1 00:00:07,153 --> 00:00:08,821 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:11,741 --> 00:00:13,909 ‎ในที่ที่เต็มไปด้วยปริศนา 3 00:00:13,993 --> 00:00:15,995 ‎ที่ซึ่งอดีตมีชีวา 4 00:00:16,078 --> 00:00:18,080 ‎มีฮีโร่แห่งประวัติศาสตร์ 5 00:00:18,164 --> 00:00:19,999 ‎ผู้ที่หมายมาดจะลุยโลด 6 00:00:20,082 --> 00:00:22,334 ‎เธอปกป้องอนาคตของเรา 7 00:00:22,418 --> 00:00:24,253 ‎โดยปกป้องอดีตแก่เก่า 8 00:00:24,336 --> 00:00:27,298 ‎เธอคือฮีโร่ผู้ได้เฉิดฉายในที่สุด 9 00:00:27,381 --> 00:00:29,300 ‎ริดลีย์ โจนส์! 10 00:00:29,383 --> 00:00:31,385 ‎กล้าหาญ ท้าทาย และไม่กลัวเกรง 11 00:00:31,469 --> 00:00:33,554 ‎ริดลีย์ โจนส์! 12 00:00:33,637 --> 00:00:35,639 ‎ปกป้องพิพิธภัณฑ์ด้วยความภาคภูมิ 13 00:00:35,723 --> 00:00:37,433 ‎ริดลีย์ โจนส์! 14 00:00:37,516 --> 00:00:40,269 ‎เซนส์การผจญภัยของเธอมันระบาด 15 00:00:40,770 --> 00:00:44,065 ‎พร้อมเพื่อนไดโนเสาร์ โดโด้ ‎และลิงอวกาศเคียงข้าง 16 00:00:44,148 --> 00:00:46,192 ‎ริดลีย์ โจนส์! 17 00:00:46,275 --> 00:00:48,235 ‎สวมหมวกปีกกว้างที่เป็นสัญลักษณ์ของเธอ 18 00:00:48,319 --> 00:00:50,237 ‎ริดลีย์ โจนส์! 19 00:00:50,321 --> 00:00:52,406 ‎ไม่มีเรื่องท้าทายใดจะหยุดเธอได้ 20 00:00:52,490 --> 00:00:55,034 ‎ไม่มียอมแพ้ให้ความกลัว 21 00:00:55,117 --> 00:00:57,620 ‎เปล่งประกายเมื่อการผจญภัยเข้ามาใกล้ตัว 22 00:00:57,703 --> 00:00:58,996 ‎โลดโผนในการต่อสู้ 23 00:00:59,080 --> 00:01:00,956 ‎และปกป้องวันนี้ไว้ให้รู้ 24 00:01:01,040 --> 00:01:03,751 ‎ริดลีย์ โจนส์! 25 00:01:03,834 --> 00:01:06,212 ‎ริดลีย์ โจนส์! 26 00:01:09,924 --> 00:01:11,884 ‎พร้อมหรือไม่พร้อมก็มาแล้ว 27 00:01:12,384 --> 00:01:14,470 ‎บ๊ายบาย ขอบคุณที่มานะคะ 28 00:01:14,553 --> 00:01:18,182 ‎หม่าม้า หนูว่าทับทิมฟินิกซ์… ‎มันหายไป! 29 00:01:20,392 --> 00:01:21,936 ‎มีอะไรหรือเปล่า 30 00:01:22,019 --> 00:01:24,271 ‎อะไรคะ แบบมีของหายไปน่ะเหรอ 31 00:01:24,355 --> 00:01:27,608 ‎ไม่เลย! คุณพีบอดี้คะ ‎ทุกอย่างมันเพอร์เฟกต์ดี 32 00:01:29,151 --> 00:01:30,611 ‎ตั้งแต่เขาซื้อพิพิธภัณฑ์ไป 33 00:01:30,694 --> 00:01:32,738 ‎เขาก็ดูจะคอยหาเหตุผลมาไล่ลูกออกนะ 34 00:01:32,822 --> 00:01:35,533 ‎แต่ถ้าแม่ไม่ได้ดูแลพิพิธภัณฑ์ เราก็จะ… 35 00:01:35,616 --> 00:01:39,036 ‎ต้องย้าย แม่รู้จ้ะ ‎ไม่ต้องห่วงนะริดลีย์ แม่จะหาสร้อยให้เจอ 36 00:01:39,120 --> 00:01:41,247 ‎หนูช่วยได้นะ มันจะเป็นเหมือนการผจญภัย! 37 00:01:41,330 --> 00:01:44,208 ‎ลูกรัก ดันเต้ไม่ชอบเลย ‎เวลาลูกไปเกาะหางเขาน่ะ 38 00:01:44,291 --> 00:01:47,128 ‎- ใครคือดันเต้คะ ‎- แม่พูดว่าดันเต้เหรอ 39 00:01:47,211 --> 00:01:50,714 ‎แปลกจัง และแม่ก็คิดไม่ออก ‎ว่าทำไมแม่ถึงพูดแบบนั้น 40 00:01:51,549 --> 00:01:53,092 ‎สวัสดี นั่นใครน่ะ 41 00:01:53,175 --> 00:01:54,760 ‎ฉันเอง ลอนนี่! 42 00:01:54,844 --> 00:01:57,346 ‎รปภ.ดีเด่นประจำเดือน 42 เดือนซ้อน! 43 00:01:57,429 --> 00:02:00,349 ‎ลอนนี่ คุณเป็นรปภ.คนเดียวของพิพิธภัณฑ์นะ 44 00:02:00,432 --> 00:02:03,727 ‎ก็ใช่ค่ะ แต่ฉันพาแขกหลง ‎มาให้คุณสามคนค่ะ คุณโจนส์ 45 00:02:03,811 --> 00:02:07,273 ‎ขอโทษครับ เราเพลินกันไปหน่อย ‎กว่าจะลากพวกแกกลับได้ 46 00:02:07,356 --> 00:02:10,651 ‎เธอคือเด็กที่อยู่ที่นี่ใช่ไหม ในพิพิธภัณฑ์น่ะ 47 00:02:10,734 --> 00:02:14,655 ‎ใช่ ฉันรู้ว่ามันฟังดูเจ๋งนะ ‎แต่มันก็น่าเบื่อเหมือนกัน 48 00:02:14,738 --> 00:02:17,074 ‎ทำอะไรก็ไม่ได้สักอย่าง 49 00:02:17,158 --> 00:02:19,368 ‎หนูเป็นไดโนเสาร์! ง่ำ! ง่ำ! 50 00:02:19,451 --> 00:02:25,249 ‎หนูแค่รู้สึกว่า ถ้าไดโนเสาร์พูดได้ ‎มันคงจะสนุกกว่านี้เยอะ 51 00:02:25,332 --> 00:02:28,544 ‎ลูกได้อยู่ที่บ้านต้นไม้ในพิพิธภัณฑ์นะ 52 00:02:28,627 --> 00:02:30,254 ‎แค่นั้นยังสนุกไม่พออีกเหรอ 53 00:02:30,337 --> 00:02:31,672 ‎โอเคๆ 54 00:02:35,009 --> 00:02:36,010 ‎เธอเกิดมาเพื่อสิ่งนี้เลย 55 00:02:36,093 --> 00:02:37,553 ‎คำตอบคือไม่ค่ะ 56 00:02:37,636 --> 00:02:39,889 ‎เธอยังเด็กไป เธอยังไม่พร้อม 57 00:02:39,972 --> 00:02:44,018 ‎เธอพร้อมเท่าที่จำเป็นแล้ว ‎การเดินทางไม่ได้เริ่มจากจุดจบนะ 58 00:02:56,030 --> 00:02:58,157 ‎หม่าม้า หนูได้ยินเสียงบางอย่าง 59 00:03:03,704 --> 00:03:06,081 ‎หนูพร้อมแล้ว หนูรู้ตัวดี 60 00:03:10,252 --> 00:03:13,547 ‎ยามเดินผ่านโถงนี้ ฉันสัมผัสได้ถึงบางอย่าง 61 00:03:13,631 --> 00:03:16,967 ‎รู้สึกเหมือนวัตถุโบราณตามผนัง 62 00:03:17,051 --> 00:03:18,677 ‎กระซิบบอก "โชคชะตาเพรียกหา" 63 00:03:18,761 --> 00:03:22,223 ‎เหมือนห้องจัดแสดงเงียบงันนี้เป็นส่วนหนึ่ง 64 00:03:22,306 --> 00:03:26,185 ‎ของการผจญภัยครั้งใหม่ ‎ซึ่งรอคอยให้เริ่มต้น! 65 00:03:26,268 --> 00:03:28,520 ‎ฉันรู้ดีในหัวใจว่าฉันพร้อมแล้ว 66 00:03:28,604 --> 00:03:32,524 ‎พร้อมจะค้นหาสิ่งที่รออยู่ 67 00:03:32,608 --> 00:03:34,568 ‎ใช่ ฉันพร้อมแล้ว 68 00:03:34,652 --> 00:03:38,280 ‎พร้อมจะทำอะไรมากมาย 69 00:03:38,364 --> 00:03:44,245 ‎แม้จะฟังดูเพี้ยน ‎แต่ฉันก็ไม่อาจสลัดความคิดไป 70 00:03:44,328 --> 00:03:49,625 ‎ทุกทุกห้องจัดแสดงตะโกนบอก ‎"ริดลีย์ นี่คือเวลาของเธอไง" 71 00:03:49,708 --> 00:03:52,836 ‎นี่คือเวลาของฉัน! 72 00:03:52,920 --> 00:03:55,005 ‎ตอนนี้ฉันพร้อมแล้ว 73 00:03:55,089 --> 00:03:58,676 ‎พร้อมจะค้นหาสิ่งที่รออยู่ 74 00:03:58,759 --> 00:04:00,594 ‎ใช่ ฉันพร้อมแล้ว 75 00:04:00,678 --> 00:04:04,473 ‎ไม่ว่ามันจะเป็นสิ่งใด 76 00:04:04,556 --> 00:04:06,517 ‎ใช่ ฉันพร้อมแล้ว 77 00:04:06,600 --> 00:04:09,853 ‎พร้อมจะให้แม่ได้มองเห็น 78 00:04:09,937 --> 00:04:12,439 ‎ว่าฉันพร้อมแล้ว 79 00:04:12,523 --> 00:04:16,318 ‎พร้อมสำหรับโชคชะตาของฉัน 80 00:04:16,402 --> 00:04:19,363 ‎ฉันพร้อมแล้ว! 81 00:04:32,876 --> 00:04:34,878 ‎ใครปิดพัดลมเนี่ย 82 00:04:34,962 --> 00:04:36,046 ‎ฉันเอง 83 00:04:36,130 --> 00:04:38,507 ‎แล้วฉันจะแกล้งบินได้ยังไง ถ้าไม่มีมัน 84 00:04:38,590 --> 00:04:41,927 ‎พัดลมนั่นคือลมใต้ปีกของฉัน 85 00:04:42,011 --> 00:04:44,680 ‎ขอโทษที ฉันมาตามหาสร้อยที่หายไปและ… 86 00:04:44,763 --> 00:04:47,558 ‎เดี๋ยวนะ "แกล้งบิน" เหรอ นายเป็นใคร 87 00:04:47,641 --> 00:04:52,896 ‎ฉันว่าคำถามที่สำคัญกว่าคือ เธอนั่นแหละเป็นใคร 88 00:04:55,816 --> 00:04:57,735 ‎- จะตะโกนทำไม ‎- ฉันไม่รู้ 89 00:04:57,818 --> 00:04:59,653 ‎ไม่ๆๆ เดี๋ยวนะ ใช่ ฉันรู้สิ 90 00:04:59,737 --> 00:05:02,156 ‎เพราะนายเป็นนกโดโด้ในพิพิธภัณฑ์ 91 00:05:02,239 --> 00:05:03,991 ‎ที่ต้องสูญพันธุ์ไปแล้ว! 92 00:05:04,074 --> 00:05:06,869 ‎โห ไม่เห็นต้องว่ากันแรงเลยนี่! 93 00:05:06,952 --> 00:05:11,290 ‎เธอไม่รู้หรอกว่ามันเหงาแค่ไหน ‎ที่ต้องอยู่ในห้องจัดแสดงคนเดียว 94 00:05:11,373 --> 00:05:14,293 ‎และลืมเรื่องการสูญพันธุ์ไปเลย นายพูดได้ด้วย 95 00:05:14,376 --> 00:05:16,503 ‎นายไม่ควรจะพูดได้สิ! 96 00:05:16,587 --> 00:05:17,588 ‎ดัดลีย์! 97 00:05:17,671 --> 00:05:18,547 ‎ตื่นแล้วเหรอ 98 00:05:19,840 --> 00:05:23,302 ‎ไม่มีทาง ไดโนเสาร์พูดได้! 99 00:05:23,385 --> 00:05:25,346 ‎พูดได้อยู่แล้ว 100 00:05:26,263 --> 00:05:28,223 ‎ระวังหางนะ! ขอโทษที 101 00:05:30,017 --> 00:05:32,519 ‎หางฉันมันคอยย่องมาเล่นงานกันอยู่เรื่อย 102 00:05:32,603 --> 00:05:35,272 ‎ดีใจที่ได้เจอเธอสักที ฉันดันเต้ 103 00:05:35,356 --> 00:05:37,900 ‎และนั่นคือราล์ฟ สวัสดีสิ ราล์ฟ 104 00:05:37,983 --> 00:05:41,653 ‎ฉันริดลีย์ และฉันกำลังคุยกับไดโนเสาร์ ‎กับหางของเขา 105 00:05:42,363 --> 00:05:43,489 ‎เธอนี่รู้งาน 106 00:05:44,156 --> 00:05:46,116 ‎ระวังนะ! พวกลีเมอร์กำลังมา 107 00:05:46,200 --> 00:05:50,704 ‎ขอบใจนะเพื่อน ‎ฉันจะพาเด็กๆ ไปทัศนศึกษาที่ฝั่งอวกาศ 108 00:05:50,788 --> 00:05:52,498 ‎มาเร็ว เดินไปเลย เร็วเข้า 109 00:05:52,581 --> 00:05:54,833 ‎อิสแม็ท ดูสิว่าใครมา 110 00:05:54,917 --> 00:05:57,753 ‎โอ้เทพอียิปต์ ริดลีย์เหรอ 111 00:05:57,836 --> 00:06:02,091 ‎ระวังนะ… ฉันอาจจะเป็นมัมมี่เชื้อพระวงศ์ ‎แต่ฉันก็ชอบกอดด้วย! 112 00:06:02,174 --> 00:06:03,425 ‎ใช่เลย! 113 00:06:03,509 --> 00:06:04,968 ‎มัมมี่กอดแน่น เจ๋ง 114 00:06:05,677 --> 00:06:09,348 ‎เดี๋ยวนะ ฉันเคยเห็นเธอในห้องจัดแสดงมัมมี่ ‎แต่เธอเปลี่ยนไป 115 00:06:09,431 --> 00:06:11,266 ‎ชุดใหม่จ้ะ! 116 00:06:11,350 --> 00:06:15,104 ‎เสื้อผ้าที่ฉันต้องใส่ตอนกลางวันน่ะ ‎มันราชวงศ์โบราณเวอร์ 117 00:06:15,187 --> 00:06:19,441 ‎ไง ฉันคือพีชเชส ‎ลิงตัวแรกที่ได้ลื่นเปลือกกล้วยบนอวกาศ 118 00:06:20,859 --> 00:06:24,029 ‎ฮิวสตัน เรามีปัญหา… ไม่ค่อยได้ยิน 119 00:06:24,988 --> 00:06:28,075 ‎โทษที ฉันลืมตลอดเลยว่าใส่นี่อยู่ 120 00:06:28,158 --> 00:06:29,701 ‎ไง ฉันคือพีชเชส 121 00:06:29,785 --> 00:06:33,163 ‎ลิงตัวแรกที่ได้ลื่นเปลือกกล้วยบนอวกาศ! 