1 00:00:07,111 --> 00:00:08,821 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,741 --> 00:00:13,909 В месте, полном загадок 3 00:00:13,993 --> 00:00:15,995 Где прошлое живо порой 4 00:00:16,078 --> 00:00:17,997 Есть истории милый герой 5 00:00:18,080 --> 00:00:20,082 Во всём наводящий порядок 6 00:00:20,207 --> 00:00:22,334 Будущее спасает 7 00:00:22,418 --> 00:00:24,128 Прошлое защищая 8 00:00:24,211 --> 00:00:27,298 Она — настоящий герой Её время настанет! 9 00:00:27,381 --> 00:00:29,300 Ридли Джонс! 10 00:00:29,383 --> 00:00:31,385 Смелая, храбрая, сильная 11 00:00:31,469 --> 00:00:33,554 Ридли Джонс! 12 00:00:33,637 --> 00:00:35,639 Гордо музей охраняет 13 00:00:35,723 --> 00:00:37,433 Ридли Джонс! 14 00:00:37,516 --> 00:00:40,478 Приключения так заразительны 15 00:00:40,561 --> 00:00:44,065 Динозавры, птицы и обезьяны Рядом с нею шагают 16 00:00:44,148 --> 00:00:46,192 Ридли Джонс! 17 00:00:46,275 --> 00:00:48,235 В фирменной шляпе всегда 18 00:00:48,319 --> 00:00:50,237 Ридли Джонс! 19 00:00:50,321 --> 00:00:53,282 Преграды её не страшат никогда 20 00:00:53,365 --> 00:00:55,034 Она не сдаётся 21 00:00:55,117 --> 00:00:57,620 К приключениям рвётся 22 00:00:57,703 --> 00:00:58,996 Она летит в бой 23 00:00:59,080 --> 00:01:00,956 Спасает всех, как герой 24 00:01:01,040 --> 00:01:03,751 Ридли Джонс! 25 00:01:03,834 --> 00:01:06,212 Ридли Джонс! 26 00:01:09,924 --> 00:01:11,884 Я иду искать. 27 00:01:12,384 --> 00:01:14,470 Пока. Спасибо, что пришли. 28 00:01:14,553 --> 00:01:18,182 Мама, я заметила, что Рубин Феникса исчез! 29 00:01:20,392 --> 00:01:21,936 Что-то не так? 30 00:01:22,019 --> 00:01:24,271 Что? Не так — это «пропало»? 31 00:01:24,355 --> 00:01:27,608 Нет! Мистер Пибоди, Всё просто… идеально. 32 00:01:29,151 --> 00:01:32,738 Он купил музей, теперь ищет повод уволить тебя. 33 00:01:32,822 --> 00:01:35,533 Но если тебя уволят, нам придётся… 34 00:01:35,616 --> 00:01:39,036 Переехать. Не бойся, Ридли. Я найду ожерелье. 35 00:01:39,120 --> 00:01:41,247 Могу помочь. Приключение! 36 00:01:41,330 --> 00:01:44,208 Данте не любит, когда висят на хвосте. 37 00:01:44,291 --> 00:01:47,128 - Данте? - Я сказала «Данте»? 38 00:01:47,211 --> 00:01:50,714 Странно. Не знаю, почему я так сказала. 39 00:01:51,549 --> 00:01:53,092 Эй? Кто там? 40 00:01:53,175 --> 00:01:54,635 Это я. Лонни! 41 00:01:54,718 --> 00:01:57,346 Охранник месяца 42 месяца подряд! 42 00:01:57,429 --> 00:02:00,349 Лонни, других охранников тут нет. 43 00:02:00,432 --> 00:02:03,727 Верно. Тут пара отставших, мисс Джонс. 44 00:02:03,811 --> 00:02:07,273 Простите, нам здесь нравится. Еле увёл их. 45 00:02:07,356 --> 00:02:10,651 А ты здесь живёшь? В музее? 46 00:02:10,734 --> 00:02:14,655 Да. Знаю, кажется круто, но бывает и скучно. 47 00:02:14,738 --> 00:02:17,074 Никогда ничего нельзя. 48 00:02:17,158 --> 00:02:19,368 Чур, я динозавр! Клац! Клац! 49 00:02:19,451 --> 00:02:25,249 Одно наверняка: было бы куда веселее, если бы динозавры могли говорить. 50 00:02:25,332 --> 00:02:30,254 Ты живёшь в домике на дереве в Детском музее, и тебе не весело? 51 00:02:30,337 --> 00:02:31,672 Ладно. 52 00:02:35,009 --> 00:02:36,010 Прирожденная. 53 00:02:36,093 --> 00:02:37,553 Ответ — нет. 54 00:02:37,636 --> 00:02:39,889 Она ещё маленькая. Рано. 55 00:02:39,972 --> 00:02:44,018 Она готова. Путешествие не начинают с конца. 56 00:02:56,030 --> 00:02:58,157 Мама, я что-то слышала. 57 00:03:03,704 --> 00:03:06,081 Я готова. Я это знаю. 58 00:03:10,252 --> 00:03:13,547 Проходя коридоры Знаю каждый поворот 59 00:03:13,631 --> 00:03:16,383 А музейные экспонаты 60 00:03:16,467 --> 00:03:18,677 Шепчут мне «Судьба зовёт» 61 00:03:18,761 --> 00:03:22,223 Хоть они и молчат Но они — точно часть 62 00:03:22,306 --> 00:03:26,185 Приключений нежданных Что я готова начать! 