046 --> 00:10:10,130 Co se stalo? 190 00:10:10,213 --> 00:10:13,425 Chtěl jsem se nenápadně dostat k orlům. 191 00:10:13,508 --> 00:10:15,093 Promiň mi ten útěk. 192 00:10:15,177 --> 00:10:18,430 Dudley, proč chceš tak moc být s orly? 193 00:10:19,514 --> 00:10:23,977 Jsem jediný svého druhu. A jako poslední dodo jsem sám. 194 00:10:24,061 --> 00:10:26,480 Chtěl jsem být součástí rodiny. 195 00:10:26,563 --> 00:10:27,939 Ridley, můžeme! 196 00:10:28,023 --> 00:10:29,024 Kdo to byl? 197 00:10:29,107 --> 00:10:30,442 Tvoje rodina! 198 00:10:30,525 --> 00:10:32,653 Jdeme ti na pomoc, kámo! 199 00:10:32,736 --> 00:10:36,198 Osvobodíme tě, ať můžeš na další lekci létání. 200 00:10:36,281 --> 00:10:38,450 Kdy můžeme začít tahat? 201 00:10:38,533 --> 00:10:40,827 Tak teď! 202 00:10:40,911 --> 00:10:43,914 Hej rup! 203 00:10:43,997 --> 00:10:45,666 Přestaňte. Jde Lonny. 204 00:10:51,254 --> 00:10:52,839 Tak jo, zase můžeme! 205 00:10:52,923 --> 00:10:56,426 Hej rup! 206 00:10:58,303 --> 00:11:00,639 Skvělá práce! Hned jsem dole! 207 00:11:01,890 --> 00:11:03,642 Dudley, jsi v pořádku? 208 00:11:03,725 --> 00:11:05,894 V pořádku? Cítím se skvěle! 209 00:11:05,977 --> 00:11:08,397 Mám skutečně odvážné kámoše. 210 00:11:08,480 --> 00:11:11,191 Všichni jste kvůli mně riskovali. 211 00:11:11,274 --> 00:11:12,609 No jistě! 212 00:11:12,693 --> 00:11:13,819 Jo, Dudley! 213 00:11:13,902 --> 00:11:16,279 - Patříš k nám. - Jsi kopilot. 214 00:11:16,363 --> 00:11:17,322 Naše rodina. 215 00:11:17,406 --> 00:11:20,367 Jsi jediný svého druhu, ale nejsi sám. 216 00:11:20,867 --> 00:11:23,245 Takže jsi jediný svého druhu. 217 00:11:23,328 --> 00:11:25,539 Jsi jeden jediný. 218 00:11:25,622 --> 00:11:27,374 Jediný svého druhu. 219 00:11:27,457 --> 00:11:29,918 Ale právě proto tě máme rádi. 220 00:11:30,001 --> 00:11:32,170 Kdo by tě dokázal nahradit? 221 00:11:32,254 --> 00:11:36,299 Ani na chvilku nepochybuji o tom, 222 00:11:36,383 --> 00:11:38,760 že jsi jediný svého druhu. 223 00:11:40,178 --> 00:11:43,807 Všem vám děkuju. A je to pravda. Mám rodinu. 224 00:11:43,890 --> 00:11:44,891 Vás všechny. 225 00:11:44,975 --> 00:11:48,937 Třebaže se odteď budeš zdržovat spíš ve svém stánku, 226 00:11:49,020 --> 00:11:51,064 večer se můžeš zastavit. 227 00:11:51,148 --> 00:11:52,691 Jo? Myslíš to vážně? 228 00:11:52,774 --> 00:11:54,735 Samozřejmě! 229 00:11:55,986 --> 00:11:59,448 Jistěže. Jsi přece čestný člen orlího spolku. 230 00:12:02,492 --> 00:12:04,745 - Co je tohle? - Dodo? 231 00:12:04,828 --> 00:12:07,164 Je jediný svého druhu. Super! 232 00:12:07,748 --> 00:12:11,793 Vše je na správném místě a Dudley ve svém stánku. 233 00:12:11,877 --> 00:12:14,796 Jsem na tebe pyšná. Tady je odměna. 