1 00:00:07,153 --> 00:00:08,821 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:11,741 --> 00:00:13,909 ‎在充滿謎團的所在 3 00:00:13,993 --> 00:00:15,995 ‎過去活了起來 4 00:00:16,078 --> 00:00:18,080 ‎歷史上有一位英雄 5 00:00:18,164 --> 00:00:19,999 ‎準備要大顯身手 6 00:00:20,082 --> 00:00:22,334 ‎她靠著保護我們的過去 7 00:00:22,418 --> 00:00:24,253 ‎拯救我們的未來 8 00:00:24,336 --> 00:00:27,298 ‎她是英雄,屬於她的時刻終於到來 9 00:00:27,381 --> 00:00:29,300 ‎瑞德莉瓊斯! 10 00:00:29,383 --> 00:00:31,385 ‎藝高人膽大,勇氣十足 11 00:00:31,469 --> 00:00:33,554 ‎瑞德莉瓊斯! 12 00:00:33,637 --> 00:00:35,639 ‎抬頭挺胸,守護博物館 13 00:00:35,723 --> 00:00:37,433 ‎瑞德莉瓊斯! 14 00:00:37,516 --> 00:00:40,269 ‎她的冒險精神感染了眾人 15 00:00:40,770 --> 00:00:44,065 ‎有恐龍、渡渡鳥和猩猩太空人相挺 16 00:00:44,148 --> 00:00:46,192 ‎瑞德莉瓊斯! 17 00:00:46,275 --> 00:00:48,235 ‎戴著招牌的費多拉帽 18 00:00:48,319 --> 00:00:50,237 ‎瑞德莉瓊斯! 19 00:00:50,321 --> 00:00:52,406 ‎什麼挑戰都擋不住她 20 00:00:52,490 --> 00:00:55,034 ‎她絕不會屈服於恐懼 21 00:00:55,117 --> 00:00:57,620 ‎眼前的冒險讓她發光發亮 22 00:00:57,703 --> 00:00:58,996 ‎浪裡來火裡去 23 00:00:59,080 --> 00:01:00,956 ‎救星當仁不讓 24 00:01:01,040 --> 00:01:03,751 ‎瑞德莉瓊斯! 25 00:01:03,834 --> 00:01:06,212 ‎瑞德莉瓊斯! 26 00:01:09,924 --> 00:01:11,884 ‎管你好了沒,我來也 27 00:01:12,384 --> 00:01:14,470 ‎再見,多謝光臨 28 00:01:14,553 --> 00:01:18,182 ‎媽媽,我注意到鳳凰紅寶石… ‎不見了! 29 00:01:20,476 --> 00:01:21,936 ‎出了什麼事嗎? 30 00:01:22,019 --> 00:01:24,271 ‎什麼?像是有東西不見的出事嗎? 31 00:01:24,355 --> 00:01:27,608 ‎沒有!皮博迪先生 ‎一切都完美得不得了 32 00:01:29,235 --> 00:01:30,694 ‎他買下這家博物館之後 33 00:01:30,778 --> 00:01:32,738 ‎就一直在找理由開除妳 34 00:01:32,822 --> 00:01:35,533 ‎可是如果妳不經營博物館 ‎我們就得要… 35 00:01:35,616 --> 00:01:39,036 ‎搬家,我知道,別擔心,瑞德莉 ‎我會找到那條項鍊 36 00:01:39,120 --> 00:01:41,247 ‎我可以幫忙,那會像是一場冒險 37 00:01:41,330 --> 00:01:44,208 ‎親愛的,丹提最討厭 ‎妳掛在他的尾巴上了 38 00:01:44,291 --> 00:01:47,128 ‎-丹提是誰? ‎-我有說丹提嗎? 39 00:01:47,211 --> 00:01:50,714 ‎怪了,我想不出理由幹嘛這樣說 40 00:01:51,590 --> 00:01:53,092 ‎哈囉?有人在嗎? 41 00:01:53,175 --> 00:01:54,760 ‎只有我,朗妮 42 00:01:54,844 --> 00:01:57,346 ‎本月最佳警衛,連續42個月! 43 00:01:57,429 --> 00:02:00,349 ‎朗妮,博物館只有妳一個警衛 44 00:02:00,432 --> 00:02:03,727 ‎確實 ‎總之有幾個人迷路了,瓊斯太太 45 00:02:03,811 --> 00:02:07,273 ‎抱歉,我們很愛這兒 ‎每次都很難要他們離開 46 00:02:07,356 --> 00:02:10,651 ‎妳是住在博物館這兒的小朋友吧? 47 00:02:10,734 --> 00:02:14,655 ‎對,我知道這感覺很酷 ‎但也有點無趣 48 00:02:14,738 --> 00:02:17,074 ‎什麼事情都不能做 49 00:02:17,158 --> 00:02:19,368 ‎我是恐龍,大口吃… 50 00:02:19,451 --> 00:02:25,249 ‎我只知道如果恐龍真會說話 ‎那就好玩多了 51 00:02:25,332 --> 00:02:28,544 ‎妳住在兒童博物館裡的樹屋 52 00:02:28,627 --> 00:02:30,254 ‎還覺得不夠好玩嗎? 