1 00:00:07,153 --> 00:00:08,821 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:11,741 --> 00:00:15,995 Egy titokzatos helyen Hol a múlt életre kél 3 00:00:16,078 --> 00:00:19,999 Újjáéled a történelem Hősünk kalandra kész 4 00:00:20,082 --> 00:00:24,253 Megmenti a jövőnket Múltunkat oltalmazva 5 00:00:24,336 --> 00:00:27,173 Végre eljött az ő pillanata 6 00:00:27,256 --> 00:00:31,385 Ridley Jones ! Bátor, merész és vakmerő 7 00:00:31,469 --> 00:00:35,598 Ridley Jones ! A múzeumot őrzi nagy gonddal 8 00:00:35,681 --> 00:00:40,269 Ridley Jones ! Kalandvágya fertőző 9 00:00:40,770 --> 00:00:44,065 Dínókkal, dodókkal és űrhajóscsimpánzokkal 10 00:00:44,148 --> 00:00:48,235 Ridley Jones ! Fején jellegzetes kalapja 11 00:00:48,319 --> 00:00:52,406 Ridley Jones ! Semmi sem állhat útjába 12 00:00:52,490 --> 00:00:57,620 Sosem enged a félelemnek A kaland a lételeme 13 00:00:57,703 --> 00:01:00,956 Lendül a csatába És megment egy csapásra 14 00:01:01,040 --> 00:01:03,751 Ridley Jones ! 15 00:01:03,834 --> 00:01:06,212 Ridley Jones ! 16 00:01:09,924 --> 00:01:11,884 Aki kész, aki nem, jövök 17 00:01:12,301 --> 00:01:14,470 Viszlát! Jöjjenek máskor is! 18 00:01:14,553 --> 00:01:18,182 Anya, úgy látom, a Főnix Rubint eltűnt. 19 00:01:20,476 --> 00:01:21,936 Valami gond van? 20 00:01:22,019 --> 00:01:27,608 Mintha valami eltűnt volna? Dehogy! Peabody úr, itt minden tökéletes. 21 00:01:29,151 --> 00:01:32,738 Mióta övé a múzeum, azt lesi, miért rúghatna ki. 22 00:01:32,822 --> 00:01:35,533 De hiszen akkor el kellene… 23 00:01:35,616 --> 00:01:39,036 Költöznünk. Tudom. Nyugi, meg fogom találni. 24 00:01:39,120 --> 00:01:41,330 Segíthetnék. Kalandos lesz. 25 00:01:41,413 --> 00:01:44,208 Édesem, Dante ezt nem szereti. 26 00:01:44,291 --> 00:01:47,128 - Ki az a Dante? - Dantét mondtam? 27 00:01:47,211 --> 00:01:50,714 Ez fura. Elképzelésem sincs, miért mondtam. 28 00:01:51,632 --> 00:01:53,092 Hahó! Ki van ott? 29 00:01:53,175 --> 00:01:57,346 Csak én, Lonny. A hónap biztonsági őre már 42 hónapja. 30 00:01:57,429 --> 00:02:00,349 Lonny, maga az egyetlen őrünk. 31 00:02:00,432 --> 00:02:03,769 Így van. Hoztam pár csatangolót, Ms. Jones. 32 00:02:03,853 --> 00:02:07,273 Elnézést! Nagyon szeretünk itt lenni. 33 00:02:07,356 --> 00:02:10,651 Hé! Te itt élsz a múzeumban, igaz? 34 00:02:10,734 --> 00:02:14,655 Igen. Tudom, szuperül hangzik, de elég uncsi. 35 00:02:14,738 --> 00:02:17,074 Semmit sem szabad csinálni… 36 00:02:17,158 --> 00:02:19,368 Dínó vagyok! Trapp-trapp! 37 00:02:19,451 --> 00:02:25,291 Szórakoztatóbb lenne, ha a dínók tényleg tudnának beszélni. 38 00:02:25,374 --> 00:02:30,254 Egy lombházban élsz a Gyerekmúzeumban, ez nem elég szórakoztató? 39 00:02:30,337 --> 00:02:31,672 Jól van. 40 00:02:35,009 --> 00:02:39,889 - Született tehetség. - Akkor sem. Túl fiatal. Felkészületlen. 41 00:02:39,972 --> 00:02:44,018 Épp eléggé felkészült. Egy út nem a végén kezdődik. 42 00:02:56,113 --> 00:02:58,741 Anya, valami hangot hallottam. 43 00:03:03,704 --> 00:03:06,081 Készen állok. Tudom. 