234 00:12:17,799 --> 00:12:21,219 Dokázala jsem to. Moje první razítko. Páni. 235 00:12:21,303 --> 00:12:24,347 Zdá se, že to všechno dobře dopadlo. 236 00:12:28,810 --> 00:12:30,353 Večeře s Ismat. 237 00:12:30,979 --> 00:12:31,980 Tvrdá hra. 238 00:12:32,063 --> 00:12:34,983 Hráči na metách, Ismat na základně. 239 00:12:35,066 --> 00:12:38,945 Jako královna se úplně v klidu ujmu role rozhodčí. 240 00:12:39,029 --> 00:12:40,989 A dodávám, že vyhrajeme! 241 00:12:41,072 --> 00:12:43,658 Ismat! 242 00:12:47,496 --> 00:12:50,457 - Volají mě. Už musím. - A co naše hra? 243 00:12:50,540 --> 00:12:53,710 Trumpeta znamená večeře. Musím domů. 244 00:12:54,377 --> 00:12:58,381 Zvláštní. Kromě tebe jsem všechny ostatní navštívila. 245 00:12:58,465 --> 00:13:01,301 Vážně? No a co? Zatím se mějte! 246 00:13:01,384 --> 00:13:04,679 Pojď to dohrát a pak tě odvedeme domů. 247 00:13:04,763 --> 00:13:09,601 To je od tebe milé, ale oni mě vyzvedávají. 248 00:13:09,684 --> 00:13:11,937 Ahoj. Můj odnos. Ale dík! 249 00:13:13,980 --> 00:13:17,275 Řekla jsem „vyzvednout“? Ne, jdeme pěšky. 250 00:13:17,359 --> 00:13:19,444 Jo, hezky po svých. Ahoj! 251 00:13:19,945 --> 00:13:23,406 Zdálo se mi to, nebo se Ismat chovala podivně? 252 00:13:23,490 --> 00:13:26,535 Už jste u ní někdo z vás byl? 253 00:13:27,911 --> 00:13:28,954 Nová hra! 254 00:13:29,037 --> 00:13:30,247 Jsem na řadě. 255 00:13:30,330 --> 00:13:33,041 Neměli bychom Ismat zkontrolovat? 256 00:13:33,124 --> 00:13:34,000 Ne. 257 00:13:34,084 --> 00:13:35,794 No tak, jsme kámoši. 258 00:13:35,877 --> 00:13:39,589 Něco ji očividně trápilo. Měli bychom zjistit co. 259 00:13:40,173 --> 00:13:41,758 Tak jo. 260 00:13:43,802 --> 00:13:44,845 Tamhle je! 261 00:13:48,807 --> 00:13:52,602 Páni. S princeznou zacházejí jako s princeznou. 262 00:13:52,686 --> 00:13:54,145 Není to královna? 263 00:13:54,229 --> 00:13:55,689 V tom není rozdíl. 264 00:13:55,772 --> 00:13:58,400 Je v pohodě. Vrátíme se ke hře? 265 00:13:58,483 --> 00:14:02,237 Něco jí může být, i když ji tak opečovávají. 266 00:14:02,320 --> 00:14:05,949 Přestože se to zdá v pořádku. Ismat, počkej! 267 00:14:06,032 --> 00:14:09,369 Ridley? Dante, Dudley, Šimpi a Freddy? 268 00:14:09,452 --> 00:14:10,829 Vaše Výsosti. 269 00:14:10,912 --> 00:14:12,914 Nejsi trochu unesená? 270 00:14:12,998 --> 00:14:15,375 Unesená? Jako tohle? 271 00:14:17,586 --> 00:14:21,840 Nenesli mě. Není to tak, jak to vypadalo. 272 00:14:21,923 --> 00:14:25,260 Co vůbec děláte v tak odlehlé části muzea? 273 00:14:25,343 --> 00:14:26,469 Hledáme tě. 274 00:14:29,472 --> 00:14:33,059 - Ismat, tady jsi! - Můžeme začít s hostinou? 275 00:14:33,143 --> 00:14:36,229 Jestli můžeme? Jsem hladový! 276 00:14:36,313 --> 00:14:38,440 Ahoj, Hladový, těší mě. 277 00:14:38,523 --> 00:14:41,610 Dělám si legraci. Vtípek taťky mumie. 