53 00:02:30,337 --> 00:02:31,672 ‎好吧… 54 00:02:35,009 --> 00:02:36,010 ‎她是天生好手 55 00:02:36,093 --> 00:02:37,553 ‎答案是不行 56 00:02:37,636 --> 00:02:39,889 ‎她年紀不夠大,她還沒準備好 57 00:02:39,972 --> 00:02:44,018 ‎她現在這樣已經是準備好了 ‎一段旅程不是從最後才開始 58 00:02:56,155 --> 00:02:58,157 ‎媽媽,我聽到聲音 59 00:03:03,704 --> 00:03:06,081 ‎我準備好了,我自己知道 60 00:03:10,544 --> 00:03:13,547 ‎走過這些大廳,我有個感覺 61 00:03:13,631 --> 00:03:16,967 ‎感覺掛在牆上的文物 62 00:03:17,051 --> 00:03:18,677 ‎輕聲說:“命運在呼喚我” 63 00:03:18,761 --> 00:03:22,223 ‎像是這些無聲的展覽 64 00:03:22,306 --> 00:03:26,185 ‎屬於某種等著發生的新冒險 65 00:03:26,268 --> 00:03:28,812 ‎我心裡知道我準備好了 66 00:03:28,896 --> 00:03:32,524 ‎準備尋找等待我的究竟 67 00:03:32,608 --> 00:03:34,568 ‎是的,我準備好了 68 00:03:34,652 --> 00:03:38,280 ‎準備要做得更多 69 00:03:38,364 --> 00:03:43,786 ‎儘管聽來瘋狂,但我甩不開那種感覺 70 00:03:44,328 --> 00:03:49,625 ‎每個展覽都在說: ‎“瑞德莉,妳的時刻就是現在” 71 00:03:49,708 --> 00:03:52,836 ‎我的時刻就是現在! 72 00:03:52,920 --> 00:03:55,005 ‎我準備好了 73 00:03:55,089 --> 00:03:58,801 ‎準備尋找等待我的際遇 74 00:03:58,884 --> 00:04:00,594 ‎是的,我準備好了 75 00:04:00,678 --> 00:04:04,473 ‎不管會是什麼 76 00:04:04,556 --> 00:04:06,517 ‎是的,我準備好了 77 00:04:06,600 --> 00:04:09,853 ‎準備讓媽媽終於看到 78 00:04:09,937 --> 00:04:12,439 ‎看到我準備好了 79 00:04:12,523 --> 00:04:16,318 ‎準備迎接我的命運 80 00:04:16,402 --> 00:04:19,363 ‎我準備好了 81 00:04:32,876 --> 00:04:34,878 ‎誰把風扇關掉了? 82 00:04:34,962 --> 00:04:36,046 ‎是我 83 00:04:36,130 --> 00:04:38,507 ‎我沒有風扇要怎麼假飛? 84 00:04:38,590 --> 00:04:41,927 ‎那台風扇是我羽翼下的風 85 00:04:42,011 --> 00:04:44,680 ‎抱歉,我在找失蹤的項鍊… 86 00:04:44,763 --> 00:04:47,558 ‎等等,“假飛”?你是誰? 87 00:04:47,641 --> 00:04:52,896 ‎我認為更重要的問題是,妳是誰? 88 00:04:55,816 --> 00:04:57,735 ‎-我們幹嘛用吼的? ‎-我不知道 89 00:04:57,818 --> 00:04:59,653 ‎不對…等等,我知道 90 00:04:59,737 --> 00:05:02,156 ‎因為你是博物館的渡渡鳥 91 00:05:02,239 --> 00:05:03,991 ‎應該已經絕種了! 92 00:05:04,074 --> 00:05:06,869 ‎這個嘛,犯不著人身攻擊 93 00:05:06,952 --> 00:05:11,290 ‎妳不知道展覽裡只有自己一個 ‎有多寂寞 94 00:05:11,373 --> 00:05:14,293 ‎也別管什麼絕種了,你在說話! 95 00:05:14,376 --> 00:05:16,503 ‎你不應該會說話的! 96 00:05:16,587 --> 00:05:17,588 ‎達德利 97 00:05:17,671 --> 00:05:18,547 ‎你起來了? 98 00:05:19,840 --> 00:05:23,302 ‎不會吧!恐龍會說話 99 00:05:23,385 --> 00:05:25,346 ‎我們當然會說話 100 00:05:26,263 --> 00:05:28,223 ‎小心尾巴!抱歉 101 00:05:30,017 --> 00:05:32,519 ‎我的尾巴老是想要偷襲我 102 00:05:32,603 --> 00:05:35,272 ‎真開心終於見到妳了,我是丹提 103 00:05:35,356 --> 00:05:37,900 ‎那是拉夫,快問好,拉夫 104 00:05:37,983 --> 00:05:41,653 ‎我是瑞德莉,我在跟恐龍 ‎還有他的尾巴說話 105 00:05:42,363 --> 00:05:43,489 ‎妳很內行 106 00:05:44,323 --> 00:05:46,116 ‎小心,狐猴路過 107 00:05:46,200 --> 00:05:50,704 ‎謝了,我正要帶小的 ‎去太空展覽實地教學 108 00:05:50,788 --> 00:05:52,498 ‎快點…繼續走 109 00:05:52,581 --> 00:05:54,833 ‎伊絲美,妳看這是誰 110 00:05:54,917 --> 00:05:57,753 ‎我的埃及老天!瑞德莉? 111 00:05:57,836 --> 00:06:02,091 ‎警告一下,我或許是木乃伊皇室 ‎但我還是喜歡抱抱 112 00:06:02,174 --> 00:06:03,425 ‎沒錯,妳真的是 113 00:06:03,509 --> 00:06:04,968 ‎木乃伊抱,酷喔 114 00:06:05,677 --> 00:06:09,348 ‎等等,我在木乃伊展覽看過妳 ‎但妳變了 115 00:06:09,431 --> 00:06:11,266 ‎新行頭! 116 00:06:11,350 --> 00:06:15,104 ‎我白天得要穿的衣服 ‎實在是太上個朝代了 117 00:06:15,187 --> 00:06:19,441 ‎大家好,我是桃桃 ‎第一隻在太空踩香蕉皮滑倒的猴子 118 00:06:20,859 --> 00:06:24,029 ‎休士頓,我們有問題…聽不到 119 00:06:24,988 --> 00:06:28,075 ‎抱歉,老是忘記有戴這個 120 00:06:28,158 --> 00:06:29,701 ‎大家好,我是桃桃 121 00:06:29,785 --> 00:06:33,163 ‎第一隻在太空踩香蕉皮滑倒的猴子 122 00:06:33,247 --> 00:06:34,456 ‎哇塞 123 00:06:34,540 --> 00:06:37,209 ‎所以妳總算被叫來帶隊了 124 00:06:37,292 --> 00:06:38,794 ‎她是有說她準備好了 125 00:06:38,877 --> 00:06:40,003 ‎你們有聽到我? 