44 00:03:10,544 --> 00:03:13,547 Rám tör egy érzés Míg itt telik éjjelem 45 00:03:13,631 --> 00:03:16,967 Hogy minden relikvia Azt suttogja énnekem 46 00:03:17,051 --> 00:03:18,677 Szólít a végzetem 47 00:03:18,761 --> 00:03:22,223 Hogy e csendes kiállítások Mind a részesei 48 00:03:22,306 --> 00:03:26,185 Egy új kalandnak Minek most indulok neki 49 00:03:26,268 --> 00:03:28,896 Tudom, hogy készen állok 50 00:03:28,979 --> 00:03:32,524 Ideje, hogy mindent felfedezzek 51 00:03:32,608 --> 00:03:34,568 Igen, készen állok 52 00:03:34,652 --> 00:03:38,280 Hogy végre többet is tegyek 53 00:03:38,364 --> 00:03:44,245 És bár őrülten hangzik Nem menekülhetsz a gondolat elől 54 00:03:44,328 --> 00:03:49,625 Hogy minden kiállítás azt mondja Ridley, eljött a te időd 55 00:03:49,708 --> 00:03:52,836 Eljött az én időm 56 00:03:52,920 --> 00:03:55,005 Most, hogy készen állok 57 00:03:55,089 --> 00:03:58,801 Ideje, hogy mindent felfedezzek 58 00:03:58,884 --> 00:04:00,594 Igen, készen állok 59 00:04:00,678 --> 00:04:04,473 Bármi is legyen 60 00:04:04,556 --> 00:04:06,517 Igen, készen állok 61 00:04:06,600 --> 00:04:09,853 Hogy végre anya is meglássa 62 00:04:09,937 --> 00:04:12,439 Hogy készen állok 63 00:04:12,523 --> 00:04:16,318 A végzetemre várva 64 00:04:16,402 --> 00:04:19,363 Készen állok ! 65 00:04:32,876 --> 00:04:36,046 - Ki kapcsolta ki a ventilátort? - Én. 66 00:04:36,130 --> 00:04:38,507 Anélkül hogy kamu-repüljek? 67 00:04:38,590 --> 00:04:41,927 Az adja a szelet a szárnyaim alá. 68 00:04:42,011 --> 00:04:47,558 Bocsánat, csak egy nyakláncot keresek… Micsoda? Kamu-repülni? Ki vagy te? 69 00:04:47,641 --> 00:04:52,896 Szerintem az sokkal fontosabb kérdés, hogy te ki vagy? 70 00:04:55,316 --> 00:04:57,735 - Miért kiabálunk? - Nem tudom! 71 00:04:57,818 --> 00:05:02,197 Ne! Várj, már tudom! Azért, mert egy múzeumi dodó vagy, 72 00:05:02,281 --> 00:05:03,991 aki állítólag kihalt. 73 00:05:04,074 --> 00:05:06,869 Személyeskedni azért nem kellene. 74 00:05:06,952 --> 00:05:11,290 Nem tudod, milyen magányos az, ha egyedül állítanak ki. 75 00:05:11,373 --> 00:05:14,293 Nem elég, hogy kihaltál, beszélsz is! 76 00:05:14,376 --> 00:05:16,545 Nem szabadna beszélned. 77 00:05:16,628 --> 00:05:17,588 Dudley! 78 00:05:17,671 --> 00:05:18,547 Fent vagy? 79 00:05:19,840 --> 00:05:23,302 Ilyen nincs! A dínók tudnak beszélni. 80 00:05:23,385 --> 00:05:25,346 Még szép hogy tudunk. 81 00:05:26,263 --> 00:05:28,223 Vigyázz! Bocsi! 82 00:05:29,975 --> 00:05:32,478 A farkam folyton rendetlenkedik. 83 00:05:32,561 --> 00:05:37,900 Zsír, hogy megismerhetlek. Dante vagyok. Ő Ralph. Köszönj szépen, Ralph! 84 00:05:37,983 --> 00:05:41,862 Ridley vagyok. Egy dínóval és a farkával dumcsizok. 85 00:05:42,363 --> 00:05:43,489 Úgy bizony. 86 00:05:44,156 --> 00:05:46,116 Vigyázat! Áthaladó makik. 87 00:05:46,200 --> 00:05:50,704 Kösz, haver! Elviszem a kicsiket az űrrészlegbe. 88 00:05:50,788 --> 00:05:52,456 Gyerünk, mozgás! 89 00:05:52,539 --> 00:05:54,833 Ismat, nézd, ki van itt! 90 00:05:54,917 --> 00:05:57,586 Ó-raó-fáraó! Ridley? 91 00:05:57,669 --> 00:06:02,174 Vigyázz! Királyi múmiaméltóság létemre szeretek ölelkezni. 92 00:06:02,257 --> 00:06:03,384 Azt látom. 93 00:06:03,467 --> 00:06:04,968 Múmiaölelés. Csúcs. 94 00:06:05,719 --> 00:06:09,431 Láttalak a múmiakiállításon. Máshogy nézel ki. 95 00:06:09,515 --> 00:06:11,266 Új szerelés. 96 00:06:11,350 --> 00:06:15,062 A nappali ruhám olyan előző dinasztiabeli. 97 00:06:15,145 --> 00:06:19,441 Csimpi vagyok, az első majom, aki elcsúszott egy banánhéjon az űrben. 98 00:06:20,901 --> 00:06:24,029 Houston, van egy kis baj. Nem hallunk. 99 00:06:25,030 --> 00:06:28,075 Bocs, mindig elfelejtem levenni. 