63 00:03:26,268 --> 00:03:28,520 Я знаю, что я готова 64 00:03:28,604 --> 00:03:32,524 Найти то, что ждёт впереди 65 00:03:32,608 --> 00:03:34,568 Да, я уже готова 66 00:03:34,652 --> 00:03:38,280 К ответственному пути 67 00:03:38,364 --> 00:03:44,245 Хоть это безумство Но не покидает чувство 68 00:03:44,328 --> 00:03:49,625 Что шепчет любой экземпляр «Ридли, момент твой настал» 69 00:03:49,708 --> 00:03:52,836 Момент мой настал! 70 00:03:52,920 --> 00:03:55,005 Теперь, когда я готова 71 00:03:55,089 --> 00:03:58,676 Я путь свой смогу найти 72 00:03:58,759 --> 00:04:00,594 Да, я уже готова 73 00:04:00,678 --> 00:04:04,473 Что б не ждало впереди 74 00:04:04,556 --> 00:04:06,517 Да, я уже готова 75 00:04:06,600 --> 00:04:09,853 Чтоб мама моя наконец 76 00:04:09,937 --> 00:04:12,439 Увидела, что я готова 77 00:04:12,523 --> 00:04:16,318 Готова к своей судьбе 78 00:04:16,402 --> 00:04:19,363 Я готова! 79 00:04:32,876 --> 00:04:34,878 Кто выключил вентилятор? 80 00:04:34,962 --> 00:04:36,046 Я. 81 00:04:36,130 --> 00:04:38,507 Как без него понарошку летать? 82 00:04:38,590 --> 00:04:41,927 Вентилятор — это ветер под моими крыльями. 83 00:04:42,011 --> 00:04:44,680 Извини, я ищу пропавшее ожерелье… 84 00:04:44,763 --> 00:04:47,558 Стоп. «Понарошку летать»? Кто ты? 85 00:04:47,641 --> 00:04:52,896 Думаю, гораздо важнее спросить, кто ты? 86 00:04:55,816 --> 00:04:57,735 - Чего орёшь? - Не знаю! 87 00:04:57,818 --> 00:05:02,156 Нет, подожди. Знаю. Потому что ты — музейная птица дронт, 88 00:05:02,239 --> 00:05:03,991 вымерший вид! 89 00:05:04,074 --> 00:05:06,869 Зачем сразу оскорблять? 90 00:05:06,952 --> 00:05:11,290 Не представляешь, как одиноко одному сидеть на выставке. 91 00:05:11,373 --> 00:05:14,293 Ладно там, вымерший вид. Ты говоришь! 92 00:05:14,376 --> 00:05:16,503 Тебе не положено говорить! 93 00:05:16,587 --> 00:05:17,588 Дадли! 94 00:05:17,671 --> 00:05:18,547 Не спишь? 95 00:05:19,840 --> 00:05:23,302 Не может быть! Говорящий динозавр! 96 00:05:23,385 --> 00:05:25,346 Конечно, говорящий. 97 00:05:26,263 --> 00:05:28,223 Осторожно, хвост! Прости. 98 00:05:29,933 --> 00:05:32,561 Хвост на меня неожиданно нападает. 99 00:05:32,644 --> 00:05:35,272 Рад познакомиться. Я Данте. 100 00:05:35,356 --> 00:05:37,900 А это Ральф. Поздоровайся, Ральф! 101 00:05:37,983 --> 00:05:41,653 Я Ридли. И я говорю с динозавром. И его хвостом. 102 00:05:42,363 --> 00:05:43,489 Точняк! 103 00:05:44,156 --> 00:05:46,158 Осторожно! Лемуры идут. 104 00:05:46,241 --> 00:05:50,704 Спасибо, друг. Веду детей на экскурсию в Космическое крыло. 105 00:05:50,788 --> 00:05:52,581 Идём, не задерживаемся. 106 00:05:52,664 --> 00:05:54,833 Измат, смотри кто здесь! 107 00:05:54,917 --> 00:05:57,753 О мой Египет! Ридли? 108 00:05:57,836 --> 00:06:02,174 Предупреждаю. Хоть я и царица мумий, но обниматься люблю! 109 00:06:02,257 --> 00:06:03,425 Это точно! 110 00:06:03,509 --> 00:06:04,968 Обнимумия. Круто. 111 00:06:05,636 --> 00:06:09,431 Я видела тебя в павильоне мумий. Но ты изменилась. 112 00:06:09,556 --> 00:06:11,141 Новый наряд! 113 00:06:11,225 --> 00:06:15,104 Днём приходится носить модели устаревшей династии. 114 00:06:15,187 --> 00:06:19,441 Привет, я Персик. Первая обезьяна в космосе с бананом. 115 00:06:20,859 --> 00:06:24,113 Хьюстон, у нас проблема… Мы тебя не слышим. 116 00:06:24,905 --> 00:06:28,075 Прости. Всё забываю, что на мне эта штука. 117 00:06:28,158 --> 00:06:29,701 Привет, я Персик. 