126 00:06:40,087 --> 00:06:43,507 ‎當然囉,妳很像妳的媽“伊” 127 00:06:43,590 --> 00:06:45,467 ‎妳認識我媽“伊”?我是說我媽 128 00:06:45,551 --> 00:06:47,970 ‎我們當然認識妳媽 129 00:06:48,053 --> 00:06:50,180 ‎這裡算是歸她管 130 00:06:50,264 --> 00:06:52,433 ‎我知道,但我本來不知道… 131 00:06:52,516 --> 00:06:54,476 ‎-我們的事? ‎-是啊 132 00:06:54,560 --> 00:06:57,146 ‎妳肯定覺得 ‎像是降落在奇怪的新星球 133 00:06:57,229 --> 00:06:59,731 ‎這有點讓人瞠目結舌 134 00:07:00,983 --> 00:07:03,527 ‎達德利,你的風扇吹亂我的皮毛了啦 135 00:07:03,610 --> 00:07:07,489 ‎抱歉,福瑞德,只是這樣讓我覺得 ‎像是能展翅高飛的老鷹 136 00:07:07,573 --> 00:07:09,408 ‎穿梭白雲翱翔 137 00:07:09,491 --> 00:07:11,410 ‎渡渡鳥又不會飛 138 00:07:12,202 --> 00:07:15,122 ‎照你那種態度,當然不會飛 139 00:07:15,205 --> 00:07:17,124 ‎福瑞德是女生還是男生? 140 00:07:17,207 --> 00:07:20,627 ‎-我不知道,就是福瑞德 ‎-酷喔 141 00:07:20,711 --> 00:07:22,796 ‎來吧,我們帶妳逛一逛 142 00:07:23,505 --> 00:07:27,092 ‎等等啊,我不會飛…時候未到 143 00:07:27,176 --> 00:07:29,511 ‎撐著點,桑契斯太太 144 00:07:29,595 --> 00:07:34,975 ‎我已經撐了足足12小時,是這樣 145 00:07:35,058 --> 00:07:37,978 ‎我的尾巴嚴重抽筋 146 00:07:38,645 --> 00:07:40,981 ‎蝴蝶最愛用尾巴衝浪了 147 00:07:41,064 --> 00:07:44,026 ‎這地方太不可思議了 148 00:07:44,109 --> 00:07:46,612 ‎妳的媽媽和外婆 149 00:07:46,695 --> 00:07:50,115 ‎始終把我們照顧得無微不至 150 00:07:50,949 --> 00:07:54,077 ‎我媽媽有麻煩,鳳凰紅寶石不見了 151 00:07:54,161 --> 00:07:57,289 ‎要是在早上之前找不到 ‎她有可能會丟掉工作 152 00:07:57,372 --> 00:07:59,541 ‎我想幫忙,但她不認為我準備好了 153 00:07:59,625 --> 00:08:03,962 ‎有時候需要告訴別人 ‎內心真正的自己 154 00:08:04,046 --> 00:08:06,840 ‎但願我能夠做得更… ‎等等,那是什麼? 155 00:08:07,841 --> 00:08:10,093 ‎是那條項鍊!我能幫我媽了 156 00:08:10,177 --> 00:08:13,889 ‎小心,有人闖進展覽 ‎北美馴鹿會很緊張 157 00:08:13,972 --> 00:08:16,558 ‎妳知道怎樣會很糟嗎?就是大逃竄 158 00:08:17,059 --> 00:08:18,227 ‎大逃竄! 159 00:08:18,310 --> 00:08:22,356 ‎感覺他們能看出我的心思 ‎看吧?用想的就會成真 160 00:08:22,439 --> 00:08:24,566 ‎我是老鷹… 161 00:08:26,026 --> 00:08:28,946 ‎妹子,剛才真的超驚險 162 00:08:29,029 --> 00:08:30,364 ‎大逃竄! 163 00:08:30,447 --> 00:08:32,157 ‎等等,沒有後牆喔? 164 00:08:32,241 --> 00:08:33,242 ‎在晚上沒有 165 00:08:34,576 --> 00:08:37,913 ‎他們是越跑越遠還是越跑越近? 166 00:08:38,789 --> 00:08:40,541 ‎-越跑越近! ‎-緊抱防碰撞 167 00:08:40,624 --> 00:08:42,084 ‎大逃竄! 168 00:08:43,126 --> 00:08:45,546 ‎-確定準備好了嗎? ‎-啥? 169 00:08:45,629 --> 00:08:47,464 ‎忘記掀頭盔了 170 00:08:47,548 --> 00:08:49,925 ‎瑞德莉,妳確定妳準備好了嗎? 171 00:08:50,008 --> 00:08:51,927 ‎大逃竄可不是鬧著玩的 172 00:08:52,010 --> 00:08:54,263 ‎我們不想要妳走上渡渡鳥的道路 173 00:08:54,346 --> 00:08:55,973 ‎因為我們絕種了! 174 00:08:56,056 --> 00:08:57,641 ‎我能感受你的痛苦,老兄 175 00:08:57,724 --> 00:08:58,725 ‎大逃竄… 176 00:08:58,809 --> 00:09:01,311 ‎-我準備好了 ‎-我就是希望妳會這樣說 177 00:09:01,395 --> 00:09:03,063 ‎可以升空了 178 00:09:03,146 --> 00:09:05,232 ‎讓他們看看妳的真本事 179 00:09:05,315 --> 00:09:07,484 ‎但要做得有型 180 00:09:07,568 --> 00:09:09,695 ‎現在妳可以風光上場了 181 00:09:09,778 --> 00:09:11,446 ‎大逃竄! 182 00:09:19,121 --> 00:09:21,415 ‎大逃竄! 183 00:09:26,044 --> 00:09:28,505 ‎-我不敢看 ‎-我忍不住要一直看 184 00:09:29,923 --> 00:09:32,175 ‎這是女生的一大步 185 00:09:35,512 --> 00:09:37,848 ‎嗨,我是瑞德莉,幸會 186 00:09:37,931 --> 00:09:40,100 ‎很想多聊聊,但我趕時間 187 00:09:40,601 --> 00:09:42,603 ‎-大逃竄… ‎-嗨 188 00:09:43,103 --> 00:09:45,272 ‎我是說嗨,我是說妳在幹嘛? 