100 00:06:28,158 --> 00:06:33,163 Szió! Csimpi vagyok. Az első majom, aki elcsúszott egy banánhéjon az űrben. 101 00:06:33,247 --> 00:06:37,251 - Hűha! - Szóval végre te vezetheted a csordát. 102 00:06:37,334 --> 00:06:39,962 - Hisz már készen áll. - Hallottad? 103 00:06:40,045 --> 00:06:43,507 Persze! Nagyon hasonlítasz anyukádra. 104 00:06:43,590 --> 00:06:45,467 Ismered az anyukámat? 105 00:06:45,551 --> 00:06:47,970 Persze hogy ismerjük. 106 00:06:48,053 --> 00:06:50,222 Ő itt a főnök. 107 00:06:50,305 --> 00:06:52,433 Tudom. De nem tudtam… 108 00:06:52,516 --> 00:06:54,476 - Rólunk? - Így van. 109 00:06:54,560 --> 00:06:59,731 - Mintha egy fura idegen bolygón járnál. - Elképesztő az egész. 110 00:07:00,899 --> 00:07:03,527 Dudley, a ventilátorod összeborzolt. 111 00:07:03,610 --> 00:07:09,408 Bocs, Fred! Egy csodálatos sasnak érzem magam fenn a felhők között. 112 00:07:09,491 --> 00:07:11,410 A dodók nem tudnak repülni. 113 00:07:12,327 --> 00:07:15,122 Ilyen hozzáállással tényleg nem. 114 00:07:15,205 --> 00:07:17,124 Fred lány vagy fiú? 115 00:07:17,207 --> 00:07:20,627 - Nem tudom. Fred és kész. - Csúcs. 116 00:07:20,711 --> 00:07:22,796 Gyere, körbevezetünk! 117 00:07:23,505 --> 00:07:27,092 Várjatok! Tényleg nem tudok repülni… még. 118 00:07:27,176 --> 00:07:29,595 Hogy ityeg a fityeg, Sanchez néni? 119 00:07:29,678 --> 00:07:34,975 Már itt fityegek vagy 12 órája. Úgy ityeg. 120 00:07:35,058 --> 00:07:37,978 Már görcsöl a farkam. 121 00:07:38,562 --> 00:07:44,026 - A lepkék szeretnek rajta szörfözni. - Ez a hely elképesztő. 122 00:07:44,109 --> 00:07:50,115 Anyukád és a nagymamád mindig is galaktikusan jól gondunkat viselték. 123 00:07:50,949 --> 00:07:54,077 Anya bajban van. Eltűnt a Főnix Rubint. 124 00:07:54,161 --> 00:07:59,541 Ha reggelig nem kerül elő, kirúghatják. Segítenék, de szerinte nem állok készen. 125 00:07:59,625 --> 00:08:03,962 Néha el kell mondanod, hogy belül valójában ki vagy. 126 00:08:04,046 --> 00:08:06,840 Bárcsak valahogy… Hé, mi az ott? 127 00:08:07,841 --> 00:08:10,093 Megvan! Segíthetek anyának. 128 00:08:10,177 --> 00:08:13,889 Vigyázz! A rénszarvasok begurulnak, ha bemész. 129 00:08:13,972 --> 00:08:16,517 Nem hiányozna egy vad vágta. 130 00:08:17,017 --> 00:08:18,227 Vágta! 131 00:08:18,310 --> 00:08:22,356 Tisztára gondolatolvasók. Elképzelem, és megtörténik. 132 00:08:22,439 --> 00:08:24,566 Sas vagyok! 133 00:08:26,068 --> 00:08:28,946 Ez krétasztikusan necces volt. 134 00:08:29,029 --> 00:08:30,364 Vágta! 135 00:08:30,447 --> 00:08:33,700 - Mi? Nincs hátsó fal? - Éjszaka nincs. 136 00:08:34,576 --> 00:08:37,913 Távolodnak vagy közelednek? 137 00:08:38,789 --> 00:08:40,541 - Közelednek! - Becsapódás! 138 00:08:40,624 --> 00:08:42,084 Vágta! 139 00:08:43,126 --> 00:08:45,546 - Biztos készen állsz? - Mi? 140 00:08:45,629 --> 00:08:47,506 A sisak. Elfelejtettem. 141 00:08:47,589 --> 00:08:49,925 Ridley, biztosan készen állsz? 142 00:08:50,008 --> 00:08:51,927 A vad vágta nem piskóta. 143 00:08:52,010 --> 00:08:56,056 Nehogy úgy járj, mint a dodók, mert mi kihaltunk. 144 00:08:56,139 --> 00:08:57,641 Átérzem, haver. 145 00:08:57,724 --> 00:08:58,725 Vágta! 146 00:08:58,809 --> 00:09:01,311 - Készen állok. - Reméltem is. 147 00:09:01,395 --> 00:09:05,232 - Felszállási engedély megadva. - Mutasd meg nekik! 148 00:09:05,315 --> 00:09:07,484 De stílusosan ám! 149 00:09:07,568 --> 00:09:09,695 Na így már felszállhatsz. 