118 00:06:29,785 --> 00:06:33,163 Первая обезьяна с бананом в космосе! 119 00:06:33,247 --> 00:06:34,456 Ух ты! 120 00:06:34,540 --> 00:06:37,167 Тебя всё же призвали вести стадо. 121 00:06:37,251 --> 00:06:38,794 Говорит, она готова. 122 00:06:38,877 --> 00:06:40,003 Вы слышали? 123 00:06:40,087 --> 00:06:45,467 - Конечно. Ты очень похожа на мамию. - Ты знаешь мою мамию? Ну, маму? 124 00:06:45,551 --> 00:06:47,970 Конечно, мы знаем твою маму. 125 00:06:48,053 --> 00:06:50,180 Она здесь главная. 126 00:06:50,264 --> 00:06:52,433 Я знаю. Но я не знала… 127 00:06:52,516 --> 00:06:54,476 - О нас? - Да. 128 00:06:54,560 --> 00:06:59,731 - Словно высадилась на новую планету? - Это просто взрыв мозга. 129 00:07:00,941 --> 00:07:03,527 Дадли! Вентилятор меня лохматит! 130 00:07:03,610 --> 00:07:07,489 Прости, Фред. С ним я будто славный крылатый орёл, 131 00:07:07,573 --> 00:07:09,408 парящий в облаках. 132 00:07:09,491 --> 00:07:11,410 Дронты не умеют летать. 133 00:07:12,202 --> 00:07:15,122 С таким отношением, явно нет. 134 00:07:15,205 --> 00:07:17,166 А Фред — это она? Или он? 135 00:07:17,249 --> 00:07:20,627 - Не знаю. Просто Фред. - Класс. 136 00:07:20,711 --> 00:07:22,796 Идём, я всё тебе покажу. 137 00:07:23,505 --> 00:07:27,092 Подожди! Я же не могу летать… пока что! 138 00:07:27,176 --> 00:07:29,511 Сёрф-привет, миссис Санчес! 139 00:07:29,595 --> 00:07:34,975 Сёрф-ответ. Я тут провисела в этой позе целых 12 часов. 140 00:07:35,058 --> 00:07:37,978 Уже хвост судорогой свело! 141 00:07:38,645 --> 00:07:40,981 У бабочек сёрфинг на хвосте. 142 00:07:41,064 --> 00:07:44,026 Тут просто невероятно! 143 00:07:44,109 --> 00:07:46,612 Ну, твои мама и бабушка 144 00:07:46,695 --> 00:07:50,115 всегда прекрасно заботились о нас. 145 00:07:50,824 --> 00:07:54,077 Моя мама в беде. Рубин Феникса исчез. 146 00:07:54,161 --> 00:07:59,541 Не найдёт его утра — её уволят. Она не считает, что я готова помочь. 147 00:07:59,625 --> 00:08:03,962 Иногда нужно заявить людям, какая ты на самом деле. 148 00:08:04,046 --> 00:08:06,840 Я бы хотела сделать больше… Что это? 149 00:08:07,841 --> 00:08:10,093 Ожерелье! Я могу помочь маме. 150 00:08:10,177 --> 00:08:13,889 Осторожно! Карибу нервничают, если к ним зайти. 151 00:08:13,972 --> 00:08:16,725 Знаешь, что совсем плохо? Паника! 152 00:08:16,808 --> 00:08:18,227 Паника! 153 00:08:18,310 --> 00:08:22,356 Они читают мои мысли! Видите? Мысли определяют меня! 154 00:08:22,439 --> 00:08:24,566 Я орёл. Я орёл! 155 00:08:26,068 --> 00:08:28,946 Ого, меловая угроза была так близко! 156 00:08:29,029 --> 00:08:30,322 Паника! 157 00:08:30,405 --> 00:08:32,199 Стой. Задней стены нет? 158 00:08:32,282 --> 00:08:33,283 Ночью нет. 159 00:08:34,576 --> 00:08:37,913 Они от нас бегут или к нам? 160 00:08:38,789 --> 00:08:40,582 - К нам! - Столкновение! 161 00:08:40,666 --> 00:08:42,084 Паника! 162 00:08:43,126 --> 00:08:45,546 - Ты уверена, что готова? - А? 163 00:08:45,629 --> 00:08:47,464 Шлем. Сейчас. 164 00:08:47,548 --> 00:08:49,925 Ридли, ты уверена, что готова? 165 00:08:50,008 --> 00:08:51,927 Паника — серьёзное дело. 166 00:08:52,010 --> 00:08:54,263 Не повторяй путь дронтов… 167 00:08:54,346 --> 00:08:56,056 …мы же вымерли! 168 00:08:56,139 --> 00:08:57,641 Сочувствую, друг. 169 00:08:57,724 --> 00:08:58,725 Паника! 170 00:08:58,809 --> 00:09:01,436 - Я готова. - И правильно говоришь. 171 00:09:01,520 --> 00:09:03,063 Взлёт разрешаю. 172 00:09:03,146 --> 00:09:05,232 Покажи, на что способна. 173 00:09:05,315 --> 00:09:09,695 Главное — стильно! Теперь ты готова хоть на подиум! 174 00:09:09,778 --> 00:09:11,446 Паника! 