122 00:06:33,247 --> 00:06:34,456 ‎ว้าว! 123 00:06:34,540 --> 00:06:37,209 ‎ในที่สุดเธอก็ถูกเรียกตัวให้มานำฝูง 124 00:06:37,292 --> 00:06:38,794 ‎เธอบอกว่าพร้อมแล้วน่ะ 125 00:06:38,877 --> 00:06:40,003 ‎ได้ยินฉันด้วยเหรอ 126 00:06:40,087 --> 00:06:43,507 ‎แน่นอนสิ เธอเหมือนแม่ของเธอมากเลยนะ 127 00:06:43,590 --> 00:06:45,467 ‎นี่รู้จักมัมมี่ เอ๊ย แม่ฉันด้วยเหรอ 128 00:06:45,551 --> 00:06:47,970 ‎เราต้องรู้จักแม่เธออยู่แล้ว 129 00:06:48,053 --> 00:06:50,180 ‎เธอเป็นคนดูแลที่นี่นี่นา 130 00:06:50,264 --> 00:06:52,433 ‎ฉันรู้ แต่ฉันไม่รู้… 131 00:06:52,516 --> 00:06:54,476 ‎- เรื่องพวกเรา ‎- ใช่ 132 00:06:54,560 --> 00:06:57,146 ‎คงรู้สึกเหมือนไปลงจอดบนดาวเคราะห์อื่นเลยสิ 133 00:06:57,229 --> 00:06:59,731 ‎มันค่อนข้างชวนตะลึงน่ะ! 134 00:07:00,941 --> 00:07:03,527 ‎ดัดลีย์! พัดลมนายทำขนฉันพัง! 135 00:07:03,610 --> 00:07:04,445 ‎ขอโทษที เฟร็ด 136 00:07:04,528 --> 00:07:07,489 ‎มันทำให้ฉันรู้สึกเหมือนมีปีกสุดเท่แบบอินทรี 137 00:07:07,573 --> 00:07:09,408 ‎บินถลาผ่านก้อนเมฆ 138 00:07:09,491 --> 00:07:11,410 ‎นกโดโด้บินไม่ได้นะ 139 00:07:12,202 --> 00:07:15,122 ‎เลิกคิดว่าพวกมันบินไม่ได้ซะที! 140 00:07:15,205 --> 00:07:17,124 ‎เฟร็ดเป็นผู้หญิงหรือผู้ชายเหรอ 141 00:07:17,207 --> 00:07:20,627 ‎- ไม่รู้สิ ก็เป็นแค่เฟร็ด ‎- เจ๋งเลย 142 00:07:20,711 --> 00:07:22,796 ‎มาสิ ฉันจะพาดูรอบๆ เอง 143 00:07:23,505 --> 00:07:27,092 ‎รอก่อน! ฉันยังบินไม่ได้… ตอนนี้น่ะ 144 00:07:27,176 --> 00:07:29,511 ‎รอก่อนนะครับ คุณนายซานเชส! 145 00:07:29,595 --> 00:07:34,975 ‎ฉันรอต่องแต่งมาตั้ง 12 ชั่วโมงแล้วจ้ะ 146 00:07:35,058 --> 00:07:37,978 ‎หางเป็นตะคริวหมดแล้วเนี่ย 147 00:07:38,645 --> 00:07:40,981 ‎ผีเสื้อชอบโต้คลื่นที่หางน่ะ 148 00:07:41,064 --> 00:07:44,026 ‎ที่นี่มันสุดยอดไปเลย 149 00:07:44,109 --> 00:07:46,612 ‎ก็หม่าม้ากับยายเธอ 150 00:07:46,695 --> 00:07:50,115 ‎ช่วยดูแลพวกเราอย่างดีเท่าจักรวาลเลยนี่ 151 00:07:50,824 --> 00:07:54,077 ‎แม่ฉันกำลังมีปัญหา ทับทิมฟินิกซ์หายไป 152 00:07:54,161 --> 00:07:57,289 ‎ถ้าแม่หาไม่เจอก่อนจะเช้า ‎แม่จะต้องโดนไล่ออกแน่ 153 00:07:57,372 --> 00:07:59,541 ‎ฉันอยากช่วย แต่แม่คิดว่าฉันยังไม่พร้อม 154 00:07:59,625 --> 00:08:03,962 ‎บางครั้งเธอก็ต้องบอกคนอื่น ‎ว่าข้างในเธอเป็นยังไงนะ 155 00:08:04,046 --> 00:08:06,840 ‎ฉันแค่อยากทำอะไรให้มากกว่านี้… ‎เดี๋ยวนะ นั่นอะไรน่ะ 156 00:08:07,841 --> 00:08:10,093 ‎สร้อยคอนี่! ฉันช่วยแม่ได้แล้ว 157 00:08:10,177 --> 00:08:13,889 ‎ระวังนะ กวางคาริบูมันขี้ตกใจ ‎ถ้าเธอเข้าไปในห้องจัดแสดงของพวกมัน 158 00:08:13,972 --> 00:08:16,725 ‎รู้ไหมว่าอะไรที่แย่ที่สุดน่ะ การแตกตื่นไง! 159 00:08:16,808 --> 00:08:18,227 ‎แตกตื่น! 160 00:08:18,310 --> 00:08:22,356 ‎เหมือนพวกมันอ่านใจฉันออกเลย! ‎เห็นไหม ฉันเนี่ยคิดยังไงได้ยังงั้น! 161 00:08:22,439 --> 00:08:24,566 ‎ฉันคือนกอินทรี ฉันคือนกอินทรี 162 00:08:26,026 --> 00:08:28,904 ‎พวก นั่นมันเฉียดฉิวสุดๆ เลยนะ 163 00:08:28,987 --> 00:08:30,364 ‎แตกตื่น! 164 00:08:30,447 --> 00:08:32,157 ‎เดี๋ยว ไม่มีกำแพงด้านหลังเหรอ 165 00:08:32,241 --> 00:08:33,242 ‎ตอนกลางคืนไม่มีน่ะ 166 00:08:34,576 --> 00:08:37,913 ‎นี่พวกมันกำลังหนีไปหรือเข้ามาใกล้กันเนี่ย 167 00:08:38,789 --> 00:08:40,541 ‎- เข้ามาใกล้! ‎- เตรียมตัวรับแรงกระแทก 168 00:08:40,624 --> 00:08:42,084 ‎แตกตื่น! 169 00:08:43,126 --> 00:08:45,546 ‎- แน่ใจนะว่าพร้อมแล้วน่ะ ‎- หือ 170 00:08:45,629 --> 00:08:47,464 ‎หมวกกันน็อก ลืมน่ะ 171 00:08:47,548 --> 00:08:49,925 ‎ริดลีย์ แน่ใจนะว่าพร้อมแล้ว 172 00:08:50,008 --> 00:08:51,927 ‎การแตกตื่นนี่เรื่องใหญ่นะ 173 00:08:52,010 --> 00:08:54,263 ‎เราไม่อยากให้เธอเจริญรอยตามนกโดโด้ 174 00:08:54,346 --> 00:08:56,056 ‎เพราะเราสูญพันธุ์แล้ว! 175 00:08:56,139 --> 00:08:57,641 ‎ฉันเข้าใจความเจ็บปวดของนายดี 176 00:08:57,724 --> 00:08:58,725 ‎แตกตื่น! แตกตื่น! 177 00:08:58,809 --> 00:09:01,311 ‎- ฉันพร้อมแล้ว ‎- ก็หวังว่าเธอจะพูดแบบนั้นแหละ 178 00:09:01,395 --> 00:09:03,063 ‎เธอพร้อมที่จะออกตัวแล้ว 179 00:09:03,146 --> 00:09:05,232 ‎แสดงของจริงให้พวกเขาเห็นกัน 180 00:09:05,315 --> 00:09:07,484 ‎แต่ทำอย่างมีสไตล์ด้วยนะ 181 00:09:07,568 --> 00:09:09,695 ‎ตอนนี้เธอก็พร้อมแบบสวยเลิศแล้ว! 182 00:09:09,778 --> 00:09:11,446 ‎แตกตื่น! 183 00:09:19,121 --> 00:09:21,415 ‎แตกตื่น! 184 00:09:26,044 --> 00:09:28,505 ‎- ทนดูไม่ได้ ‎- ฉันหยุดดูไม่ได้เลย 185 00:09:29,923 --> 00:09:32,175 ‎ก้าวที่ยิ่งใหญ่ของสาวน้อย 186 00:09:35,512 --> 00:09:37,848 ‎สวัสดี ฉันริดลีย์ ยินดีที่ได้รู้จักนะ 187 00:09:37,931 --> 00:09:40,100 ‎ฉันอยากอยู่คุยด้วยนะ แต่ต้องไปแล้ว 188 00:09:40,601 --> 00:09:42,603 ‎- แตกตื่น แตกตื่น ‎- สวัสดี 189 00:09:43,103 --> 00:09:45,272 ‎ฉันหมายถึงสวัสดี เธอทำอะไรน่ะ 190 00:09:45,355 --> 00:09:47,232 ‎พยายามจะเอาสร้อยนั่นคืนน่ะ 191 00:09:47,316 --> 00:09:49,610 ‎- สร้อยอะไร ‎- เส้นที่อยู่บนเขานายไง 192 00:09:49,693 --> 00:09:52,821 ‎มีสร้อยคออยู่บนเขาฉันเหรอ ‎เอามันออก เอามันออก 193 00:09:52,904 --> 00:09:55,449 ‎ถ้านายเลิกแตกตื่น ฉันก็จะเอามันออกได้ 194 00:09:55,532 --> 00:09:58,493 ‎ไอ้การแตกตื่นเนี่ย… มันหยุดกันไม่ได้หรอกนะ 195 00:09:59,077 --> 00:10:00,954 ‎แตกตื่น! 196 00:10:02,039 --> 00:10:03,749 ‎ริดลีย์เจอปัญหาหนักแล้ว 197 00:10:03,832 --> 00:10:05,626 ‎- เราต้องช่วยเธอ ‎- จริงเหรอ 198 00:10:05,709 --> 00:10:08,962 ‎ราชินีที่ดีจะต้องปกป้องเพื่อนๆ เสมอ 199 00:10:09,046 --> 00:10:10,797 ‎ใครเอาด้วยบ้าง 200 00:10:12,758 --> 00:10:16,094 ‎เราต้องพาพวกกวางคาริบูกลับไปที่ห้องจัดแสดง 201 00:10:16,178 --> 00:10:18,263 ‎พวกมันจะได้ไม่ทำลาย… 202 00:10:18,764 --> 00:10:19,598 ‎อะไรอีก 203 00:10:19,681 --> 00:10:21,516 ‎แตกตื่น! 204 00:10:21,600 --> 00:10:22,934 ‎แตกตื่น! 205 00:10:23,018 --> 00:10:25,312 ‎แตกตื่น! 206 00:10:25,812 --> 00:10:27,397 ‎แตกตื่น! 207 00:10:35,197 --> 00:10:37,032 ‎แตกตื่น! 208 00:10:38,909 --> 00:10:42,162 ‎ฉันรู้ว่ามันน่าตกใจ แต่ได้เวลาปิดเครื่องแล้ว 209 00:10:43,372 --> 00:10:46,625 ‎วันนี้งานจัดแสดงเครื่องปั้นดินเผา ‎ไม่รับการแตกตื่นจ้ะ! 210 00:10:47,709 --> 00:10:49,419 ‎กรุณารัดเข็มขัดให้พร้อม 211 00:10:49,503 --> 00:10:51,296 ‎ปรับโต๊ะหน้าที่นั่งเข้าที่ 212 00:10:51,380 --> 00:10:54,216 ‎ขอขอบคุณที่เดินทางกับสายการบินโดโด้ 213 00:10:55,217 --> 00:10:57,469 ‎อินทรีลงจอดแล้ว! 214 00:10:57,552 --> 00:11:00,430 ‎ริดลีย์ เราต้องพาพวกเขา ‎กลับเข้าไปในห้องจัดแสดงนะ 215 00:11:00,514 --> 00:11:02,140 ‎ฉันยังไม่ได้สร้อยคืนเลย 216 00:11:02,224 --> 00:11:03,266 ‎ไม่ทำตอนนี้ก็วืดแน่! 217 00:11:03,350 --> 00:11:05,102 ‎ถ้าอย่างนั้นก็ลุยเลย! 218 00:11:05,185 --> 00:11:07,145 ‎เลือกได้ไบโซนิค! 219 00:11:11,358 --> 00:11:12,818 ‎ทำภารกิจสำเร็จหรือยัง 220 00:11:12,901 --> 00:11:13,777 ‎สำเร็จ 221 00:11:13,860 --> 00:11:15,904 ‎- จูราสแสบ ‎- ชั้นสูงมากเลยจ้ะ 222 00:11:15,987 --> 00:11:18,115 ‎ฉันต้องเอามันไปให้แม่ 223 00:11:18,198 --> 00:11:20,033 ‎แม่! แม่! 224 00:11:24,287 --> 00:11:26,164 ‎ฉันเกรงว่าสร้อยคอมันจะ… 225 00:11:27,249 --> 00:11:29,167 ‎สวยมากเลยค่ะ! 226 00:11:29,251 --> 00:11:32,462 ‎คราวนี้ทุกอย่างเรียบร้อยดีสินะ 227 00:11:32,546 --> 00:11:36,925 ‎แต่ฉันจะกลับมาอีก ‎ฉันจับตาดูเธออยู่นะ โจนส์ 228 00:11:37,008 --> 00:11:38,760 ‎ขอบคุณที่มานะคะ คุณพีบอดี้ 229 00:11:38,844 --> 00:11:40,220 ‎ฉันจะเดินไปส่งคุณเอง 230 00:11:40,303 --> 00:11:41,596 ‎หนูบอกแล้วว่าหนูพร้อม 231 00:11:41,680 --> 00:11:43,515 ‎ลูกเอามันมาได้ยังไง 232 00:11:44,558 --> 00:11:45,642 ‎นี่ลูกไปเจอ… 233 00:11:46,810 --> 00:11:49,980 ‎แม่คงมีเรื่องต้องอธิบายเยอะเลยสินะ 234 00:11:51,189 --> 00:11:52,691 ‎ลูกก็ด้วย 235 00:11:52,774 --> 00:11:53,984 ‎เรื่องนั้นน่ะ… 236 00:11:54,067 --> 00:11:57,863 ‎หนูรู้ว่านี่มันดูไม่ดีนัก ‎แต่หนูพร้อมจะดูแลที่นี่แล้วค่ะ 237 00:11:57,946 --> 00:12:02,451 ‎แม่ว่าไม่นะ ‎แต่บางทีลูกอาจจะพร้อมให้แม่สอนแล้วก็ได้ 238 00:12:02,534 --> 00:12:04,995 ‎- ค่ะ! ‎- จูราสแสบ! 