150 00:09:09,778 --> 00:09:11,446 Vágta! 151 00:09:19,121 --> 00:09:21,415 Vágta! 152 00:09:26,044 --> 00:09:28,505 - Nézni is rossz. - Én imádom! 153 00:09:29,923 --> 00:09:32,175 Hatalmas ugrás a lányoknak. 154 00:09:35,512 --> 00:09:40,100 Helló, Ridley vagyok. Örvendek. Sajnos most mennem kell. 155 00:09:40,601 --> 00:09:42,603 - Vágta! - Helló! 156 00:09:43,103 --> 00:09:46,773 - Szia! Mit művelsz? - Az a nyaklánc kellene. 157 00:09:46,857 --> 00:09:48,150 Jaj, micsoda? 158 00:09:48,233 --> 00:09:52,821 - Ott van a szarvadon. - A szarvamon van? Szedd le róla! 159 00:09:52,904 --> 00:09:55,449 Ha megállnátok, le tudnám szedni. 160 00:09:55,532 --> 00:09:58,493 Vágtázás közben nem lehet megállni. 161 00:09:59,077 --> 00:10:00,954 Vágta! 162 00:10:02,039 --> 00:10:04,833 Jó nagy bajban van. Segítenünk kell. 163 00:10:04,916 --> 00:10:08,962 - Tényleg? - Egy jó királynő vigyáz a barátaira. 164 00:10:09,046 --> 00:10:10,797 Ki tart velünk? 165 00:10:12,758 --> 00:10:16,094 Hazavezető pályára kell állítanunk őket. 166 00:10:16,178 --> 00:10:19,598 Hogy ne pusztítanak el még több dolgot. 167 00:10:19,681 --> 00:10:25,312 Vágta! 168 00:10:25,812 --> 00:10:27,397 Vágta! 169 00:10:35,197 --> 00:10:37,032 Vágta! 170 00:10:38,909 --> 00:10:42,162 Tudom, nem túl felvillanyozó, de elég volt! 171 00:10:43,372 --> 00:10:46,625 A kerámiakiállítás ma nem fogad vágtázókat. 172 00:10:47,709 --> 00:10:49,419 Öveket becsatolni, 173 00:10:49,503 --> 00:10:54,216 tálcákat felhajtani, és köszönjük, hogy velünk repültek! 174 00:10:55,217 --> 00:10:57,469 A sas leszállt. 175 00:10:57,552 --> 00:11:02,140 - Ridley! Tereljük vissza őket! - Még nincs meg a nyaklánc. 176 00:11:02,224 --> 00:11:05,102 - Most vagy soha! - Akkor legyen most! 177 00:11:05,185 --> 00:11:07,145 Bölényi döntés. 178 00:11:11,358 --> 00:11:13,777 - Sikeres a küldetés? - Igen. 179 00:11:13,860 --> 00:11:15,904 - Jurasztikus. - Felséges. 180 00:11:15,987 --> 00:11:18,115 Vissza kell vinnem anyának. 181 00:11:18,198 --> 00:11:20,033 Anya! 182 00:11:24,287 --> 00:11:26,164 Úgy néz ki, a nyaklánc… 183 00:11:27,249 --> 00:11:29,167 lenyűgöző. 184 00:11:29,251 --> 00:11:32,462 Ezúttal minden rendben van. 185 00:11:32,546 --> 00:11:36,925 De visszatérek még. Figyelem ám magukat! 186 00:11:37,008 --> 00:11:38,760 Köszönjük a látogatást! 187 00:11:38,844 --> 00:11:40,220 Kikísérem magát. 188 00:11:40,303 --> 00:11:41,680 Készen állok. 189 00:11:41,763 --> 00:11:43,515 Hogy találtad meg? 190 00:11:44,558 --> 00:11:45,642 Találkoztál… 191 00:11:46,810 --> 00:11:49,980 Sok mindent kell megmagyaráznom. 192 00:11:51,231 --> 00:11:52,691 És neked is. 193 00:11:52,774 --> 00:11:57,863 Hát, tudom, ez nem fest jól, de felkészültem a hely vezetésére. 194 00:11:57,946 --> 00:12:02,451 Szerintem még nem. De talán elkezdhetlek tanítani. 195 00:12:02,534 --> 00:12:04,995 - Ez az! - Jurasztikus! 196 00:12:05,078 --> 00:12:07,164 A múmiád nagyon büszke rád. 197 00:12:07,247 --> 00:12:11,626 Egy bölcs ember azt mondta: egy út nem a végén kezdődik. 198 00:12:11,710 --> 00:12:16,381 Annyi mindent kell elmondanom. De kezdjük az első leckével! 199 00:12:16,465 --> 00:12:17,632 És mi az? 200 00:12:17,716 --> 00:12:18,675 A takarítás. 201 00:12:19,384 --> 00:12:23,388 - Csúcs. Menni fog. - Az új földi személyzeted segít. 202 00:12:23,472 --> 00:12:25,891 - Mumisztikus! - Mezozoikus! 203 00:12:28,852 --> 00:12:30,395 Van, aki forrón szereti! 