175 00:09:19,121 --> 00:09:21,415 Паника! 176 00:09:26,044 --> 00:09:29,006 - Не могу смотреть! - Не могу оторваться. 177 00:09:29,923 --> 00:09:32,175 Огромный скачок для девочки! 178 00:09:35,512 --> 00:09:37,764 Привет! Я Ридли. Очень рада. 179 00:09:37,848 --> 00:09:40,100 Поболтал бы, да надо скакать. 180 00:09:40,601 --> 00:09:42,603 - Паника! - Привет! 181 00:09:43,103 --> 00:09:45,272 Ну привет. Что ты делаешь? 182 00:09:45,355 --> 00:09:47,232 Хочу вернуть ожерелье. 183 00:09:47,316 --> 00:09:49,610 - Ожерелье? - На твоих рогах. 184 00:09:49,693 --> 00:09:52,821 У меня на рогах ожерелье? Сними его! 185 00:09:52,904 --> 00:09:55,449 Прекратите панику — сниму. 186 00:09:55,532 --> 00:09:58,493 Паника такая штука — её не прекратить. 187 00:09:59,077 --> 00:10:00,954 Паника! 188 00:10:02,039 --> 00:10:03,749 У Ридли куча проблем. 189 00:10:03,832 --> 00:10:05,626 - Надо ей помочь. - Да? 190 00:10:05,709 --> 00:10:08,962 Хорошая царица всегда защищает друзей. 191 00:10:09,046 --> 00:10:10,797 Кто с нами? 192 00:10:12,758 --> 00:10:16,094 Нужно развернуть карибу к их павильону. 193 00:10:16,178 --> 00:10:18,263 Избежим разрушений… 194 00:10:18,764 --> 00:10:19,598 …новых. 195 00:10:19,681 --> 00:10:21,516 Паника! 196 00:10:21,600 --> 00:10:22,934 Паника! 197 00:10:23,018 --> 00:10:25,312 Паника! 198 00:10:25,812 --> 00:10:27,397 Паника! 199 00:10:35,197 --> 00:10:37,032 Паника! 200 00:10:38,909 --> 00:10:42,162 Боюсь вас шокировать, но пора отключаться! 201 00:10:43,372 --> 00:10:46,625 Гончарная выставка для паники закрыта! 202 00:10:47,709 --> 00:10:49,419 Пристегните ремни, 203 00:10:49,503 --> 00:10:54,216 поднимите столики, благодарим за полёт с авиалиниями «Дронт»! 204 00:10:55,217 --> 00:10:57,469 Орёл приземлился! 205 00:10:57,552 --> 00:11:00,430 Ридли! Надо вернуть их на экспозицию. 206 00:11:00,514 --> 00:11:02,140 Ожерелья ещё нет. 207 00:11:02,224 --> 00:11:05,102 - Сейчас или никогда! - Что ж, сейчас! 208 00:11:05,185 --> 00:11:07,145 Вот это по-бизонски! 209 00:11:11,358 --> 00:11:12,818 Миссия выполнена? 210 00:11:12,901 --> 00:11:13,777 Да. 211 00:11:13,860 --> 00:11:15,904 - По-юрски. - По-царски. 212 00:11:15,987 --> 00:11:18,115 Надо передать его маме. 213 00:11:18,198 --> 00:11:20,033 Мама! 214 00:11:24,287 --> 00:11:26,164 Боюсь, ожерелье… 215 00:11:27,249 --> 00:11:29,167 …просто великолепно! 216 00:11:29,251 --> 00:11:32,462 Думаю, в этот раз всё в порядке. 217 00:11:32,546 --> 00:11:36,925 Но я вернусь. Я слежу за вами, Джонс! 218 00:11:37,008 --> 00:11:38,885 Рады вам, мистер Пибоди. 219 00:11:38,969 --> 00:11:40,220 Я вас провожу. 220 00:11:40,303 --> 00:11:43,515 - Говорю же, я готова. - Как ты его нашла? 221 00:11:44,558 --> 00:11:45,642 Познакомилась… 222 00:11:46,810 --> 00:11:49,980 Значит, мне есть что объяснить. 223 00:11:51,189 --> 00:11:52,691 И тебе тоже. 224 00:11:52,774 --> 00:11:53,900 Насчет этого… 225 00:11:53,984 --> 00:11:57,863 Неприглядно, да, но я готова управлять этим местом. 226 00:11:57,946 --> 00:12:02,451 Не думаю. Но, может, ты готова, чтобы я начала тебя учить. 227 00:12:02,534 --> 00:12:04,995 - Да! - Юрски круто! 228 00:12:05,078 --> 00:12:07,164 Мумия тобой гордится! 229 00:12:07,247 --> 00:12:11,710 Мудрый человек сказал мне: путешествие не начинают с конца. 230 00:12:11,793 --> 00:12:13,670 Многое нужно объяснить. 231 00:12:13,754 --> 00:12:16,381 Но лучше перейдём к первому уроку. 232 00:12:16,465 --> 00:12:17,632 Да? И что это? 233 00:12:17,716 --> 00:12:18,633 Уборка. 234 00:12:19,384 --> 00:12:20,802 Класс. Это я могу. 235 00:12:20,886 --> 00:12:23,430 Твоя новая команда готова помочь. 