189 00:09:45,355 --> 00:09:47,232 ‎想要把那條項鍊拿回來 190 00:09:47,316 --> 00:09:49,610 ‎-什麼項鍊? ‎-在你鹿角上的項鍊 191 00:09:49,693 --> 00:09:52,821 ‎我的鹿角上有項鍊?快拿掉… 192 00:09:52,904 --> 00:09:55,449 ‎不要一直大逃竄,我就可以拿 193 00:09:55,532 --> 00:09:58,493 ‎大逃竄有個重點,就是停不下來 194 00:09:59,077 --> 00:10:00,954 ‎大逃竄! 195 00:10:02,039 --> 00:10:03,749 ‎瑞德莉的麻煩大了 196 00:10:03,832 --> 00:10:05,626 ‎-我們得要幫她 ‎-是嗎? 197 00:10:05,709 --> 00:10:08,962 ‎好的女王都會保護朋友 198 00:10:09,046 --> 00:10:10,797 ‎誰要一起? 199 00:10:12,758 --> 00:10:16,094 ‎我們得要把北美馴鹿帶回原來的展覽 200 00:10:16,178 --> 00:10:18,263 ‎這樣他們就不會搞破壞… 201 00:10:18,764 --> 00:10:19,598 ‎其他的破壞 202 00:10:19,681 --> 00:10:21,516 ‎大逃竄… 203 00:10:21,600 --> 00:10:22,934 ‎大逃竄! 204 00:10:23,018 --> 00:10:25,312 ‎大逃竄! 205 00:10:25,812 --> 00:10:27,397 ‎大逃竄… 206 00:10:35,197 --> 00:10:37,032 ‎大逃竄… 207 00:10:38,909 --> 00:10:42,162 ‎我知道這很嚇人,但也該收力了 208 00:10:43,372 --> 00:10:46,625 ‎陶器展覽今天不對大逃竄開放 209 00:10:47,709 --> 00:10:49,419 ‎請繫上安全帶 210 00:10:49,503 --> 00:10:51,296 ‎豎直椅背和小桌板 211 00:10:51,380 --> 00:10:54,216 ‎感謝搭乘渡渡鳥航空 212 00:10:55,217 --> 00:10:57,469 ‎老鷹降落了 213 00:10:57,552 --> 00:11:00,430 ‎瑞德莉!我們得要把他們帶回展覽 214 00:11:00,514 --> 00:11:02,140 ‎我還沒有拿到項鍊 215 00:11:02,224 --> 00:11:03,266 ‎要就趁現在! 216 00:11:03,350 --> 00:11:05,102 ‎這樣的話,就現在吧! 217 00:11:05,185 --> 00:11:07,145 ‎好牛的選擇 218 00:11:11,358 --> 00:11:12,818 ‎妳有完成任務嗎? 219 00:11:12,901 --> 00:11:13,777 ‎有 220 00:11:13,860 --> 00:11:15,904 ‎-侏羅“讚” ‎-超威武 221 00:11:15,987 --> 00:11:18,115 ‎我得要把項鍊拿去給媽媽 222 00:11:18,198 --> 00:11:20,033 ‎媽… 223 00:11:24,287 --> 00:11:26,164 ‎我恐怕那條項鍊… 224 00:11:27,249 --> 00:11:29,167 ‎真是一級棒! 225 00:11:29,251 --> 00:11:32,462 ‎我猜這回一切都沒問題 226 00:11:32,546 --> 00:11:36,925 ‎但我會回來的 ‎我在盯妳們,瓊斯一家 227 00:11:37,008 --> 00:11:38,760 ‎多謝你過來,皮博迪先生 228 00:11:38,844 --> 00:11:40,220 ‎我送你出去 229 00:11:40,303 --> 00:11:41,596 ‎我就說我準備好了吧 230 00:11:41,680 --> 00:11:43,515 ‎但妳是怎麼拿到的? 231 00:11:44,558 --> 00:11:45,642 ‎妳見到了…? 232 00:11:46,810 --> 00:11:49,980 ‎那我可有的要解釋了 233 00:11:51,189 --> 00:11:52,691 ‎妳也是 234 00:11:52,774 --> 00:11:53,984 ‎說到這個 235 00:11:54,067 --> 00:11:57,863 ‎我知道看起來不理想 ‎但我準備好要管理這個地方了 236 00:11:57,946 --> 00:12:02,451 ‎我看還不行,但是或許妳準備好了 ‎讓我開始教導妳 237 00:12:02,534 --> 00:12:04,995 ‎-好耶! ‎-侏羅讚 238 00:12:05,078 --> 00:12:07,164 ‎妳讓妳的木乃伊很有面子 239 00:12:07,247 --> 00:12:11,585 ‎有一位智者跟我說過 ‎一段旅程不是從最後才開始 240 00:12:11,668 --> 00:12:13,670 ‎有好多事情要解釋 241 00:12:13,754 --> 00:12:16,381 ‎但我想我們應該直接上第一課 242 00:12:16,465 --> 00:12:17,632 ‎好,是什麼? 243 00:12:17,716 --> 00:12:18,633 ‎打掃清潔 244 00:12:19,468 --> 00:12:20,677 ‎酷喔,我可以 245 00:12:20,761 --> 00:12:23,388 ‎妳新的地勤小組也可以幫忙 246 00:12:23,472 --> 00:12:25,891 ‎-木乃伊得第一 ‎-中生代! 247 