204 00:12:30,479 --> 00:12:35,317 Figyelem! Mindjárt zárunk. Hacsak nem akarnak ideköltözni… 205 00:12:35,400 --> 00:12:36,568 Maradni akarok. 206 00:12:36,651 --> 00:12:40,614 Köszi! Erre van a kijárat. Gyertek máskor is! Helló! 207 00:12:42,199 --> 00:12:43,909 Ők voltak az utolsók. 208 00:12:43,992 --> 00:12:48,205 Tiszta a levegő. Most már előjöhetnek, igaz? 209 00:12:48,288 --> 00:12:49,790 Ma jól bezsongtál. 210 00:12:50,290 --> 00:12:51,750 Nem tehetek róla. 211 00:12:51,833 --> 00:12:56,963 Most, hogy már tudom az igazat, csak a kalandokon jár az agyam. 212 00:12:57,756 --> 00:12:58,799 Kalandokon? 213 00:12:58,882 --> 00:13:01,510 Készen állsz a kiképzésre? 214 00:13:01,593 --> 00:13:03,261 - Igen. - Tuti biztos? 215 00:13:03,345 --> 00:13:05,472 Naná! Születésem óta. 216 00:13:05,555 --> 00:13:06,640 Ez igaz. 217 00:13:07,140 --> 00:13:08,892 - Jól van. - Ez az! 218 00:13:09,601 --> 00:13:12,938 Mindig is családunk nőtagjai vigyáztak a múzeumra. 219 00:13:13,021 --> 00:13:19,528 A mi örökös dolgunk az itt otthonra találó tárgyak oltalmazása és megőrzése. 220 00:13:19,611 --> 00:13:20,529 Jó, értem. 221 00:13:20,612 --> 00:13:24,658 Tanulnunk kell a jelen és a régmúlt kultúráitól. 222 00:13:24,741 --> 00:13:25,659 Aha. Tudom. 223 00:13:25,742 --> 00:13:31,039 És vissza kell juttatnunk a tárgyakat, ha rátalálunk az otthonukra. 224 00:13:31,122 --> 00:13:36,294 Még mindig beszélünk? Anya, nagyi, a családunk történelme csúcs, 225 00:13:36,378 --> 00:13:41,591 de mikor mindez kiderült, azt hittem, kalandokban lesz részem. 226 00:13:41,675 --> 00:13:45,637 Dzsungelek, templomok, bogárevés… 227 00:13:45,720 --> 00:13:47,806 Na jó, azt inkább ne! 228 00:13:47,889 --> 00:13:48,807 Ridley! 229 00:13:48,890 --> 00:13:52,853 A béke őrei vagyunk, a munkánk ritkán kalandos. 230 00:13:52,936 --> 00:13:54,563 Ez is a képzés része. 231 00:13:55,272 --> 00:13:58,316 De kimehetsz a múzeumba a többiekhez. 232 00:13:58,400 --> 00:14:01,278 Na ez már tetszik. Sziasztok! 233 00:14:02,112 --> 00:14:03,947 Sziasztok! Halihó! 234 00:14:04,030 --> 00:14:07,659 Sanchez néni, mintha más lenne a farka. 235 00:14:07,742 --> 00:14:11,955 Észrevetted? Köszönöm, kincsem! 236 00:14:12,038 --> 00:14:13,957 - Halihó! - Ridley! 237 00:14:14,583 --> 00:14:16,585 Figyelj oda a királynődre! 238 00:14:16,668 --> 00:14:18,753 Te, nem vagy királynő. 239 00:14:18,837 --> 00:14:20,714 Mi a ma esti röppálya? 240 00:14:20,797 --> 00:14:25,802 Elkezdtem a múzeumi képzést. De azt hittem, kicsit izgibb lesz. 241 00:14:25,886 --> 00:14:28,972 Kalandokban reménykedtem. 242 00:14:29,055 --> 00:14:34,811 Úgy rémlik, hogy anyukád is csak jóval képzettebben kezdett kalandozni. 243 00:14:34,895 --> 00:14:38,857 Még egy ilyen hatalmas vadállat is kicsiként kezdte. 244 00:14:42,402 --> 00:14:45,113 Tudom, hogy már készen állok. 245 00:14:45,196 --> 00:14:46,197 Elnézést! 246 00:14:46,281 --> 00:14:49,409 - Tudnál segíteni? - Természetesen. 247 00:14:51,411 --> 00:14:53,330 Kalandozni megyek. 248 00:14:53,413 --> 00:14:54,789 Szerencse fia. 249 00:14:54,873 --> 00:14:57,083 Mármint pingvinje. 250 00:14:57,667 --> 00:14:59,669 Látjátok? Tudok segíteni. 251 00:15:00,503 --> 00:15:02,923 Pedro! Hol vagy? 252 00:15:03,006 --> 00:15:04,174 Nem láttátok? 253 00:15:04,257 --> 00:15:08,803 És ti? Kérlek! Nem lehet sokáig kint a hidegben. Pedro! 