236 00:12:23,513 --> 00:12:25,891 - Мумитрясающе! - Мезо-круто! 237 00:12:28,393 --> 00:12:30,395 Некоторые любят погорячее. 238 00:12:30,479 --> 00:12:32,272 Внимание, посетители. 239 00:12:32,355 --> 00:12:33,857 Музей закрывается. 240 00:12:33,940 --> 00:12:36,568 - Кто не хочет тут жить… - Не хочу уходить. 241 00:12:36,651 --> 00:12:39,488 Спасибо всем! Выход там. До встречи! 242 00:12:39,571 --> 00:12:40,614 Пока! 243 00:12:42,115 --> 00:12:43,909 Все посетители ушли. 244 00:12:43,992 --> 00:12:48,121 Всё спокойно и все могут выйти, да? 245 00:12:48,205 --> 00:12:49,748 Кому-то не терпится. 246 00:12:50,290 --> 00:12:51,750 Иначе не могу! 247 00:12:51,833 --> 00:12:54,002 Узнав всю правду о музее, 248 00:12:54,085 --> 00:12:56,963 я могу думать только о приключениях! 249 00:12:57,756 --> 00:12:58,757 Приключения? 250 00:12:58,840 --> 00:13:01,510 Ты точно готова начать стажировку? 251 00:13:01,593 --> 00:13:03,261 - Да! - Точно-точно? 252 00:13:03,345 --> 00:13:06,681 - Точнее некуда! Рождена готовой! - Правда. 253 00:13:07,182 --> 00:13:08,099 Ладно… 254 00:13:08,183 --> 00:13:09,184 Да! 255 00:13:09,267 --> 00:13:12,521 Все женщины нашей семьи заботились о музее. 256 00:13:13,021 --> 00:13:16,775 Нашей задачей всегда была забота об экспонатах, 257 00:13:16,858 --> 00:13:19,528 живущих здесь, об их сохранности. 258 00:13:19,611 --> 00:13:20,529 Ага. Ясно. 259 00:13:20,612 --> 00:13:24,658 Мы учимся культуре и истории, древней и не очень. 260 00:13:25,242 --> 00:13:26,159 Знаю! 261 00:13:26,243 --> 00:13:31,248 Вторая задача — возвращать экспонаты, если нашли их дом или народ… 262 00:13:31,331 --> 00:13:32,833 До сих пор говорим? 263 00:13:32,916 --> 00:13:36,253 Мама, бабушка, история семьи Джонс крутая, 264 00:13:36,336 --> 00:13:41,591 но я узнала, что музей оживает ночью, и надеюсь на приключения! 265 00:13:41,675 --> 00:13:45,637 Лазать по джунглям, рыскать в храмах, есть жуков… 266 00:13:45,720 --> 00:13:47,806 Ладно, жуков не надо. 267 00:13:47,889 --> 00:13:51,351 Ридли, большая часть работы — не приключения. 268 00:13:51,434 --> 00:13:54,688 Скорее, охрана покоя. Это часть стажировки. 269 00:13:55,272 --> 00:13:58,358 Но можно пойти в музей и познакомиться. 270 00:13:58,441 --> 00:14:01,278 Так-то лучше! Пока, мама! И бабушка! 271 00:14:02,112 --> 00:14:03,905 Привет! Как дела? 272 00:14:03,989 --> 00:14:07,659 Миссис Санчес, у вас что-то новое с хвостом? 273 00:14:07,742 --> 00:14:11,955 Ты заметила! Спасибо, дорогая! 274 00:14:12,038 --> 00:14:13,957 - Бизон-привет! - Ридли! 275 00:14:14,583 --> 00:14:16,585 Осторожно, тут царица! 276 00:14:16,668 --> 00:14:18,587 Измат, ты нам не царица. 277 00:14:18,670 --> 00:14:20,714 Какой сегодня план полёта? 278 00:14:20,797 --> 00:14:25,844 Начала стажировку в музее. Но это не так интересно, как я думала. 279 00:14:25,927 --> 00:14:28,972 Я надеялась на приключения. 280 00:14:29,055 --> 00:14:32,475 Не помню, чтобы у твоей мамы были приключения 281 00:14:32,559 --> 00:14:34,811 до поздних сроков стажировки. 282 00:14:34,895 --> 00:14:38,982 И крупное дикое животное вроде меня начинает с малого. 283 00:14:42,402 --> 00:14:44,905 Я знаю, что могу охранять музей. 284 00:14:45,030 --> 00:14:46,197 - Простите. - А? 285 00:14:46,281 --> 00:14:47,449 Можете помочь? 286 00:14:47,532 --> 00:14:49,409 Да, конечно. 287 00:14:51,411 --> 00:14:53,330 У меня приключения. 288 00:14:53,413 --> 00:14:57,334 Везёт тебе, пташка. То есть, везёт тебе, пингвин. 289 00:14:57,417 --> 00:14:59,419 Видали? Я готова помогать. 290 00:15:00,462 --> 00:15:02,923 Педро! Где ты, Педро? 291 00:15:03,006 --> 00:15:05,050 Не видели Педро? Видели? 