00:12:28,894 --> 00:12:30,395 ‎你的熱不是我的熱 248 00:12:30,479 --> 00:12:32,272 ‎各位來賓請注意 249 00:12:32,355 --> 00:12:33,982 ‎博物館即將打烊 250 00:12:34,065 --> 00:12:36,568 ‎-除非您計畫要搬進來… ‎-我不想走 251 00:12:36,651 --> 00:12:39,488 ‎多謝光臨,出口請往這裡走 ‎下次見囉 252 00:12:39,571 --> 00:12:40,614 ‎再見 253 00:12:42,240 --> 00:12:43,909 ‎那是最後的訪客了 254 00:12:43,992 --> 00:12:48,121 ‎狀況解除 ‎現在大家都可以出來了,對吧? 255 00:12:48,205 --> 00:12:49,623 ‎今晚有人很沒耐性唷 256 00:12:50,290 --> 00:12:51,750 ‎我忍不住啊 257 00:12:51,833 --> 00:12:54,127 ‎我已經知道了博物館的真相 258 00:12:54,211 --> 00:12:56,963 ‎滿腦子想的都是冒險! 259 00:12:57,756 --> 00:12:58,757 ‎冒險? 260 00:12:58,840 --> 00:13:01,510 ‎那妳確定準備好了 ‎可以開始受訓了? 261 00:13:01,593 --> 00:13:03,261 ‎-對! ‎-妳確定妳確定了? 262 00:13:03,345 --> 00:13:05,472 ‎百分百確定,我天生就準備好了 263 00:13:05,555 --> 00:13:06,681 ‎這倒是真的 264 00:13:07,182 --> 00:13:08,099 ‎-好吧 ‎-好吧 265 00:13:08,183 --> 00:13:09,518 ‎好耶! 266 00:13:09,601 --> 00:13:12,521 ‎我們家的女性一直在照顧博物館 267 00:13:13,021 --> 00:13:15,315 ‎我們的工作始終都是 268 00:13:15,398 --> 00:13:18,109 ‎照顧把這兒當成家的文物 269 00:13:18,193 --> 00:13:19,528 ‎同時妥善保存 270 00:13:19,611 --> 00:13:20,529 ‎好,瞭解 271 00:13:20,612 --> 00:13:24,658 ‎效法這些不論是近期 ‎或是遠古的文化和歷史 272 00:13:25,242 --> 00:13:26,159 ‎我知道 273 00:13:26,243 --> 00:13:28,453 ‎如果找到了這些文物的家 274 00:13:28,537 --> 00:13:31,164 ‎我們也要負責讓這些文物 ‎物歸原主 275 00:13:31,248 --> 00:13:32,833 ‎天啊,怎麼還在說話啊? 276 00:13:32,916 --> 00:13:36,253 ‎媽媽、外婆,瓊斯家的歷史超酷 277 00:13:36,336 --> 00:13:39,673 ‎但是當我發現博物館 ‎一到了晚上就會活起來 278 00:13:39,756 --> 00:13:41,591 ‎我還以為可以直接去冒險 279 00:13:41,675 --> 00:13:45,637 ‎在叢林遊走、遍覽神廟、吃蟲子… 280 00:13:45,720 --> 00:13:48,098 ‎好吧,或許不要最後那個 281 00:13:48,181 --> 00:13:51,393 ‎瑞德莉,大部分的工作和冒險無關 282 00:13:51,476 --> 00:13:54,688 ‎重點是要維持安寧,這是訓練的一環 283 00:13:55,272 --> 00:13:58,358 ‎但妳可以進博物館去認識大家 284 00:13:58,441 --> 00:14:01,278 ‎這樣還差不多! ‎再見,媽,再見,外婆 285 00:14:02,112 --> 00:14:03,905 ‎嗨,大家好嗎? 286 00:14:03,989 --> 00:14:07,659 ‎桑契斯太太,妳的尾巴有新花樣嗎? 287 00:14:07,742 --> 00:14:11,955 ‎妳注意到了!謝謝妳,小乖 288 00:14:12,038 --> 00:14:13,957 ‎-野牛向妳問好 ‎-瑞德莉! 289 00:14:14,583 --> 00:14:16,167 ‎小心你的女王 290 00:14:16,668 --> 00:14:18,753 ‎伊絲美,妳不是我們的女王 291 00:14:18,837 --> 00:14:20,714 ‎妳今晚有什麼飛行計畫? 292 00:14:20,797 --> 00:14:22,465 ‎我剛開始博物館的訓練 293 00:14:22,549 --> 00:14:25,844 ‎但是沒有我以為來得那麼刺激 294 00:14:25,927 --> 00:14:28,972 ‎我本來希望會有一些冒險 295 00:14:29,055 --> 00:14:32,434 ‎其實我記得妳媽媽開始冒險 296 00:14:32,517 --> 00:14:34,811 ‎是在訓練了好一陣子之後的事 297 00:14:34,895 --> 00:14:38,732 ‎就連我這種大型野生動物 ‎也是從小小的開始 298 00:14:42,402 --> 00:14:45,071 ‎我知道我有本事保護博物館 299 00:14:45,155 --> 00:14:46,197 ‎-不好意思 ‎-啥? 300 00:14:46,281 --> 00:14:47,449 ‎可以幫我一下嗎? 301 00:14:47,532 --> 00:14:49,409 ‎當然可以 302 00:14:51,411 --> 00:14:53,330 ‎我要去冒險 303 00:14:53,413 --> 00:14:54,789 ‎你真是幸運的鴨子 304 00:14:54,873 --> 00:14:57,083 ‎我是說…幸運的企鵝 305 00:14:57,667 --> 00:14:59,669 ‎看吧?我完全準備好伸出援手 306 00:15:00,462 --> 00:15:02,923 ‎佩德羅…你在哪裡? 307 00:15:03,006 --> 00:15:05,050 ‎你們有看到佩德羅嗎?