278 00:14:41,693 --> 00:14:43,945 - Počkat. - Jste kámoši Ismat! 279 00:14:44,029 --> 00:14:45,780 Ahoj, všechny zdravím! 280 00:14:45,864 --> 00:14:47,282 Jsme tátové. 281 00:14:47,365 --> 00:14:49,993 Jsem Aten. A tohle je Kosy. 282 00:14:50,076 --> 00:14:52,412 Tak rád vás konečně poznávám. 283 00:14:52,495 --> 00:14:54,289 Ismat o vás vyprávěla. 284 00:14:54,372 --> 00:14:58,543 Taky nás těší. Nám o vás nevyprávěla vůbec nic. 285 00:14:58,627 --> 00:15:01,588 Tak to s námi musíte zůstat na večeři. 286 00:15:01,671 --> 00:15:04,007 Přineseme prostírání navíc. 287 00:15:04,090 --> 00:15:05,425 Počkejte, tátové! 288 00:15:05,967 --> 00:15:10,180 Ismat, ty jsi před námi tajila, že máš dva táty? 289 00:15:10,263 --> 00:15:11,848 Mně to přijde bezva. 290 00:15:11,932 --> 00:15:13,683 Cože? Ne! 291 00:15:13,767 --> 00:15:17,771 Mít dva táty je super. Vyslechnu si dvojnásob vtipů. 292 00:15:17,854 --> 00:15:19,814 A proč jsi nás nepozvala? 293 00:15:19,898 --> 00:15:23,485 Jestli to máte malé nebo přeplněné, nevadí to! 294 00:15:23,568 --> 00:15:27,697 - Na ocas si dám pozor, slibuju. - Tím to určitě není. 295 00:15:27,781 --> 00:15:29,491 Hned to pochopíte. 296 00:15:31,034 --> 00:15:32,035 Panečku! 297 00:15:32,953 --> 00:15:34,829 Pane jo! 298 00:15:34,913 --> 00:15:37,666 Tak malé ani přeplněné to není. 299 00:15:37,749 --> 00:15:39,834 Habaděj místa pro ocas. 300 00:15:39,918 --> 00:15:41,962 Pro moje křídla jakbysmet. 301 00:15:42,045 --> 00:15:44,339 Tohle mi hlava nebere. 302 00:15:44,422 --> 00:15:47,801 Ale je to tady obrovské a fantastické! 303 00:15:47,884 --> 00:15:49,427 Tady bydlíš? 304 00:15:49,511 --> 00:15:54,599 Jo, ale jen v téhle místnosti, v té vedle a dalších 33 pokojích. 305 00:15:54,683 --> 00:15:56,351 Ale to už je všechno. 306 00:15:56,434 --> 00:15:58,937 Prostě obyčejný královský život. 307 00:16:00,105 --> 00:16:02,816 Je čas usednout k jídlu. 308 00:16:03,817 --> 00:16:05,610 Věřili byste tomu? 309 00:16:05,694 --> 00:16:08,363 Zřejmě je to působivější než já! 310 00:16:08,446 --> 00:16:11,866 Jak vytržené z vesmíru. A že vesmír znám. 311 00:16:11,950 --> 00:16:15,495 Dobrý večer, dámy a pánové, milé mumie. 312 00:16:15,578 --> 00:16:18,623 Než začneme, představíme vám královnu. 313 00:16:18,707 --> 00:16:23,795 Královna Ismat Čione Džomana Edris Kchepri Veliká. 314 00:16:25,797 --> 00:16:29,134 Můžete mi ale říkat Ismat. O nic nejde. 315 00:16:29,217 --> 00:16:32,846 Nyní začneme prvním bodem večerního programu. 316 00:16:32,929 --> 00:16:35,098 Královské hýčkání mumie! 317 00:16:37,767 --> 00:16:41,604 Za 65 milionů let jsem viděl spoustu podivností, 318 00:16:41,688 --> 00:16:43,690 ale tohle je vážně příliš! 