292 00:15:05,133 --> 00:15:08,762 Прошу, ему нельзя долго быть без холода. Педро? 293 00:15:08,845 --> 00:15:10,263 Дадли? Всё хорошо? 294 00:15:10,347 --> 00:15:14,100 Нет, всё ужасно! Педро пропал. 295 00:15:14,184 --> 00:15:19,814 Он же маленькая нелетающая птичка, оставшаяся наедине с огромным миром. 296 00:15:19,898 --> 00:15:24,319 Уж об этом-то я знаю не понаслышке, и это плохо! 297 00:15:24,402 --> 00:15:26,738 Педро? Он из моих подданных? 298 00:15:26,821 --> 00:15:28,657 Я не знаю. 299 00:15:28,740 --> 00:15:32,035 Но если он из музея — я за него в ответе. 300 00:15:32,118 --> 00:15:33,536 Нужно описание. 301 00:15:33,620 --> 00:15:38,291 Маленький. Вот такой. Черно-белый. Ходит вразвалку, вот так. 302 00:15:39,501 --> 00:15:42,545 Ты описываешь пингвина. Это пингвин. 303 00:15:42,629 --> 00:15:45,465 Пингвин? Я знаю, где он. 304 00:15:45,548 --> 00:15:47,759 Ридли, ты куда сорвалась? 305 00:15:47,842 --> 00:15:51,012 В Серенгети! Я должна спасти Педро. 306 00:15:51,554 --> 00:15:54,975 Хотя, наверное, надо сперва собрать припасы. 307 00:15:55,058 --> 00:15:56,768 «Припасы», да? 308 00:15:56,851 --> 00:15:59,562 Есть царское местечко с припасами. 309 00:16:02,524 --> 00:16:04,150 Ух ты! 310 00:16:04,234 --> 00:16:06,778 Это мечта искателя приключений! 311 00:16:06,861 --> 00:16:08,446 Как вы о нём узнали? 312 00:16:08,530 --> 00:16:09,447 Шутишь? 313 00:16:09,531 --> 00:16:14,494 Это же распрекрасные тайные припасы твоих мамы и бабушки! 314 00:16:15,286 --> 00:16:18,123 Ну, к счастью, тут всё надёжное. 315 00:16:18,206 --> 00:16:20,291 Мамы и бабушки? 316 00:16:28,883 --> 00:16:30,927 - Класс! - Мне нравится. 317 00:16:31,011 --> 00:16:32,804 Думаю, я готова в путь. 318 00:16:32,887 --> 00:16:36,016 Но не одна. Мы пойдём с тобой. 319 00:16:36,099 --> 00:16:37,225 - Правда? - Ну! 320 00:16:37,308 --> 00:16:41,021 Тебе же нужен огромный бизонистый телохранитель. 321 00:16:41,813 --> 00:16:43,356 Я. Это я про себя. 322 00:16:43,440 --> 00:16:44,441 А, ну да! 323 00:16:44,524 --> 00:16:48,528 И нужен королевский эскорт, он скажет, что делать. 324 00:16:48,611 --> 00:16:52,115 Э, нет. Ни за что. В Серенгети жарко и опасно, 325 00:16:52,198 --> 00:16:54,284 дронты обгорают на солнце, 326 00:16:54,367 --> 00:16:56,619 а для песка мне нужны шлёпки. 327 00:16:56,703 --> 00:16:59,497 Можешь остаться здесь. Один. 328 00:16:59,581 --> 00:17:04,836 Один? Проехали. Я с вами. Не потому, что я последний в своём роде. 329 00:17:04,919 --> 00:17:06,629 Спасибо всем вам. 330 00:17:07,380 --> 00:17:08,381 Погоди. 331 00:17:12,469 --> 00:17:15,472 Раз приключения вместе, то мы — команда. 332 00:17:15,555 --> 00:17:18,183 Команда! Меловая крутотень! 333 00:17:18,266 --> 00:17:22,187 Я так горд быть частью… А как она называется? 334 00:17:22,270 --> 00:17:24,773 Название мы ещё не придумали. 335 00:17:24,856 --> 00:17:27,984 Можно назвать нас «Глаза музея»! 336 00:17:28,068 --> 00:17:31,780 Наша работа — следить за экспонатами и диорамами. 337 00:17:31,863 --> 00:17:33,073 И за друзьями. 338 00:17:33,156 --> 00:17:34,449 - Понял. - Круто! 339 00:17:34,532 --> 00:17:37,327 «Глаза» на счёт три! Раз… два… 340 00:17:37,410 --> 00:17:38,411 Глаза! 341 00:17:40,288 --> 00:17:42,916 Взгляните на эти славные залы 342 00:17:42,999 --> 00:17:44,918 На всю коллекцию чудес 343 00:17:45,001 --> 00:17:49,172 Слышите, каждая ценность взывает Оберегать её здесь? 