你們呢? 308 00:15:05,133 --> 00:15:07,844 ‎拜託,他離開寒冷的環境 ‎不能太久 309 00:15:07,928 --> 00:15:08,762 ‎佩德羅? 310 00:15:08,845 --> 00:15:10,263 ‎達德利,都沒事吧? 311 00:15:10,347 --> 00:15:14,100 ‎有事!這是災難!佩德羅失蹤了 312 00:15:14,184 --> 00:15:19,814 ‎他只是一隻不會飛的小鳥 ‎自己闖進大世界 313 00:15:19,898 --> 00:15:24,319 ‎我是過來人,這可不是好事! 314 00:15:24,402 --> 00:15:26,738 ‎佩德羅是誰?是我忠心的臣民嗎? 315 00:15:26,821 --> 00:15:28,657 ‎不知道 316 00:15:28,740 --> 00:15:32,035 ‎但如果他是博物館的一分子 ‎那就是我的責任 317 00:15:32,118 --> 00:15:33,536 ‎我需要外型描述 318 00:15:33,620 --> 00:15:35,038 ‎他很小隻,這麼高 319 00:15:35,121 --> 00:15:38,291 ‎黑白相間,走路像這樣搖擺 320 00:15:39,501 --> 00:15:42,545 ‎你描述的是企鵝,他是企鵝 321 00:15:42,629 --> 00:15:45,465 ‎企鵝?我知道他在哪裡 322 00:15:45,548 --> 00:15:47,759 ‎瑞德莉,妳這是要去哪裡? 323 00:15:47,842 --> 00:15:51,012 ‎去塞倫蓋蒂大草原,我得拯救佩德羅 324 00:15:51,554 --> 00:15:54,975 ‎儘管我八成需要先帶足補給品 325 00:15:55,058 --> 00:15:56,810 ‎補給品啊? 326 00:15:56,893 --> 00:15:59,479 ‎我們知道哪裡有女王等級的補給品 327 00:16:02,524 --> 00:16:04,150 ‎哇塞 328 00:16:04,234 --> 00:16:06,778 ‎這是冒險家的美夢成真 329 00:16:06,861 --> 00:16:08,446 ‎你們怎麼會知道這裡? 330 00:16:08,530 --> 00:16:09,447 ‎開什麼玩笑? 331 00:16:09,531 --> 00:16:14,494 ‎這些是妳媽和外婆 ‎膽大包天的祕密補給品 332 00:16:15,370 --> 00:16:18,123 ‎好在很堅固 333 00:16:18,206 --> 00:16:20,291 ‎媽和外婆啊? 334 00:16:29,009 --> 00:16:30,010 ‎帥氣 335 00:16:30,093 --> 00:16:30,927 ‎我喜歡 336 00:16:31,011 --> 00:16:32,804 ‎我想我準備上場了 337 00:16:32,887 --> 00:16:36,016 ‎但妳不能自己去,我們要一起 338 00:16:36,099 --> 00:16:37,225 ‎-是喔? ‎-不然咧 339 00:16:37,308 --> 00:16:41,021 ‎妳會需要野牛大保鏢 340 00:16:41,813 --> 00:16:43,356 ‎需要我,我是說我 341 00:16:43,440 --> 00:16:44,441 ‎對耶 342 00:16:44,524 --> 00:16:48,528 ‎妳也會需要皇家護衛 ‎跟妳說要怎麼做…客氣地說 343 00:16:48,611 --> 00:16:52,115 ‎萬萬不可,塞倫蓋蒂大草原 ‎又熱又危險 344 00:16:52,198 --> 00:16:54,325 ‎渡渡鳥很容易被曬傷 345 00:16:54,409 --> 00:16:56,619 ‎我也沒帶夾腳拖走沙子路 346 00:16:56,703 --> 00:16:59,497 ‎那你可以待在這兒,孤零一個 347 00:16:59,581 --> 00:17:02,709 ‎孤零一個?當我沒說,那我也一起去 348 00:17:02,792 --> 00:17:04,836 ‎我都是最後一隻渡渡鳥了還這樣 349 00:17:04,919 --> 00:17:06,629 ‎謝謝大家 350 00:17:07,380 --> 00:17:08,381 ‎等等 351 00:17:12,469 --> 00:17:15,472 ‎我們一起去冒險 ‎這樣就成了一個小組 352 00:17:15,555 --> 00:17:18,183 ‎小組!比白堊紀還酷 353 00:17:18,266 --> 00:17:22,187 ‎我真榮幸能加入…我們叫什麼組? 354 00:17:22,270 --> 00:17:24,773 ‎都還沒取名呢 355 00:17:24,856 --> 00:17:27,984 ‎我們可以叫做“博物館之眼” 356 00:17:28,068 --> 00:17:31,654 ‎因為我們要負責 ‎看顧好每個文物和立體模型 357 00:17:31,738 --> 00:17:33,073 ‎還有每個朋友 358 00:17:33,156 --> 00:17:34,449 ‎-收到 ‎-酷喔 359 00:17:34,532 --> 00:17:37,327 ‎數到三,一起喊眼睛小組 ‎一、二… 360 00:17:37,410 --> 00:17:38,411 ‎眼睛小組! 361 00:17:40,288 --> 00:17:42,916 ‎看看這些神聖的大廳 362 00:17:42,999 --> 00:17:44,918 ‎看看這等美妙的收藏 363 00:17:45,001 --> 00:17:49,172 ‎難道你聽不到這些無價之寶 ‎呼求著需要守護? 