254 00:15:08,887 --> 00:15:10,263 Dudley, baj van? 255 00:15:10,347 --> 00:15:14,100 Naná! Katasztrófa! Pedro eltűnt. 256 00:15:14,184 --> 00:15:19,814 Egy apró röpképtelen madárka teljesen egyedül a világban. 257 00:15:19,898 --> 00:15:24,319 Jól tudom, milyen ez, és nagyon nem jó. 258 00:15:24,402 --> 00:15:26,738 Pedro az egyik hű alattvalóm? 259 00:15:26,821 --> 00:15:32,035 Nem tudom. De segítenem kell neki, ha ő is a múzeumhoz tartozik. 260 00:15:32,118 --> 00:15:33,536 Hogy néz ki? 261 00:15:33,620 --> 00:15:35,038 Pici. Ilyen magas. 262 00:15:35,121 --> 00:15:38,291 Fekete-fehér, és így totyog. 263 00:15:39,501 --> 00:15:43,338 - Ez egy pingvin. Szóval pingvin. - Pingvin? 264 00:15:44,297 --> 00:15:45,465 Tudom, hol van. 265 00:15:45,548 --> 00:15:47,759 Ridley, hová suhansz? 266 00:15:47,842 --> 00:15:51,012 A Serengetibe megmenteni Pedrót. 267 00:15:51,554 --> 00:15:54,975 Bár ehhez kell némi felszerelés. 268 00:15:55,058 --> 00:15:59,396 - Felszerelés? - Tudjuk, hol találsz királynőhöz méltót. 269 00:16:02,524 --> 00:16:04,150 Hű! 270 00:16:04,234 --> 00:16:08,446 Ez a kalandorok álma. Honnan tudtatok erről? 271 00:16:08,530 --> 00:16:09,447 Viccelsz? 272 00:16:09,531 --> 00:16:14,494 Ezek anyukád és nagymamád káprázatos, titkos felszerelései. 273 00:16:15,370 --> 00:16:18,164 Szerencsére elég strapabíró cuccok. 274 00:16:18,248 --> 00:16:20,291 Anyáé és nagyié? 275 00:16:28,174 --> 00:16:30,010 Na ez nem semmi! 276 00:16:30,093 --> 00:16:32,887 - Tetszik. - Indulásra készen állok. 277 00:16:32,971 --> 00:16:36,016 De nem egyedül mész. Veled tartunk. 278 00:16:36,099 --> 00:16:37,225 - Igen? - Naná! 279 00:16:37,308 --> 00:16:40,854 Jól jön majd egy nagy bölénytestőr. 280 00:16:41,813 --> 00:16:43,356 Mármint én. 281 00:16:43,440 --> 00:16:44,441 Ja, persze. 282 00:16:44,524 --> 00:16:48,403 És egy királyi kísérő is, aki utasítgat. Kedvesen. 283 00:16:48,486 --> 00:16:52,115 Nem! Semmiképp. A Serengeti forró, veszélyes, 284 00:16:52,198 --> 00:16:56,619 a dodók könnyen leégnek, és a strandpapucsom sincs nálam. 285 00:16:56,703 --> 00:16:59,497 Itt is maradhatsz. Egyedül. 286 00:16:59,581 --> 00:17:04,836 Egyedül? Mindegy, inkább jövök. Nem mintha lenne belőlem még egy. 287 00:17:04,919 --> 00:17:06,629 Nagyon köszönöm! 288 00:17:07,380 --> 00:17:08,381 Várjatok! 289 00:17:12,469 --> 00:17:15,472 Ha együtt kalandozunk, egy csapat leszünk. 290 00:17:15,555 --> 00:17:18,183 Egy csapat! Ez krétasztikus! 291 00:17:18,266 --> 00:17:22,187 Büszke vagyok rá, hogy tagja lehetek… Mi a nevünk? 292 00:17:22,270 --> 00:17:24,773 Még nincs nevünk. 293 00:17:24,856 --> 00:17:27,984 Legyünk a Múzeum Szemei! 294 00:17:28,068 --> 00:17:33,031 Mert vigyáznunk kell minden tárgyra, diorámára és minden barátra. 295 00:17:33,114 --> 00:17:34,449 - Vettem! - Szupi! 296 00:17:34,532 --> 00:17:38,411 Szemek háromra! Egy… kettő… Szemek! 297 00:17:40,288 --> 00:17:44,918 Nézd ezeket a szent termeket ! Íme a csodás gyűjteményünk 298 00:17:45,001 --> 00:17:49,172 Felbecsülhetetlen értékű kincsek Miket mi védelmezünk 299 00:17:49,839 --> 00:17:54,302 A világ minden szegletéből Történelem és csodás szépség 300 00:17:54,385 --> 00:17:58,139 Nem feledjük, hogy ez szent kötelesség 301 00:17:58,223 --> 00:18:01,935 Minden ősi leletre vigyáznunk kell 302 00:18:03,061 --> 00:18:06,564 Míg az ügy megoldatlan, nem nyugszunk meg 303 00:18:07,524 --> 00:18:10,276 Mi vagyunk a Múzeum Szemei 304 00:18:10,360 --> 00:18:12,445 Mi vagyunk a Múzeum Szemei 305 00:18:12,529 --> 00:18:13,696 Kalandra fel ! 