344 00:17:49,839 --> 00:17:54,302 Тут собраны со всех концов Земли Истории и красоты объекты 345 00:17:54,385 --> 00:17:58,139 Священный долг, который помним мы 346 00:17:58,223 --> 00:18:01,935 Хранить все древности Беречь все их аспекты 347 00:18:03,019 --> 00:18:06,564 Глаз не сомкнём, пока всё не сбережём 348 00:18:07,524 --> 00:18:10,276 Ведь мы — Глаза музея 349 00:18:10,360 --> 00:18:12,445 Мы — Глаза музея 350 00:18:12,529 --> 00:18:13,696 Ну, идём! 351 00:18:15,532 --> 00:18:17,951 Маленький Педро сам по себе 352 00:18:18,034 --> 00:18:20,370 Посреди Серенгети совсем один 353 00:18:20,453 --> 00:18:23,623 Не бойся, Глаза помогут тебе 354 00:18:24,207 --> 00:18:28,336 Как бы ни было трудно Мы должны победить 355 00:18:28,920 --> 00:18:33,258 Педро пропал? Мы скорее по следу идём! 356 00:18:33,341 --> 00:18:36,511 Ведь мы — глаза музея 357 00:18:36,594 --> 00:18:38,638 Мы — Глаза музея 358 00:18:38,721 --> 00:18:42,100 Мы — Глаза музея Мы не подведём 359 00:18:44,811 --> 00:18:45,728 Ух ты. 360 00:18:45,812 --> 00:18:49,858 Когда Серенгети оживает, жизнь тут бурлит. 361 00:18:49,941 --> 00:18:51,901 Не бойся, Ридли. Я рядом. 362 00:18:51,985 --> 00:18:54,946 Ты слышишь? Или это голос моего страха? 363 00:18:55,029 --> 00:18:56,030 Оно работает? 364 00:18:56,114 --> 00:18:58,575 Ой! Я и забыла. Привет, Персик. 365 00:18:58,658 --> 00:18:59,784 Говорит центр. 366 00:18:59,868 --> 00:19:04,289 Пока вы на задании, я могу следить за событиями в музее. 367 00:19:04,372 --> 00:19:08,084 Всё видеть и… Во имя Сатурна, что это? 368 00:19:08,751 --> 00:19:11,546 А кое-что хотелось бы развидеть. 369 00:19:11,629 --> 00:19:14,048 В общем, я ваш глаз в небе. 370 00:19:14,132 --> 00:19:15,258 Вызывайте. 371 00:19:15,341 --> 00:19:16,843 - Конец связи! - Да! 372 00:19:16,926 --> 00:19:18,011 О чём это мы? 373 00:19:18,094 --> 00:19:20,763 О том, как страшно в Серенгети. 374 00:19:20,847 --> 00:19:24,309 И вовсе не стыдно побояться и вернуться домой. 375 00:19:24,392 --> 00:19:25,602 Идёмте уже! 376 00:19:26,102 --> 00:19:28,479 Все за Дадли. Нет? Я за всеми? 377 00:19:28,563 --> 00:19:30,523 Дадли, нам нужно туда. 378 00:19:30,607 --> 00:19:34,777 Даже если страшно, наша задача — охранять всех в музее. 379 00:19:34,861 --> 00:19:39,115 И Педро попал в это опасное место из-за меня. Буквально. 380 00:19:39,199 --> 00:19:40,366 Я его и верну. 381 00:19:41,367 --> 00:19:43,745 След санок! Педро где-то там. 382 00:19:43,828 --> 00:19:45,580 Вперёд! Идём по следу. 383 00:19:45,663 --> 00:19:48,124 - Ридли? - Слон! 384 00:19:48,208 --> 00:19:52,712 Все за меня! Мой фирменный «противовзгляд» отпугнёт их! 385 00:19:52,795 --> 00:19:55,506 Отпугнёт? Спятил? Ты слишком милый! 386 00:19:55,590 --> 00:19:59,636 Я не милый, я самый большой и самый мощный из зверей! 387 00:19:59,719 --> 00:20:01,012 Прыгайте! 388 00:20:04,098 --> 00:20:05,975 Это было слишком близко! 389 00:20:06,059 --> 00:20:09,187 Здесь намного опаснее, чем я ожидала. 390 00:20:09,270 --> 00:20:11,231 Надеюсь, Педро в порядке. 391 00:20:13,316 --> 00:20:15,860 Я чувствую себя мумифицированной. 392 00:20:15,944 --> 00:20:17,862 Что говорите, народ? 393 00:20:17,946 --> 00:20:19,656 Хотите вернуться? 394 00:20:19,739 --> 00:20:24,244 «Да, Дадли! Пойдём отсюда, поклюём лучше вкусных семечек!» 395 00:20:25,536 --> 00:20:27,747 Вперёд, надо идти дальше. 396 00:20:27,830 --> 00:20:32,502 Если нам жарко, подумай, как тут плохо пингвину Педро! 397 00:20:32,585 --> 00:20:34,629 О нет. Следов больше нет. 398 00:20:34,712 --> 00:20:35,880 Эй? 399 00:20:35,964 --> 00:20:36,798 Педро? 400 00:20:36,881 --> 00:20:37,715 Помогите! 401 00:20:38,216 --> 00:20:39,092 Педро! 402 00:20:40,969 --> 00:20:42,512 Мне страшно. 403 00:20:43,012 --> 00:20:46,933 - Знаю. Не бойся, мы вернём тебя домой! - Ладно. 