364 00:17:49,839 --> 00:17:52,133 ‎遠從地球的四面八方而來 365 00:17:52,217 --> 00:17:54,302 ‎歷史和絕美令人讚嘆 366 00:17:54,385 --> 00:17:58,139 ‎我們不能忘記自己神聖的使命 367 00:17:58,223 --> 00:18:01,935 ‎照顧每個古代文物是我們的必定 368 00:18:03,019 --> 00:18:06,564 ‎所以我們在破案前絕不停歇 369 00:18:07,524 --> 00:18:10,276 ‎我們是博物館之眼 370 00:18:10,360 --> 00:18:12,445 ‎我們是博物館之眼 371 00:18:12,529 --> 00:18:13,696 ‎行動的時刻到來 372 00:18:15,532 --> 00:18:17,951 ‎小佩德羅孤零落單 373 00:18:18,034 --> 00:18:20,370 ‎在塞倫蓋蒂大草原無人陪伴 374 00:18:20,453 --> 00:18:23,623 ‎不用恐懼,博物館之眼隨時就緒 375 00:18:24,207 --> 00:18:28,336 ‎不管勝算高低,我們絕對第一 376 00:18:28,920 --> 00:18:33,258 ‎佩德羅失蹤?我們一下就掌握行蹤 377 00:18:33,341 --> 00:18:36,511 ‎我們是博物館之眼 378 00:18:36,594 --> 00:18:38,638 ‎我們是博物館之眼 379 00:18:38,721 --> 00:18:42,100 ‎我們是博物館之眼,我們必勝 380 00:18:44,811 --> 00:18:45,728 ‎哇塞 381 00:18:45,812 --> 00:18:49,941 ‎塞倫蓋蒂大草原活起來的時候 ‎真的是活起來了 382 00:18:50,024 --> 00:18:51,901 ‎瑞德莉,別擔心,有我罩著妳 383 00:18:51,985 --> 00:18:54,946 ‎妳有聽到嗎? ‎或者只是我內心的恐懼在說話? 384 00:18:55,029 --> 00:18:56,030 ‎這東西管用嗎? 385 00:18:56,114 --> 00:18:58,575 ‎糟糕,忘記戴這個了 ‎嗨,桃桃 386 00:18:58,658 --> 00:18:59,784 ‎這裡是控制中心 387 00:18:59,868 --> 00:19:01,244 ‎你們都在外頭 388 00:19:01,327 --> 00:19:04,289 ‎我可以在博物館這兒看著 389 00:19:04,372 --> 00:19:08,084 ‎各種事情…這是哪個星球的鬼東西? 390 00:19:08,751 --> 00:19:11,546 ‎有些事看到了會有一輩子的陰影 391 00:19:11,629 --> 00:19:14,048 ‎說來說去,我是你們在空中的雙眼 392 00:19:14,132 --> 00:19:15,258 ‎有需要叫我一聲 393 00:19:15,341 --> 00:19:16,801 ‎-完畢! ‎-完畢下線! 394 00:19:16,885 --> 00:19:18,011 ‎這裡是哪裡? 395 00:19:18,094 --> 00:19:20,763 ‎塞倫蓋蒂大草原真的很嚇人 396 00:19:20,847 --> 00:19:24,309 ‎捲起尾巴回家一點都不丟臉 397 00:19:24,392 --> 00:19:25,602 ‎走吧,各位 398 00:19:26,102 --> 00:19:28,479 ‎你先請,達德利先,不是?我先請? 399 00:19:28,563 --> 00:19:30,523 ‎達德利,我們得要進去 400 00:19:30,607 --> 00:19:31,733 ‎就算我們很害怕 401 00:19:31,816 --> 00:19:34,903 ‎我們也要負責保護博物館的大家安全 402 00:19:34,986 --> 00:19:38,990 ‎再說是我把佩德羅 ‎放進這個危險的地方,不是比喻 403 00:19:39,073 --> 00:19:40,575 ‎我得要把他救回來 404 00:19:41,367 --> 00:19:43,745 ‎有雪橇的痕跡 ‎佩德羅一定是往這邊走 405 00:19:43,828 --> 00:19:45,580 ‎走吧,我們快追上他了 406 00:19:45,663 --> 00:19:48,124 ‎-瑞德莉? ‎-大象! 407 00:19:48,208 --> 00:19:52,712 ‎站到我後頭 ‎我專門的殺氣眼神會把牠嚇跑 408 00:19:52,795 --> 00:19:55,340 ‎嚇跑?你瘋了喔? ‎你長得太討喜了 409 00:19:55,423 --> 00:19:59,636 ‎我不討喜,我是最大最猛的野獸! 410 00:19:59,719 --> 00:20:01,012 ‎大家快閃! 411 00:20:04,140 --> 00:20:05,975 ‎太險了 412 00:20:06,059 --> 00:20:09,187 ‎這地方比我以為更危險得多 413 00:20:09,270 --> 00:20:11,231 ‎我真希望佩德羅沒事 414 00:20:13,316 --> 00:20:15,860 ‎我覺得我要變成木乃伊了 415 00:20:15,944 --> 00:20:17,862 ‎什麼,大家? 416 00:20:17,946 --> 00:20:19,656 ‎你們說要回頭? 417 00:20:19,739 --> 00:20:24,244 ‎“是啊,達德利,我們離開這兒 ‎去吃美味的鳥飼料” 418 00:20:25,536 --> 00:20:27,747 ‎來吧,我們得要繼續走 419 00:20:27,830 --> 00:20:32,502 ‎如果我們都覺得熱了 ‎想想佩德羅那樣的小企鵝會有多慘 420 00:20:32,585 --> 00:20:34,629 ‎不好了,痕跡在這裡結束 421 00:20:34,712 --> 00:20:35,880 ‎有人嗎? 422 00:20:35,964 --> 00:20:36,798 ‎佩德羅? 423 00:20:36,881 --> 00:20:37,715 ‎救命啊 424 00:20:38,216 --> 00:20:39,092 ‎佩德羅! 425 00:20:40,969 --> 00:20:42,512 ‎我好怕 426 00:20:43,012 --> 00:20:45,848 ‎我知道,但是別擔心 ‎我們會帶你回家 427 00:20:45,932 --> 00:20:46,933 ‎好 428 00:20:48,643 --> 00:20:49,519 ‎不妙 