319 00:16:43,773 --> 00:16:46,651 Můžu ještě ovívání na každé křídlo? 320 00:16:47,694 --> 00:16:50,238 Tomu říkám prvotřídní služby! 321 00:16:50,321 --> 00:16:54,325 Já vám nevím. Ismat se netváří moc nadšeně. 322 00:16:54,909 --> 00:16:57,704 Sice to vypadá, že se mám královsky… 323 00:16:57,787 --> 00:16:59,622 No, vlastně se tak mám. 324 00:16:59,706 --> 00:17:02,417 Ale není to tak nóbl, jak se zdá. 325 00:17:02,500 --> 00:17:05,879 Právě že to vypadá až moc nóbl. 326 00:17:05,962 --> 00:17:09,299 Jen čekám, až nám oznámíš tančící pávy. 327 00:17:09,382 --> 00:17:14,095 To vůbec ne. Jde o to, že… 328 00:17:14,179 --> 00:17:17,849 A teď to nejdůležitější z naší večerní tradice! 329 00:17:17,932 --> 00:17:20,852 Tradice? Takhle tě obskakují denně? 330 00:17:20,935 --> 00:17:23,855 Představujeme korunu královny! 331 00:17:23,938 --> 00:17:25,565 Klaníme se. 332 00:17:25,648 --> 00:17:29,069 - Nedívat se do očí. Klanět se. - Tátové, ne! 333 00:17:29,152 --> 00:17:31,196 Podle mě už to stačilo. 334 00:17:31,279 --> 00:17:32,697 Večeře skončila! 335 00:17:33,323 --> 00:17:34,199 Zlatíčko! 336 00:17:34,282 --> 00:17:35,575 Nejsem zlatíčko! 337 00:17:36,743 --> 00:17:41,498 Jako mám vás ráda, tátové. Pusa, pusa. Teď jsem ale královna. 338 00:17:41,581 --> 00:17:44,959 Na základě královské vyhlášky ruším večeři! 339 00:17:54,928 --> 00:17:59,307 Ismat, co se děje? Nám to můžeš říct. Jsme tvoji kámoši. 340 00:17:59,390 --> 00:18:01,851 Jenže taky poddaní, tak žádné: 341 00:18:01,935 --> 00:18:04,687 „Setněte ho.“ Mám svou hlavu rád. 342 00:18:04,771 --> 00:18:07,524 To nařídit nesmí. Nebo snad ano? 343 00:18:07,607 --> 00:18:08,441 Můžu. 344 00:18:08,525 --> 00:18:09,776 Ale neudělám to. 345 00:18:10,527 --> 00:18:14,531 Nikdy jsem vás nepozvala, protože mi tenhle cirkus 346 00:18:14,614 --> 00:18:16,032 připadá trapný. 347 00:18:16,116 --> 00:18:19,744 Tyhle majestátnosti jsou součástí každé večeře. 348 00:18:19,828 --> 00:18:22,247 Hýčkají mě od hlavy až k patě! 349 00:18:22,330 --> 00:18:25,125 Víte, trocha rozmazlování neuškodí, 350 00:18:25,208 --> 00:18:28,837 jsem přeci královna, ale ne každý večer. 351 00:18:28,920 --> 00:18:32,590 Mně by to nevadilo. Trůn a žezlo se ke mně hodí. 352 00:18:32,674 --> 00:18:36,761 Ráda s vámi trávím čas, protože mě berete normálně. 353 00:18:36,845 --> 00:18:39,848 Přestože vás jako královna převyšuju. 354 00:18:39,931 --> 00:18:43,017 Jistěže! Pro nás budeš vždycky Ismat. 355 00:18:43,101 --> 00:18:46,312 Já vím. To jen tátové se nechávají unést. 356 00:18:46,396 --> 00:18:49,274 Berou mě víc jako královnu než dceru. 357 00:18:49,357 --> 00:18:52,777 Chybí mi život běžného dítěte. Jejich dítěte. 358 00:18:52,861 --> 00:18:55,488 Pojďte ji chudinku obejmout. 