306 00:18:15,657 --> 00:18:17,951 A kis Pedro magára maradt 307 00:18:18,034 --> 00:18:20,370 Egyedül a Serengetiben 308 00:18:20,453 --> 00:18:23,623 Ne félj, a Szemek itt vannak 309 00:18:24,249 --> 00:18:28,336 Bármilyen csekély is az esély Győzelem vár ránk 310 00:18:28,962 --> 00:18:33,258 Pedro eltűnt ? Már keressük is a nyomát 311 00:18:33,341 --> 00:18:36,511 Mi vagyunk a Múzeum Szemei 312 00:18:36,594 --> 00:18:38,638 Mi vagyunk a Múzeum Szemei 313 00:18:38,721 --> 00:18:42,142 Mi vagyunk a Múzeum Szemei Sikerünk nem vitás 314 00:18:44,811 --> 00:18:45,770 Hű! 315 00:18:45,854 --> 00:18:49,941 Ha a Serengeti életre kel, akkor tényleg életre kel. 316 00:18:50,024 --> 00:18:51,901 Ridley, fedezlek. 317 00:18:51,985 --> 00:18:54,946 Hallottad? Vagy már hallucinálok? 318 00:18:55,029 --> 00:18:58,575 - Működik ez? - Elfelejtettem. Szia, Csimpi! 319 00:18:58,658 --> 00:18:59,784 Itt a központ. 320 00:18:59,868 --> 00:19:04,289 Míg ti odakint lesztek, én innen figyelem a múzeumot. 321 00:19:04,372 --> 00:19:08,084 Mindent látok, és… Jaj, a Szaturnuszra! 322 00:19:08,751 --> 00:19:14,048 Van, amit nem tudok majd elfelejteni. Szóval én leszek az égi szem. 323 00:19:14,132 --> 00:19:15,258 Csak szóljatok! 324 00:19:15,341 --> 00:19:17,969 - Vétel. - Vétel. Hol tartottunk? 325 00:19:18,052 --> 00:19:20,763 A Serengeti félelmetességénél. 326 00:19:20,847 --> 00:19:24,309 És hogy nem szégyen megfordulni és hazamenni. 327 00:19:24,392 --> 00:19:25,602 Gyertek! 328 00:19:26,102 --> 00:19:28,479 Csak utánatok. Én menjek elől? 329 00:19:28,563 --> 00:19:30,523 Dudley, be kell mennünk. 330 00:19:30,607 --> 00:19:34,903 Még ha félünk is, mindenkire vigyáznunk kell a múzeumban. 331 00:19:34,986 --> 00:19:38,990 És Pedro miattam került erre a veszélyes helyre. 332 00:19:39,073 --> 00:19:40,575 Vissza kell hoznom. 333 00:19:41,409 --> 00:19:45,580 Szánkónyomok. Erre lesz. Gyertek! Még forró a nyom. 334 00:19:45,663 --> 00:19:48,124 - Ridley? - Elefánt! 335 00:19:48,208 --> 00:19:52,712 Álljatok mögém! A spéci farkasszemtaktikám elijeszti. 336 00:19:52,795 --> 00:19:55,340 Elijeszti? Ahhoz túl cuki vagy. 337 00:19:55,423 --> 00:19:59,636 Dehogy! A legnagyobb, legkeményebb vadállat vagyok. 338 00:19:59,719 --> 00:20:01,012 Ugorjatok félre! 339 00:20:04,140 --> 00:20:05,975 Ez túl necces volt. 340 00:20:06,059 --> 00:20:11,231 Ez a hely sokkal veszélyesebb, mint hittem. Remélem, Pedro jól van. 341 00:20:13,316 --> 00:20:15,860 Úgy érzem, mumifikálódom. 342 00:20:15,944 --> 00:20:19,656 Micsoda? Azt mondjátok, vissza akartok fordulni? 343 00:20:19,739 --> 00:20:24,244 „Igen, Dudley, menjünk vissza finom madáreleséget enni.” 344 00:20:25,536 --> 00:20:27,705 Tovább kell mennünk! 345 00:20:27,789 --> 00:20:32,502 Ha nekünk melegünk van, milyen lehet egy pingvinnek? 346 00:20:32,585 --> 00:20:34,629 Jaj, ne! Véget ért a nyom. 347 00:20:34,712 --> 00:20:36,798 - Hahó! - Pedro? 348 00:20:36,881 --> 00:20:37,715 Segítség! 349 00:20:38,258 --> 00:20:39,092 Pedro! 350 00:20:40,969 --> 00:20:42,512 Félek. 351 00:20:43,012 --> 00:20:45,848 Tudom, de nyugi, hazaviszünk. 352 00:20:45,932 --> 00:20:46,933 Oké. 353 00:20:48,643 --> 00:20:49,519 Ajaj! 354 00:20:51,813 --> 00:20:54,107 Jaj, ez nem jó. 355 00:20:54,649 --> 00:20:58,945 Bocsi, folyton morajlik, és itt ragadtam. 