239 00:12:05,078 --> 00:12:07,164 ‎เธอทำให้มัมมี่ภูมิใจ 240 00:12:07,247 --> 00:12:11,585 ‎อย่างที่คนฉลาดว่าไว้ ‎การเดินทางไม่ได้เริ่มจากจุดจบ 241 00:12:11,668 --> 00:12:13,670 ‎มีอะไรให้อธิบายเยอะเลย 242 00:12:13,754 --> 00:12:16,381 ‎แต่แม่คิดว่าเราควรเข้าสู่บทเรียนแรกได้เลยนะ 243 00:12:16,465 --> 00:12:17,632 ‎ค่ะ อะไรเหรอ 244 00:12:17,716 --> 00:12:18,633 ‎ทำความสะอาด 245 00:12:19,384 --> 00:12:20,677 ‎เจ๋ง หนูทำได้ 246 00:12:20,761 --> 00:12:23,388 ‎และทีมภาคพื้นดินทีมใหม่ก็ช่วยได้ด้วย 247 00:12:23,472 --> 00:12:25,891 ‎- มัมมี่ตื่นเต้น! ‎- เมโซโซอิค! 248 00:12:28,894 --> 00:12:30,395 ‎บางคนชอบแบบร้อนๆ 249 00:12:30,479 --> 00:12:32,272 ‎แขกทุกท่านโปรดทราบ 250 00:12:32,355 --> 00:12:33,982 ‎ขณะนี้พิพิธภัณฑ์กำลังจะปิดให้บริการ 251 00:12:34,065 --> 00:12:36,568 ‎- หากคุณไม่อยากย้ายมาอยู่ที่นี่… ‎- ฉันยังไม่อยากกลับ 252 00:12:36,651 --> 00:12:39,488 ‎ขอบคุณที่มานะ ทางออกอยู่ทางนี้ แล้วเจอกัน 253 00:12:39,571 --> 00:12:40,614 ‎บาย! 254 00:12:42,115 --> 00:12:43,909 ‎และนั่นคือแขกกลุ่มสุดท้าย 255 00:12:43,992 --> 00:12:48,121 ‎ชายฝั่งโล่งแล้ว ทุกคนออกมาได้แล้วใช่ไหมคะ 256 00:12:48,205 --> 00:12:49,623 ‎คืนนี้มีคนใจร้อนแฮะ 257 00:12:50,290 --> 00:12:51,750 ‎ช่วยไม่ได้นี่คะ 258 00:12:51,833 --> 00:12:54,127 ‎ตอนนี้หนูรู้ความจริงเกี่ยวกับพิพิธภัณฑ์แล้ว 259 00:12:54,211 --> 00:12:56,963 ‎ก็เลยคิดถึงแต่เรื่องการออกไปผจญภัย! 260 00:12:57,756 --> 00:12:58,757 ‎การผจญภัยเหรอ 261 00:12:58,840 --> 00:13:01,510 ‎งั้นลูกแน่ใจนะว่าพร้อมเริ่มการฝึกแล้ว 262 00:13:01,593 --> 00:13:03,261 ‎- ค่ะ! ‎- แน่ใจนะว่าแน่ใจ 263 00:13:03,345 --> 00:13:05,472 ‎แน่ยิ่งกว่าแช่แป้ง! พร้อมมาตั้งแต่เกิด! 264 00:13:05,555 --> 00:13:06,681 ‎ก็จริงนะ 265 00:13:07,182 --> 00:13:08,099 ‎โอเค 266 00:13:08,183 --> 00:13:09,518 ‎เยส! 267 00:13:09,601 --> 00:13:12,521 ‎ผู้หญิงในตระกูลเราดูแลพิพิธภัณฑ์มาตลอด 268 00:13:13,021 --> 00:13:16,942 ‎หน้าที่ของเราตลอดมา ‎คือการคอยดูแลวัตถุโบราณ 269 00:13:17,025 --> 00:13:19,528 ‎ที่มาตั้งถิ่นฐานในนี้และอนุรักษ์มันไว้ 270 00:13:19,611 --> 00:13:20,529 ‎เข้าใจแล้วค่ะ 271 00:13:20,612 --> 00:13:24,658 ‎รวมทั้งเรียนรู้จากวัฒนธรรมกับประวัติศาสตร์ ‎ทั้งเก่าและใหม่ 272 00:13:25,242 --> 00:13:26,159 ‎หนูรู้ 273 00:13:26,243 --> 00:13:28,453 ‎และมันก็เป็นหน้าที่ของเราที่ต้องคืนวัตถุโบราณ 274 00:13:28,537 --> 00:13:31,164 ‎เมื่อเราเจอถิ่นกำเนิดหรือเจ้าของของมัน 275 00:13:31,248 --> 00:13:32,833 ‎โอ๊ย นี่เราจะคุยกันไปถึงไหนคะ 276 00:13:32,916 --> 00:13:36,253 ‎หม่าม้า ยาย ประวัติตระกูลโจนส์น่ะเจ๋งสุดๆ 277 00:13:36,336 --> 00:13:39,673 ‎แต่พอหนูรู้ว่าพิพิธภัณฑ์จะมีชีวิตตอนกลางคืน 278 00:13:39,756 --> 00:13:41,591 ‎หนูก็คิดว่าจะได้ออกไปผจญภัย! 279 00:13:41,675 --> 00:13:45,637 ‎เดินสำรวจไปในป่า วิ่งผ่านวัดวา กินแมลง… 280 00:13:45,720 --> 00:13:48,098 ‎เอ่อ อย่างสุดท้ายขอข้ามแล้วกัน 281 00:13:48,181 --> 00:13:51,393 ‎ริดลีย์ งานส่วนใหญ่ไม่เกี่ยวกับการผจญภัยเลย 282 00:13:51,476 --> 00:13:54,688 ‎มันเกี่ยวกับการรักษาความสงบ ‎นี่เป็นส่วนหนึ่งของการฝึกนะ 283 00:13:55,272 --> 00:13:58,358 ‎แต่ลูกเข้าไปเจอทุกคนในพิพิธภัณฑ์ได้ 284 00:13:58,441 --> 00:14:01,278 ‎ต้องแบบนี้สิ! ‎บายค่ะ หม่าม้า! บายค่ะ ยาย! 285 00:14:02,112 --> 00:14:03,905 ‎หวัดดี! เป็นยังไงกันบ้าง 286 00:14:03,989 --> 00:14:07,659 ‎คุณนายซานเชส คุณได้ทำอะไรกับหางหรือเปล่า 287 00:14:07,742 --> 00:14:11,955 ‎เธอเห็นด้วยเหรอ! ขอบใจนะจ๊ะ! 288 00:14:12,038 --> 00:14:13,957 ‎- ไบซันสวัสดี ‎- ริดลีย์! 289 00:14:14,583 --> 00:14:16,167 ‎ระวังราชินีของนายด้วยสิ! 290 00:14:16,668 --> 00:14:18,587 ‎อิสแม็ท เธอไม่ใช่ราชินีของเราซะหน่อย 291 00:14:18,670 --> 00:14:20,714 ‎แผนการบินของเธอในคืนนี้เป็นยังไง 292 00:14:20,797 --> 00:14:22,465 ‎ฉันเริ่มฝึกงานที่พิพิธภัณฑ์แล้ว 293 00:14:22,549 --> 00:14:25,844 ‎แต่มันน่าตื่นเต้นน้อยกว่าที่ฉันคิดไว้ 294 00:14:25,927 --> 00:14:28,972 ‎ฉันหวังว่าจะได้ผจญภัยสักหน่อย 295 00:14:29,055 --> 00:14:32,434 ‎ฉันจำได้นะว่า กว่าแม่เธอจะได้เริ่มผจญภัยเนี่ย 296 00:14:32,517 --> 00:14:34,811 ‎ก็ต้องฝึกงานอยู่นานมากเลยนะ 297 00:14:34,895 --> 00:14:38,732 ‎แม้แต่สัตว์ป่าตัวใหญ่อย่างฉัน ‎ก็เริ่มต้นจากตัวเล็กๆ มาก่อน! 298 00:14:42,402 --> 00:14:45,071 ‎ฉันรู้ว่าฉันมีคุณสมบัติที่จะปกป้องพิพิธภัณฑ์ได้ 299 00:14:45,155 --> 00:14:46,197 ‎- ขอโทษฮะ ‎- หา 300 00:14:46,281 --> 00:14:47,449 ‎ช่วยผมทีได้ไหม 301 00:14:47,532 --> 00:14:49,409 ‎ทำไมล่ะ ได้สิ 302 00:14:51,411 --> 00:14:53,330 ‎ไปผจญภัยกัน 303 00:14:53,413 --> 00:14:54,789 ‎เจ้าเป็ดโชคดี 304 00:14:54,873 --> 00:14:57,083 ‎ฉันหมายถึงเพนกวินโชคดี 305 00:14:57,667 --> 00:14:59,669 ‎เห็นไหม พร้อมช่วยเหลือคนอื่นแล้ว 306 00:15:00,462 --> 00:15:02,923 ‎เพโดร เพโดร เธออยู่ไหน 307 00:15:03,006 --> 00:15:05,050 ‎เห็นเพโดรไหม เห็นไหมคะ 308 00:15:05,133 --> 00:15:08,762 ‎ช่วยทีเถอะ เขาอยู่ห่าง ‎จากความเย็นนานไม่ได้นะคะ เพโดร 309 00:15:08,845 --> 00:15:10,263 ‎ดัดลีย์ ทุกอย่างโอเคไหม 310 00:15:10,347 --> 00:15:14,100 ‎ไม่เลย! นี่มันหายนะชัดๆ ! ‎เพโดรหายตัวไป 311 00:15:14,184 --> 00:15:19,814 ‎เขาเป็นแค่นกน้อยที่บินไม่ได้ ‎และต้องเผชิญหน้าโลกกว้างเพียงลำพัง 312 00:15:19,898 --> 00:15:24,319 ‎เป็นเรื่องที่ฉันรู้จักดี ‎และมันก็ไม่ใช่เรื่องดีเลยสักนิด! 313 00:15:24,402 --> 00:15:26,738 ‎ใครคือเพโดรเหรอ ‎เขาเป็นข้ารับใช้ของฉันหรือเปล่า 314 00:15:26,821 --> 00:15:28,657 ‎ฉันไม่รู้ 315 00:15:28,740 --> 00:15:32,035 ‎แต่ถ้าเขาเป็นส่วนหนึ่งของพิพิธภัณฑ์นี้ ‎เขาก็อยู่ในความรับผิดชอบของฉัน 316 00:15:32,118 --> 00:15:33,536 ‎ช่วยบอกลักษณะเขาทีสิ 317 00:15:33,620 --> 00:15:35,038 ‎เขาตัวเล็ก สูงเท่านี้ 318 00:15:35,121 --> 00:15:38,291 ‎สีขาวดำ แล้วก็เดินเตาะแตะแบบนี้ 319 00:15:39,501 --> 00:15:42,545 ‎นายกำลังอธิบายถึงนกเพนกวินนี่ ‎เขาเป็นเพนกวิน 320 00:15:42,629 --> 00:15:45,465 ‎เพนกวินเหรอ ฉันรู้ว่าเขาอยู่ไหน 321 00:15:45,548 --> 00:15:47,759 ‎ริดลีย์ เธอจะไปไหนน่ะ 322 00:15:47,842 --> 00:15:51,012 ‎ออกไปเซเรนเกตี! ฉันต้องไปช่วยเพโดร 323 00:15:51,554 --> 00:15:54,975 ‎แต่ฉันคงต้องเตรียมอุปกรณ์กันหน่อย 324 00:15:55,058 --> 00:15:56,810 ‎"อุปกรณ์" เหรอ 325 00:15:56,893 --> 00:15:59,479 ‎เรารู้ว่าเธอจะไปหาอุปกรณ์ ‎ที่เหมาะกับราชินีได้ที่ไหน 326 00:16:02,524 --> 00:16:04,150 ‎ว้าว! 327 00:16:04,234 --> 00:16:06,778 ‎นี่มันเป็นความฝันของนักผจญภัยเลย! 328 00:16:06,861 --> 00:16:08,446 ‎เธอรู้จักที่นี่ได้ยังไง 329 00:16:08,530 --> 00:16:09,447 ‎ล้อเล่นหรือเปล่า 330 00:16:09,531 --> 00:16:14,494 ‎พวกนี้เป็นอุปกรณ์ลับสุดยอด ‎ของแม่และยายเธอไง! 331 00:16:15,286 --> 00:16:18,123 ‎โชคดีนะที่มันค่อนข้างแข็งแรง 332 00:16:18,206 --> 00:16:20,291 ‎แม่กับยายเหรอ 333 00:16:28,883 --> 00:16:30,010 ‎แจ๋ว! 334 00:16:30,093 --> 00:16:30,927 ‎ฉันชอบนะ! 335 00:16:31,011 --> 00:16:32,804 ‎ฉันคิดว่าฉันพร้อมลุยแล้วละ 336 00:16:32,887 --> 00:16:36,016 ‎แต่เธอไม่ได้ไปคนเดียวนะ ‎เราจะไปกับเธอด้วย 337 00:16:36,099 --> 00:16:37,225 ‎- จริงเหรอ ‎- โธ่! 338 00:16:37,308 --> 00:16:41,021 ‎เธอจะต้องมีบอดี้การ์ดไบซันตัวบึ้กไปด้วยสิ 339 00:16:41,813 --> 00:16:43,356 ‎หมายถึงฉันอะ ฉันไง 340 00:16:43,440 --> 00:16:44,441 ‎อ๋อ ใช่! 341 00:16:44,524 --> 00:16:48,528 ‎และเธอก็ต้องมีเชื้อพระวงศ์ร่วมทาง ‎ไว้คอยสั่งเธอ… แบบดีๆ นะ 342 00:16:48,611 --> 00:16:52,115 ‎ไม่ละ ไม่มีทาง เซเรนเกตีมันทั้งร้อนทั้งอันตราย 343 00:16:52,198 --> 00:16:54,325 ‎แล้วโดโด้ก็ผิวบางแพ้แดด 344 00:16:54,409 --> 00:16:56,619 ‎แถมฉันยังไม่มีรองเท้าแตะพร้อมลุยทรายด้วย 345 00:16:56,703 --> 00:16:59,497 ‎นายอยู่ที่นี่ได้เสมอ คนเดียวนะ 346 00:16:59,581 --> 00:17:02,709 ‎คนเดียวเหรอ ไม่เป็นไร ฉันว่าฉันจะไปด้วย 347 00:17:02,792 --> 00:17:04,836 ‎ไม่ใช่ว่าฉันเป็นนกโดโด้ตัวสุดท้ายซะหน่อย 348 00:17:04,919 --> 00:17:06,629 ‎ขอบใจนะ ทุกคน 349 00:17:07,380 --> 00:17:08,381 ‎เดี๋ยวก่อน 350 00:17:12,469 --> 00:17:15,472 ‎ถ้าเราจะไปผจญภัยด้วยกัน ‎มันจะทำให้เราเป็นทีมเดียวกัน 351 00:17:15,555 --> 00:17:18,183 ‎ทีมเหรอ! เจ๋งสุดๆ ไปเลย 352 00:17:18,266 --> 00:17:22,187 ‎ฉันภูมิใจมากที่ได้เป็นส่วนหนึ่งของทีม… ‎ทีมเราชื่ออะไรนะ 353 00:17:22,270 --> 00:17:24,773 ‎ยังไม่ได้ตั้งเลย 354 00:17:24,856 --> 00:17:27,984 ‎เราเป็นทีม "ดวงตาพิพิธภัณฑ์" ได้นะ 355 00:17:28,068 --> 00:17:31,654 ‎เพราะเราต้องคอยจับตาดู ‎วัตถุโบราณ ฉากจำลอง 356 00:17:31,738 --> 00:17:33,073 ‎และเพื่อนทุกคนไง 357 00:17:33,156 --> 00:17:34,449 ‎- รับทราบ! ‎- เจ๋ง! 358 00:17:34,532 --> 00:17:37,327 ‎ดวงตานับสาม หนึ่ง สอง 359 00:17:37,410 --> 00:17:38,411 ‎ดวงตา! 