359 00:18:55,572 --> 00:18:56,656 Díky vám všem. 360 00:18:56,739 --> 00:18:59,075 Pověz tátům, co jsi řekla nám. 361 00:18:59,159 --> 00:19:01,327 Určitě je to bude zajímat. 362 00:19:01,411 --> 00:19:02,328 Máš pravdu. 363 00:19:02,412 --> 00:19:05,582 Řeknu jim, že nechci pořád nosit korunu. 364 00:19:05,665 --> 00:19:08,334 Počkat, koruna! Kam se poděla? 365 00:19:08,418 --> 00:19:10,086 Ztratila se koruna! 366 00:19:10,170 --> 00:19:14,340 Tady nic není. Teda až na… Velice chutné zbytky. 367 00:19:14,841 --> 00:19:18,803 Až tátové zjistí, že nemám korunu, budou se zlobit. 368 00:19:18,887 --> 00:19:21,431 Už jsem jim ublížila svým křikem. 369 00:19:21,514 --> 00:19:23,808 Musím to napravit! Co s tím? 370 00:19:23,892 --> 00:19:27,103 Něco vymyslíme. Jen se musíme soustředit. 371 00:19:27,187 --> 00:19:30,565 Nebo spíš mít oči na stopkách? 372 00:19:32,859 --> 00:19:36,863 Tak jo. Mám oči na stopkách ve všech koutech muzea. 373 00:19:36,946 --> 00:19:39,574 Zjistím, kde je ta koruna. Počkat… 374 00:19:40,200 --> 00:19:42,452 Co se to tam děje? 375 00:19:42,535 --> 00:19:44,746 Falešný poplach! Chviličku… 376 00:19:47,207 --> 00:19:49,834 Mám ji, Ridley. Některá z mumií 377 00:19:49,918 --> 00:19:52,712 musela korunu mýt spolu s nádobím! 378 00:19:52,795 --> 00:19:54,172 Dobře, jdeme tam. 379 00:19:54,255 --> 00:19:56,507 Zůstanu, kdyby přišli tátové. 380 00:19:56,633 --> 00:20:00,386 Zlomte vaz! Ať je královna, teda kámoška pyšná! 381 00:20:00,470 --> 00:20:01,304 Jasně. 382 00:20:01,804 --> 00:20:04,557 Jděte nejdřív doprava, pak doleva! 383 00:20:04,641 --> 00:20:05,975 Tamhle je! 384 00:20:06,935 --> 00:20:07,852 Rychle! 385 00:20:08,436 --> 00:20:10,104 Stačí vzít krabici! 386 00:20:12,857 --> 00:20:15,360 Tady je vážně hodně krabic. 387 00:20:17,946 --> 00:20:20,698 Takže koruna je v téhle místnosti 388 00:20:20,782 --> 00:20:23,868 a v jedné z krabic, co vypadají stejně? 389 00:20:23,952 --> 00:20:26,204 Začneme je otevírat. A šupem. 390 00:20:30,041 --> 00:20:31,918 Hele, nech mě odpočívat! 391 00:20:32,001 --> 00:20:33,002 Pardon! 392 00:20:33,086 --> 00:20:34,295 V téhle nic… 393 00:20:35,964 --> 00:20:37,715 Držkopád! Už běžím! 394 00:20:37,799 --> 00:20:40,802 - Počkej, Dante… - Pozor! 395 00:20:41,719 --> 00:20:43,179 Krabicová vlna! 396 00:20:44,889 --> 00:20:46,474 Dudley, našels ji! 397 00:20:46,557 --> 00:20:47,934 Nebylo to snadné. 398 00:20:48,017 --> 00:20:50,937 Jak se říká, král má těžkou hlavu. 399 00:20:52,355 --> 00:20:53,398 Teda Dudley! 400 00:20:53,481 --> 00:20:56,943 Ne, vážně je to dost těžké. Pomozte mi! 401 00:20:59,279 --> 00:21:01,364 Ridley i ostatní, děkuju. 402 00:21:01,447 --> 00:21:04,575 Nevím, co bych si bez koruny počala. 