404 00:20:48,643 --> 00:20:49,519 Ой-ой. 405 00:20:51,813 --> 00:20:54,107 Ай. Это плохо. 406 00:20:54,649 --> 00:20:58,945 Прости. Всё сыпалось и катилось, ну и… Я застрял. 407 00:20:59,028 --> 00:21:00,113 Оно и видно. 408 00:21:00,196 --> 00:21:03,658 Ты — это всё, что не даёт камням обвалиться. 409 00:21:04,492 --> 00:21:06,411 Не надо было идти сюда. 410 00:21:06,494 --> 00:21:09,747 Я хотел отправиться в приключение, как ты. 411 00:21:09,831 --> 00:21:12,792 Тебе не о чем сожалеть. 412 00:21:12,875 --> 00:21:15,295 А мне — есть. Это моя вина. 413 00:21:15,378 --> 00:21:17,797 Но я вытащу тебя отсюда, ладно? 414 00:21:17,880 --> 00:21:18,881 Ладно. 415 00:21:19,632 --> 00:21:22,302 Надо найти что-то с твоим весом. 416 00:21:22,385 --> 00:21:25,555 Можно подменить тебя, и обвала не будет. 417 00:21:25,638 --> 00:21:29,183 Персик, поищи средний вес пингвинёнка. 418 00:21:29,267 --> 00:21:30,560 Сейчас, Ридли! 419 00:21:31,352 --> 00:21:34,981 Девяносто килограммов! Погоди, это вес слонёнка. 420 00:21:35,064 --> 00:21:36,149 Минутку! 421 00:21:39,360 --> 00:21:40,194 Вот, есть. 422 00:21:40,278 --> 00:21:41,612 Отлично! Спасибо. 423 00:21:42,822 --> 00:21:44,324 Я знаю, что делать. 424 00:21:44,407 --> 00:21:46,743 Можете набрать сюда песок? 425 00:21:47,368 --> 00:21:50,079 Надеюсь, всё верно. Шанс лишь один. 426 00:21:58,963 --> 00:22:00,131 Обвала нет. 427 00:22:00,631 --> 00:22:01,591 - Да! - Ридли! 428 00:22:01,674 --> 00:22:03,718 Отлично! Ой. 429 00:22:05,094 --> 00:22:05,928 Обвал! 430 00:22:06,012 --> 00:22:08,139 Бежим! Скорее! 431 00:22:08,973 --> 00:22:09,849 Дадли! 432 00:22:09,932 --> 00:22:12,810 Говорю же, дронты — не для пустынь! 433 00:22:12,894 --> 00:22:15,396 Ничего, приятель. Я с тобой. 434 00:22:16,647 --> 00:22:20,985 Я был так близок к вымиранию насовсем! 435 00:22:21,652 --> 00:22:23,196 Педро, ты в порядке? 436 00:22:23,905 --> 00:22:26,282 Это было круто! 437 00:22:26,366 --> 00:22:29,077 А можно теперь домой? 438 00:22:29,160 --> 00:22:30,328 Однозначно. 439 00:22:31,996 --> 00:22:34,123 Надо же, мы справились! 440 00:22:34,207 --> 00:22:37,794 Ридли,скорость твоей мысли достойна короны! 441 00:22:37,877 --> 00:22:42,590 А тем более то, как я помог Ридли и Педро долететь на верёвке. 442 00:22:43,925 --> 00:22:45,635 Пускай порадуется. 443 00:22:45,718 --> 00:22:47,720 Я рада, что мы выбрались! 444 00:22:47,804 --> 00:22:50,598 Педро! О, мой маленький пингвино! 445 00:22:50,681 --> 00:22:51,933 Я волновалась! 446 00:22:52,016 --> 00:22:54,560 - Спасибо вам. - Пожалуйста. 447 00:22:54,644 --> 00:22:59,190 Педро, мне кажется, мы ещё не готовы к опасным приключениям. 448 00:22:59,273 --> 00:23:02,026 Сперва нужно подучиться. 449 00:23:02,652 --> 00:23:05,988 Мама, бабушка, пока вы не разозлились… 450 00:23:06,823 --> 00:23:08,574 Мы рады, что ты цела. 451 00:23:08,658 --> 00:23:10,785 Простите, что не послушала. 452 00:23:10,868 --> 00:23:15,873 Нас мог растоптать слон, раздавить обвал и высушить солнце! 453 00:23:15,957 --> 00:23:20,711 Поэтому вы и хотели, чтобы я сперва узнала о музее. 454 00:23:20,795 --> 00:23:23,131 Давайте вернёмся к стажировке? 455 00:23:24,006 --> 00:23:27,635 Не пускай слонов к древней глиняной посуды. 456 00:23:27,718 --> 00:23:31,264 Моделям древних суден нельзя плавать в туалете. 457 00:23:31,347 --> 00:23:35,768 Они тоскуют по воде, но засоряют трубы, что бы ни обещали. 458 00:23:36,477 --> 00:23:39,647 А пингвинам не место в пустыне. Ясно. 459 00:23:39,730 --> 00:23:40,982 На сегодня всё? 460 00:23:41,065 --> 00:23:44,110 Нет. Хочу знать про драгоценные камни. 461 00:24:32,158 --> 00:24:37,163 Перевод субтитров: Ольга Цяцька