356 00:20:59,028 --> 00:21:00,113 Az biztos. 357 00:21:00,196 --> 00:21:03,658 A te súlyod tartja ott a sziklákat. 358 00:21:04,575 --> 00:21:09,747 Nem lett volna szabad eljönnöm. Csak kalandra vágytam, mint te. 359 00:21:09,831 --> 00:21:13,960 Ez nem a te hibád. Csakis az enyém. 360 00:21:14,043 --> 00:21:17,797 Én tehetek róla. De kiviszlek innen, jó? 361 00:21:17,880 --> 00:21:18,840 Jól van. 362 00:21:19,716 --> 00:21:25,555 Kell valami, ami olyan nehéz, mint te, és kicserélhetünk rá téged. 363 00:21:25,638 --> 00:21:29,183 Csimpi, mennyi egy átlagos pingvinfióka súlya? 364 00:21:29,267 --> 00:21:30,601 Nézem is, Ridley. 365 00:21:31,477 --> 00:21:34,981 Kilencven kiló. Ja, az az elefántbébi. 366 00:21:35,064 --> 00:21:36,190 Pillanat! 367 00:21:39,360 --> 00:21:40,194 Megvan. 368 00:21:40,278 --> 00:21:41,612 Szuper. Köszi! 369 00:21:42,947 --> 00:21:44,324 Már tudom is. 370 00:21:44,407 --> 00:21:46,909 Idedobnátok egy kis homokot? 371 00:21:47,410 --> 00:21:50,079 Remélem, jó lesz. Egy dobásunk van. 372 00:21:58,921 --> 00:22:00,131 Ezt megúsztuk. 373 00:22:00,631 --> 00:22:01,591 Ez az! 374 00:22:01,674 --> 00:22:02,550 Ügyes. 375 00:22:03,051 --> 00:22:05,011 Hoppá! Farokbaki! 376 00:22:05,094 --> 00:22:05,928 Kőomlás! 377 00:22:06,012 --> 00:22:08,139 Meneküljetek! Futás! 378 00:22:08,973 --> 00:22:12,810 - Dudley! - Mondtam, a dodók nem járnak sivatagba. 379 00:22:12,894 --> 00:22:15,396 Nyugi, haver, megmentelek. 380 00:22:16,647 --> 00:22:21,027 Most majdnem végleg kipusztultam! 381 00:22:21,819 --> 00:22:23,196 Pedro, jól vagy? 382 00:22:23,946 --> 00:22:26,282 Ez szuper volt! 383 00:22:26,366 --> 00:22:29,118 De most már hazamegyünk? 384 00:22:29,202 --> 00:22:30,328 Mindenképpen. 385 00:22:31,954 --> 00:22:34,123 Hihetetlen, hogy megúsztuk. 386 00:22:34,207 --> 00:22:37,835 A gyors reagálásod koronázta meg az egészet. 387 00:22:37,919 --> 00:22:42,590 És persze az, ahogy a végén segítettem nekik félreugrani. 388 00:22:43,925 --> 00:22:47,720 Ezt hagyjuk rá! Örülök, hogy mind megúsztuk. 389 00:22:47,804 --> 00:22:50,598 Pedro! Jaj, kis pingüinóm! 390 00:22:50,681 --> 00:22:51,933 Úgy aggódtam. 391 00:22:52,016 --> 00:22:54,560 - Hálásan köszönöm! - Nincs mit. 392 00:22:54,644 --> 00:22:59,065 Pedro, a veszélyes kalandokra még egyikünk sem áll készen. 393 00:22:59,148 --> 00:23:02,026 Előbb még lehet, hogy tanulnunk kell. 394 00:23:02,652 --> 00:23:05,988 Anya, nagyi, mielőtt leszidnátok… 395 00:23:06,739 --> 00:23:08,574 Örülünk, hogy jól vagy. 396 00:23:08,658 --> 00:23:10,785 Bocs, hogy önfejű voltam. 397 00:23:10,868 --> 00:23:15,873 Épp hogy megmenekültünk egy elefánt, egy kőomlás és a nap melege elől. 398 00:23:15,957 --> 00:23:20,711 Valószínűleg ezért akartátok, hogy még tanuljak a múzeumról. 399 00:23:20,795 --> 00:23:23,131 Nem térünk vissza a képzéshez? 400 00:23:24,006 --> 00:23:27,635 Az elefántok nem valók az ősi kerámiák közelébe. 401 00:23:27,718 --> 00:23:30,930 Az ősi hajómodellek meg a mosdóba. 402 00:23:31,013 --> 00:23:35,435 Imádják a vizet, és bármit mondanak, eldugítják a vécéket. 403 00:23:36,477 --> 00:23:39,689 A pingvinek meg nem valók a sivatagba. 404 00:23:39,772 --> 00:23:40,982 Mára végeztél? 405 00:23:41,065 --> 00:23:44,110 Nem. Jöjjenek a drágakövek! 406 00:24:32,158 --> 00:24:37,163 A feliratot fordította: Szűcs Imre