360 00:17:40,288 --> 00:17:42,916 ‎มองห้องโถงศักดิ์สิทธิ์พวกนี้ 361 00:17:42,999 --> 00:17:44,918 ‎เชยชมคอลเลกชันสุดวิเศษ 362 00:17:45,001 --> 00:17:49,172 ‎เธอไม่ยินสมบัติล้ำค่านี้ ‎เปล่งเสียงร้องให้ช่วยปกป้องเหรอ 363 00:17:49,839 --> 00:17:52,133 ‎ที่ปลายสุดขอบโลกนี้ 364 00:17:52,217 --> 00:17:54,302 ‎ประวัติศาสตร์และความงามอันน่าทึ่ง 365 00:17:54,385 --> 00:17:58,139 ‎เราจะลืมหน้าที่อันศักดิ์สิทธิ์ของเราไปไม่ได้ 366 00:17:58,223 --> 00:18:01,935 ‎เราต้องคอยระวังวัตถุโบราณทุกชิ้น 367 00:18:03,019 --> 00:18:06,564 ‎ดังนั้นเราจึงจะไม่หยุด จนกว่าทุกอย่างจะสำเร็จ 368 00:18:07,524 --> 00:18:10,276 ‎เราคือดวงตาพิพิธภัณฑ์ 369 00:18:10,360 --> 00:18:12,445 ‎เราคือดวงตาพิพิธภัณฑ์ 370 00:18:12,529 --> 00:18:13,696 ‎ได้เวลาลงมือ 371 00:18:15,532 --> 00:18:17,951 ‎เพโดรน้อยอยู่เพียงลำพัง 372 00:18:18,034 --> 00:18:20,370 ‎เพียงลำพังในเซเรนเกตี 373 00:18:20,453 --> 00:18:23,623 ‎อย่าหวาดกลัว ดวงตาพร้อมเสมอ 374 00:18:24,207 --> 00:18:28,336 ‎ไม่ว่าจะเกิดอะไร เราก็ต้องเอาชนะให้จงได้ 375 00:18:28,920 --> 00:18:33,258 ‎เพโดรหายตัวไปเหรอ ‎เรากำลังตามรอยอย่างเร็วรี่ 376 00:18:33,341 --> 00:18:36,511 ‎เราคือดวงตาพิพิธภัณฑ์ 377 00:18:36,594 --> 00:18:38,638 ‎เราคือดวงตาพิพิธภัณฑ์ 378 00:18:38,721 --> 00:18:42,100 ‎เราคือดวงตาพิพิธภัณฑ์ เราจะไม่มีวันพลาดพลั้ง 379 00:18:44,811 --> 00:18:45,728 ‎ว้าว 380 00:18:45,812 --> 00:18:49,941 ‎พอเซเรนเกตีมีชีวิตขึ้นมา ‎มันก็มีชีวิตชีวาจริงๆ นะ 381 00:18:50,024 --> 00:18:51,901 ‎ริดลีย์ ไม่ต้องห่วง ฉันคอยระวังให้อยู่ 382 00:18:51,985 --> 00:18:54,946 ‎เธอได้ยินไหม หรือนั่นมันเสียงความกลัวในใจฉัน 383 00:18:55,029 --> 00:18:56,030 ‎มันใช้ได้ไหมเนี่ย 384 00:18:56,114 --> 00:18:58,575 ‎อุ๊ย ลืมติดนี่อะ สวัสดี พีชเชส 385 00:18:58,658 --> 00:18:59,784 ‎นี่ศูนย์บัญชาการ 386 00:18:59,868 --> 00:19:01,244 ‎ระหว่างที่พวกเธออยู่ตรงนั้น 387 00:19:01,327 --> 00:19:04,289 ‎ฉันจะคอยจับตามองทุกอย่างจากพิพิธภัณฑ์ให้เอง 388 00:19:04,372 --> 00:19:08,084 ‎ทุกสิ่งทุกอย่างและ… ‎นั่นมันดาวเสาร์อะไรกันเนี่ย 389 00:19:08,751 --> 00:19:11,546 ‎สิ่งที่เห็นแล้วไม่มีวันลืม 390 00:19:11,629 --> 00:19:14,048 ‎เอาเป็นว่าฉันคือดวงตาจากบนฟ้าของพวกเธอ 391 00:19:14,132 --> 00:19:15,258 ‎ต้องการเมื่อไรก็เรียกได้ 392 00:19:15,341 --> 00:19:16,801 ‎- เปลี่ยน ‎- ทราบแล้วเปลี่ยน 393 00:19:16,885 --> 00:19:18,011 ‎ถึงไหนแล้วนะ 394 00:19:18,094 --> 00:19:20,763 ‎กำลังพูดว่าเซเรนเกตีมันสยองแค่ไหน 395 00:19:20,847 --> 00:19:24,309 ‎และการเผ่นกลับบ้านก็ไม่ใช่เรื่องน่าอาย 396 00:19:24,392 --> 00:19:25,602 ‎มาเร็วทุกคน! 397 00:19:26,102 --> 00:19:28,479 ‎นายก่อนเลย ดัดลีย์ ‎ไม่เหรอ ให้ฉันก่อนเหรอ 398 00:19:28,563 --> 00:19:30,523 ‎ดัดลีย์ เราต้องเข้าไปนะ 399 00:19:30,607 --> 00:19:31,733 ‎ต่อให้เรากลัว 400 00:19:31,816 --> 00:19:34,903 ‎แต่เรามีหน้าที่ ‎ต้องทำให้ทุกคนในพิพิธภัณฑ์ปลอดภัย 401 00:19:34,986 --> 00:19:38,990 ‎อีกอย่างหนึ่งนะ ‎ฉันเป็นคนทำให้เพโดรมาอยู่ในที่อันตรายนี่ 402 00:19:39,073 --> 00:19:40,575 ‎ฉันต้องพาเขากลับไป 403 00:19:41,367 --> 00:19:43,745 ‎รอยเลื่อนนี่! เพโดรต้องมาทางนี้แน่ 404 00:19:43,828 --> 00:19:45,580 ‎เร็วเข้า! เราเจอรอยเขาแล้ว! 405 00:19:45,663 --> 00:19:48,124 ‎- ริดลีย์ ‎- ช้างมา! 406 00:19:48,208 --> 00:19:52,712 ‎ไปหลบหลังฉัน! ท่า "จ้องตาให้สงบ" ของฉัน ‎จะไล่มันให้กระเจิงเลย 407 00:19:52,795 --> 00:19:55,340 ‎ไล่กระเจิงเหรอ บ้าหรือเปล่า ‎เธอมันน่ารักเกินไป 408 00:19:55,423 --> 00:19:59,636 ‎ฉันไม่ได้น่ารักนะ ‎ฉันคือสัตว์ป่าที่โหดและยิ่งใหญ่ที่สุด 409 00:19:59,719 --> 00:20:01,012 ‎ทุกคนหลบ! 410 00:20:04,140 --> 00:20:05,975 ‎เฉียดฉิวมาก! 411 00:20:06,059 --> 00:20:09,187 ‎ที่นี่อันตรายกว่าที่คิดไว้เยอะเลย 412 00:20:09,270 --> 00:20:11,231 ‎หวังว่าเพโดรจะไม่เป็นไรนะ 413 00:20:13,316 --> 00:20:15,860 ‎ฉันรู้สึกเหมือนถูกทำให้เป็นมัมมี่อยู่เลย 414 00:20:15,944 --> 00:20:17,862 ‎ว่าอะไรนะ ทุกคน 415 00:20:17,946 --> 00:20:19,656 ‎อยากจะกลับงั้นเหรอ 416 00:20:19,739 --> 00:20:24,244 ‎"ใช่ ดัดลีย์ ออกไปจากที่นี่ ‎แล้วไปหาอะไรอร่อยๆ กินเหอะ!" 417 00:20:25,536 --> 00:20:27,747 ‎ไม่เอาน่า เราต้องไปต่อ 418 00:20:27,830 --> 00:20:32,502 ‎ขนาดเรายังร้อน ‎แล้วคิดดูสิว่าเพนกวินแบบเพโดรจะเป็นยังไง! 419 00:20:32,585 --> 00:20:34,629 ‎ไม่นะ รอยของเขาสุดตรงนี้ 420 00:20:34,712 --> 00:20:35,880 ‎สวัสดีฮะ 421 00:20:35,964 --> 00:20:36,798 ‎เพโดร 422 00:20:36,881 --> 00:20:37,715 ‎ช่วยด้วย! 423 00:20:38,216 --> 00:20:39,092 ‎เพโดร! 