403 00:21:04,659 --> 00:21:09,372 Tátové, promiňte, že jsem vám ublížila královským výnosem. 404 00:21:09,455 --> 00:21:11,624 A že jsem nebyla upřímná. 405 00:21:11,708 --> 00:21:16,212 Nebylo to až tak moc královské, takže se omluva přijímá. 406 00:21:16,296 --> 00:21:18,256 Co se s tebou děje, dítě? 407 00:21:18,965 --> 00:21:23,052 No, cítím se trapně, že mě pořád berete jako královnu. 408 00:21:23,136 --> 00:21:25,305 Před přáteli jsem to tajila. 409 00:21:25,388 --> 00:21:27,181 Občas bych si přála, 410 00:21:27,265 --> 00:21:31,436 abyste se chovali víc jako tátové než moji poddaní. 411 00:21:34,981 --> 00:21:40,153 Musím přiznat, že bankety a poklony miluju. 412 00:21:40,236 --> 00:21:44,657 A bohu Re, tahle koruna mi vážně padne. 413 00:21:45,616 --> 00:21:46,993 Jsou ale i dny, 414 00:21:47,076 --> 00:21:51,539 kdy bych to ponížené poklonkování vyměnila 415 00:21:51,622 --> 00:21:55,168 a byla raději normálním dítětem. 416 00:21:56,169 --> 00:22:02,050 Někdy toužím po obyčejné rodině, 417 00:22:03,092 --> 00:22:06,012 jen mí dva tátové a já. 418 00:22:07,013 --> 00:22:11,934 Líbí se mi, jak se moji poddaní chovají ke své vůdkyni. 419 00:22:12,477 --> 00:22:16,939 A všechno to ovívání. Jo, to mám moc ráda. 420 00:22:17,732 --> 00:22:23,488 Nevěřili byste, že královnu může vyčerpat i její podavač hroznového vína. 421 00:22:23,571 --> 00:22:27,367 Ano, tu a tam se to může stát. 422 00:22:27,909 --> 00:22:33,414 Někdy bych chtěla být něco jiného než členka královské rodiny. 423 00:22:34,916 --> 00:22:40,505 Jen mí dva tátové já. 424 00:22:44,550 --> 00:22:48,638 Můžu si udělat večer, který se ke královně moc nehodí? 425 00:22:50,139 --> 00:22:52,725 - Vtipkuješ? Jistě! - To je úleva! 426 00:22:53,309 --> 00:22:54,602 Nejste naštvaní? 427 00:22:54,685 --> 00:22:57,688 Kdepak! Víš, že nám můžeš říct cokoli. 428 00:22:57,772 --> 00:23:01,359 Držet se neustále přísných tradic je únavné. 429 00:23:01,442 --> 00:23:03,986 Víš, jak dlouho se leští koruna? 430 00:23:04,070 --> 00:23:08,574 Navíc nejsme zrovna tradiční rodina, což je celkem bezva. 431 00:23:10,743 --> 00:23:13,538 Dík, žes nás zase pozvala na večeři! 432 00:23:13,621 --> 00:23:14,956 Máme to tu rádi. 433 00:23:15,039 --> 00:23:19,752 Hodilo by se trochu hýčkání. Poddaní, kdepak jste? 434 00:23:19,836 --> 00:23:20,711 Dudley! 435 00:23:20,795 --> 00:23:25,508 Tátové dali všem volno, abychom si spolu v klidu užili večeři. 436 00:23:25,591 --> 00:23:28,636 Cože? A kdo mě bude krmit? Já sám? 437 00:23:29,178 --> 00:23:31,681 Dante, zkus mě nakrmit ocasem! 438 00:23:31,764 --> 00:23:33,391 Klidně, kámo! 439 00:23:33,474 --> 00:23:36,936 Trochu níž. Ještě níž… 440 00:23:38,396 --> 00:23:40,481 Pták se přizpůsobí raz dva. 441 00:24:32,158 --> 00:24:37,163 Překlad titulků: Michal Pokorny