429 00:20:51,813 --> 00:20:54,107 ‎糟糕,不理想 430 00:20:54,649 --> 00:20:58,945 ‎抱歉,唏哩呼嚕滾下來,我被卡住了 431 00:20:59,028 --> 00:21:00,113 ‎真的是這樣 432 00:21:00,196 --> 00:21:03,658 ‎現在全靠你才沒讓岩石滾下來 433 00:21:04,575 --> 00:21:06,411 ‎我不該來這裡的 434 00:21:06,494 --> 00:21:09,747 ‎我只是想要跟妳一樣去冒險 435 00:21:09,831 --> 00:21:12,792 ‎你不用道歉 436 00:21:12,875 --> 00:21:15,295 ‎我才要道歉,這是我的錯 437 00:21:15,378 --> 00:21:17,755 ‎但我會把你救出去的,好嗎? 438 00:21:17,839 --> 00:21:18,840 ‎好 439 00:21:19,716 --> 00:21:22,302 ‎我們得要找個和你一樣重的東西 440 00:21:22,385 --> 00:21:25,555 ‎然後交換位置,又不讓岩石滑動 441 00:21:25,638 --> 00:21:27,932 ‎桃桃,可以查一下企鵝寶寶 442 00:21:28,016 --> 00:21:29,183 ‎平均的體重嗎? 443 00:21:29,267 --> 00:21:30,560 ‎沒問題,瑞德莉 444 00:21:31,477 --> 00:21:33,021 ‎90公斤! 445 00:21:33,104 --> 00:21:34,981 ‎等等,那是象寶寶 446 00:21:35,064 --> 00:21:36,190 ‎請稍等 447 00:21:39,360 --> 00:21:40,194 ‎有了 448 00:21:40,278 --> 00:21:41,612 ‎太好了,多謝 449 00:21:42,905 --> 00:21:44,324 ‎我知道要怎麼做了 450 00:21:44,407 --> 00:21:46,909 ‎你們可以開始傳一些沙子給我嗎? 451 00:21:47,535 --> 00:21:50,079 ‎希望我秤得沒錯,我們只有一次機會 452 00:21:58,963 --> 00:22:00,131 ‎沒有岩石滑動 453 00:22:00,631 --> 00:22:01,591 ‎-漂亮 ‎-瑞德莉 454 00:22:01,674 --> 00:22:03,718 ‎帥氣!糟糕 455 00:22:03,801 --> 00:22:05,011 ‎尾巴大壞事 456 00:22:05,094 --> 00:22:05,928 ‎岩石滑動! 457 00:22:06,012 --> 00:22:08,139 ‎大家快點跑! 458 00:22:08,973 --> 00:22:09,849 ‎達德利! 459 00:22:09,932 --> 00:22:12,810 ‎我就說了渡渡鳥和沙漠不合吧 460 00:22:12,894 --> 00:22:15,396 ‎別擔心,小兄弟,有我在 461 00:22:16,647 --> 00:22:21,027 ‎我差一點就要永遠絕種了! 462 00:22:21,819 --> 00:22:23,196 ‎佩德羅,你還好吧? 463 00:22:23,905 --> 00:22:26,282 ‎剛才超讚的 464 00:22:26,366 --> 00:22:29,077 ‎但我們現在可以回家了嗎? 465 00:22:29,160 --> 00:22:30,328 ‎當然 466 00:22:31,996 --> 00:22:34,123 ‎不敢相信我們平安出來了 467 00:22:34,207 --> 00:22:37,835 ‎瑞德莉,妳的急智反應 ‎真是極上的成就 468 00:22:37,919 --> 00:22:42,590 ‎更別提我最後幫忙瑞德莉 ‎和佩德羅盪出一片生天 469 00:22:43,925 --> 00:22:45,635 ‎我們就讓他神氣一下吧 470 00:22:45,718 --> 00:22:47,720 ‎真慶幸大家都脫離了危險 471 00:22:47,804 --> 00:22:50,598 ‎佩德羅,我的小企鵝! 472 00:22:50,681 --> 00:22:51,933 ‎我擔心死了 473 00:22:52,016 --> 00:22:53,684 ‎謝謝妳找到我的兒子 474 00:22:53,768 --> 00:22:54,602 ‎小意思 475 00:22:54,685 --> 00:22:59,107 ‎還有佩德羅,我想我們都還沒準備好 ‎進行危險的冒險 476 00:22:59,190 --> 00:23:02,026 ‎我們或許需要先學習一些東西 477 00:23:02,652 --> 00:23:05,988 ‎媽媽、外婆,妳們先別生氣… 478 00:23:06,823 --> 00:23:08,574 ‎我們很高興妳平安無事 479 00:23:08,658 --> 00:23:10,785 ‎很抱歉沒有聽妳們的話 480 00:23:10,868 --> 00:23:15,873 ‎我們差點被大象踩、被岩石砸 ‎還有被太陽烤乾 481 00:23:15,957 --> 00:23:20,711 ‎八成就是為什麼 ‎妳們要我學習關於博物館的事 482 00:23:20,795 --> 00:23:23,131 ‎要不要回去繼續訓練? 483 00:23:24,006 --> 00:23:27,635 ‎不能讓大象靠近古代的陶器 484 00:23:27,718 --> 00:23:30,972 ‎古代的模型船不能進浴室 485 00:23:31,055 --> 00:23:32,515 ‎他們巴不得碰到水 486 00:23:32,598 --> 00:23:35,351 ‎不管他們怎麼說,還是會卡住馬桶 487 00:23:36,477 --> 00:23:39,689 ‎還有企鵝要遠離沙漠,瞭解 488 00:23:39,772 --> 00:23:40,982 ‎今天先到這裡了? 489 00:23:41,065 --> 00:23:44,110 ‎還沒,我們來研究寶石 490 00:24:32,158 --> 00:24:37,163 ‎字幕翻譯:姚祖恩