424 00:20:40,969 --> 00:20:42,512 ‎ผมกลัว 425 00:20:43,012 --> 00:20:45,848 ‎ฉันรู้ แต่ไม่ต้องห่วง ‎เราจะพานายกลับบ้านเอง 426 00:20:45,932 --> 00:20:46,933 ‎โอเคฮะ 427 00:20:48,643 --> 00:20:49,519 ‎โอ๊ะโอ 428 00:20:51,813 --> 00:20:54,107 ‎เอ่อ ท่าไม่ดีเลย 429 00:20:54,649 --> 00:20:58,945 ‎ขอโทษฮะ มันเสียงดังสนั่น ‎แล้วผมก็ติดแหง็ก 430 00:20:59,028 --> 00:21:00,113 ‎ใช่เลย 431 00:21:00,196 --> 00:21:03,658 ‎เธอคือคนที่กั้นไม่ให้หินมันถล่มลงมานะ 432 00:21:04,492 --> 00:21:06,411 ‎ผมไม่น่ามานี่เลย 433 00:21:06,494 --> 00:21:09,747 ‎ผมแค่อยากไปผจญภัยเหมือนคุณ 434 00:21:09,831 --> 00:21:12,792 ‎ไม่มีอะไรต้องขอโทษหรอก 435 00:21:12,875 --> 00:21:15,295 ‎ฉันสิต้องขอโทษ ความผิดฉันเอง 436 00:21:15,378 --> 00:21:17,755 ‎แต่ฉันจะพานายออกไปจากที่นี่นะ 437 00:21:17,839 --> 00:21:18,840 ‎โอเคฮะ 438 00:21:19,632 --> 00:21:22,302 ‎เราต้องหาอะไรที่หนักเท่ากับนาย 439 00:21:22,385 --> 00:21:25,555 ‎แล้วค่อยสลับให้นายออกมา ‎โดยไม่ทำให้หินขยับ 440 00:21:25,638 --> 00:21:27,932 ‎พีชเชส ช่วยหาน้ำหนักเฉลี่ย 441 00:21:28,016 --> 00:21:29,183 ‎ของลูกเพนกวินทีได้ไหม 442 00:21:29,267 --> 00:21:30,560 ‎ได้เลย ริดลีย์ 443 00:21:31,477 --> 00:21:34,981 ‎หนัก 200 ปอนด์! ‎เดี๋ยวนะ นั่นมันลูกช้าง 444 00:21:35,064 --> 00:21:36,190 ‎รอก่อนนะ 445 00:21:39,360 --> 00:21:40,194 ‎นี่ไงละ 446 00:21:40,278 --> 00:21:41,612 ‎เยี่ยม! ขอบคุณ 447 00:21:42,905 --> 00:21:44,324 ‎ฉันรู้แล้วว่าต้องทำยังไง 448 00:21:44,407 --> 00:21:46,909 ‎พวกเธอช่วยส่งทรายขึ้นมาให้ฉันได้ไหม 449 00:21:47,535 --> 00:21:50,079 ‎หวังว่าจะทำถูกนะ เรามีโอกาสแค่หนเดียว 450 00:21:58,963 --> 00:22:00,131 ‎ไม่มีหินถล่มเลย 451 00:22:00,631 --> 00:22:01,591 ‎- เยส! ‎- เจ๋ง ริดลีย์ 452 00:22:01,674 --> 00:22:03,718 ‎เยี่ยมเลย! อุ๊ย 453 00:22:03,801 --> 00:22:05,011 ‎ล้มเหลวเพราะหางแกว่ง 454 00:22:05,094 --> 00:22:05,928 ‎หินถล่ม! 455 00:22:06,012 --> 00:22:08,139 ‎ทุกคน หนีเร็ว! ไป! 456 00:22:08,973 --> 00:22:09,849 ‎ดัดลีย์! 457 00:22:09,932 --> 00:22:12,810 ‎บอกแล้วไงว่านกโดโด้ไม่เหมาะกับทะเลทราย 458 00:22:12,894 --> 00:22:15,396 ‎ไม่ต้องห่วงนะเพื่อน ฉันช่วยนายเอง 459 00:22:16,647 --> 00:22:21,027 ‎ฉันเกือบจะสูญพันธุ์ถาวรแล้ว! 460 00:22:21,819 --> 00:22:23,196 ‎เพโดร โอเคไหม 461 00:22:23,905 --> 00:22:26,282 ‎เมื่อกี้มันสุดยอดไปเลย! 462 00:22:26,366 --> 00:22:29,077 ‎ทีนี้เรากลับบ้านได้หรือยังครับ 463 00:22:29,160 --> 00:22:30,328 ‎แน่นอนสิ 464 00:22:31,996 --> 00:22:34,123 ‎ไม่อยากเชื่อว่าเราจะออกมาได้ 465 00:22:34,207 --> 00:22:37,835 ‎ริดลีย์ ไหวพริบที่ว่องไวของเธอนี่ ‎สมควรรับมงกุฏจริงๆ 466 00:22:37,919 --> 00:22:42,590 ‎ไม่ต้องพูดถึงเรื่องที่ฉันช่วย ‎ให้ริดลีย์กับเพโดรหนีตอนท้ายหรอก 467 00:22:43,925 --> 00:22:45,635 ‎ปล่อยเขาโม้เถอะนะ 468 00:22:45,718 --> 00:22:47,720 ‎ฉันแค่ดีใจที่ทุกคนรอดจากอันตรายมาได้ 469 00:22:47,804 --> 00:22:50,598 ‎เพโดร! โอ้ เจ้าหนูน้อยของแม่ 470 00:22:50,681 --> 00:22:51,933 ‎แม่เป็นห่วงแทบแย่ 471 00:22:52,016 --> 00:22:53,684 ‎ขอบคุณที่ช่วยหาลูกฉันนะคะ 472 00:22:53,768 --> 00:22:54,602 ‎สบายมาก 473 00:22:54,685 --> 00:22:59,107 ‎ส่วนเพโดร ฉันคิดว่าเราสองคน ‎ยังไม่พร้อมสำหรับการผจญภัยที่อันตรายนะ 474 00:22:59,190 --> 00:23:02,026 ‎เราอาจต้องเรียนรู้ก่อนน่ะ 475 00:23:02,652 --> 00:23:05,988 ‎หม่าม้า ยาย ก่อนที่จะโกรธนะ… 476 00:23:06,823 --> 00:23:08,574 ‎เราดีใจที่หลานปลอดภัย 477 00:23:08,658 --> 00:23:10,785 ‎หนูขอโทษที่ไม่ยอมเชื่อฟังค่ะ 478 00:23:10,868 --> 00:23:15,873 ‎เราเกือบจะโดนช้างเหยียบ ‎หินถล่มใส่ และก็โดนแดดเผาจนกรอบ! 479 00:23:15,957 --> 00:23:20,711 ‎ซึ่งอาจเป็นเหตุผลที่แม่กับยาย ‎อยากให้หนูเรียนรู้เกี่ยวกับพิพิธภัณฑ์ก่อน 480 00:23:20,795 --> 00:23:23,131 ‎เรากลับไปฝึกกันดีไหมคะ 481 00:23:24,006 --> 00:23:27,635 ‎ดังนั้นลูกต้องกันช้างให้ห่าง ‎จากเครื่องปั้นดินเผาโบราณ 482 00:23:27,718 --> 00:23:30,972 ‎และเอาแบบจำลองเรือโบราณ ‎ไว้ให้ไกลจากห้องน้ำ 483 00:23:31,055 --> 00:23:32,515 ‎พวกมันชอบแล่นหาน้ำ 484 00:23:32,598 --> 00:23:35,351 ‎และต่อให้พวกมันจะพูดยังไง ‎แต่มันก็ทำท่อตันจริงๆ 485 00:23:36,477 --> 00:23:39,689 ‎และก็ให้เพนกวินอยู่ห่างทะเลทรายไว้ ‎เข้าใจแจ่มแจ้ง 486 00:23:39,772 --> 00:23:40,982 ‎วันนี้พอแค่นี้เหรอ 487 00:23:41,065 --> 00:23:44,110 ‎ไม่ค่ะ มาคุยเรื่องอัญมณีกันต่อเลย 488 00:24:32,158 --> 00:24:37,163 ‎คำบรรยายโดย นันทพร อนุชิตดัสกร