1 00:00:07,153 --> 00:00:09,155 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:11,741 --> 00:00:13,909 ‫"במקום מלא מסתורין‬ 3 00:00:13,993 --> 00:00:15,995 ‫שבו העבר מתעורר לחיים‬ 4 00:00:16,078 --> 00:00:18,080 ‫יש גיבורה של ההיסטוריה‬ 5 00:00:18,164 --> 00:00:19,999 ‫שמוכנה לשגשג‬ 6 00:00:20,082 --> 00:00:22,334 ‫היא מצילה את העתיד שלנו‬ 7 00:00:22,418 --> 00:00:24,253 ‫על ידי הגנה על העבר‬ 8 00:00:24,336 --> 00:00:27,298 ‫היא גיבורה שהרגע שלה הגיע סוף סוף‬ 9 00:00:27,381 --> 00:00:29,300 ‫רידלי ג'ונס‬ 10 00:00:29,383 --> 00:00:31,385 ‫מלאת תעוזה וגם אומץ‬ 11 00:00:31,469 --> 00:00:33,554 ‫רידלי ג'ונס‬ 12 00:00:33,637 --> 00:00:35,639 ‫שומרת על המוזיאון בגאווה‬ 13 00:00:35,723 --> 00:00:37,433 ‫רידלי ג'ונס‬ 14 00:00:37,516 --> 00:00:40,269 ‫ההרפתקנות שלה מדבקת‬ 15 00:00:40,770 --> 00:00:44,065 ‫דינוזאור, דודו ושימפנזה אסטרונאוטית לצידה‬ 16 00:00:44,148 --> 00:00:46,192 ‫רידלי ג'ונס‬ 17 00:00:46,275 --> 00:00:48,277 ‫חובשת את כובע הפדורה המוכר‬ 18 00:00:48,360 --> 00:00:50,237 ‫רידלי ג'ונס‬ 19 00:00:50,321 --> 00:00:52,406 ‫שום אתגר לא יעמוד בדרכה‬ 20 00:00:52,490 --> 00:00:55,034 ‫היא לעולם לא תיכנע לפחדיה‬ 21 00:00:55,117 --> 00:00:57,620 ‫היא זורחת כשהרפתקה מתקרבת‬ 22 00:00:57,703 --> 00:00:58,996 ‫מזנקת לקלחת‬ 23 00:00:59,080 --> 00:01:00,956 ‫ואז מצילה את המצב‬ 24 00:01:01,040 --> 00:01:06,212 ‫רידלי ג'ונס!"‬ 25 00:01:09,924 --> 00:01:11,884 ‫מוכנים או לא אני כבר כאן.‬ 26 00:01:12,384 --> 00:01:14,470 ‫ביי-ביי. תודה שבאתם.‬ 27 00:01:14,553 --> 00:01:18,182 ‫אימא, שמתי לב שמחרוזת הפניקס נעלמה!‬ 28 00:01:20,392 --> 00:01:21,936 ‫משהו לא בסדר?‬ 29 00:01:22,019 --> 00:01:24,271 ‫מה? לא בסדר כאילו חסר?‬ 30 00:01:24,355 --> 00:01:27,608 ‫לא! מר פיבודי, הכול מושלם לגמרי.‬ 31 00:01:29,151 --> 00:01:32,738 ‫מאז שקנה את המוזיאון‬ ‫הוא מחפש סיבה לפטר אותך.‬ 32 00:01:32,822 --> 00:01:35,533 ‫אבל אם לא תנהלי את המוזיאון נצטרך…‬ 33 00:01:35,616 --> 00:01:39,036 ‫לעבור. כן. אל דאגה, רידלי.‬ ‫אמצא את המחרוזת.‬ 34 00:01:39,120 --> 00:01:41,330 ‫אני אעזור. זו תהיה הרפתקה.‬ 35 00:01:41,413 --> 00:01:44,208 ‫מותק, דנטה שונא שאת נתלית מהזנב שלו.‬ 36 00:01:44,291 --> 00:01:47,128 ‫מי זה דנטה?‬ ‫-אמרתי דנטה?‬ 37 00:01:47,211 --> 00:01:50,714 ‫זה מוזר.‬ ‫ואני לא יכולה לחשוב למה אמרתי את זה.‬ 38 00:01:51,549 --> 00:01:53,092 ‫שלום, מי שם?‬ 39 00:01:53,175 --> 00:01:54,760 ‫רק אני. לוני!‬ 40 00:01:54,844 --> 00:01:57,346 ‫המאבטחת המצטיינת 42 חודשים ברצף.‬ 41 00:01:57,429 --> 00:02:00,349 ‫לוני, את המאבטחת היחידה במוזיאון.‬ 42 00:02:00,432 --> 00:02:03,686 ‫נכון. בכל מקרה,‬ ‫נשארו כמה אנשים, גב' ג'ונס.‬ 43 00:02:03,769 --> 00:02:07,314 ‫סליחה, אנחנו אוהבים את המקום,‬ ‫קשה להוציא אותם.‬ 44 00:02:07,398 --> 00:02:10,651 ‫היי, את הילדה שחיה פה, נכון? במוזיאון?‬ 45 00:02:10,734 --> 00:02:14,655 ‫כן. זה נראה מגניב,‬ ‫אבל יכול להיות גם משעמם.‬ 46 00:02:14,738 --> 00:02:17,074 ‫אסור לך לעשות כלום…‬ 47 00:02:17,158 --> 00:02:19,368 ‫אני דינוזאור! צ'ומפ! צ'ומפ!‬ 48 00:02:19,451 --> 00:02:25,249 ‫כל מה שאני יודעת זה שיהיה הרבה יותר כיף‬ ‫אם הדינוזאורים באמת יוכלו לדבר.‬ 49 00:02:25,332 --> 00:02:28,544 ‫את גרה בבית עץ בתוך מוזיאון לילדים,‬ 50 00:02:28,627 --> 00:02:31,672 ‫ולדעתך זה לא מספיק כיף?‬ ‫-בסדר, בסדר.‬ 51 00:02:35,009 --> 00:02:36,010 ‫כישרון טבעי.‬ 52 00:02:36,093 --> 00:02:39,889 ‫התשובה היא לא.‬ ‫היא לא מבוגרת מספיק. היא לא מוכנה.‬ 53 00:02:39,972 --> 00:02:44,018 ‫היא מוכנה כפי שהיא צריכה להיות.‬ ‫מסע לא מתחיל מהסוף.‬ 54 00:02:56,113 --> 00:02:58,157 ‫אימא, שמעתי משהו.‬ 55 00:03:03,704 --> 00:03:06,081 ‫אני מוכנה. אני יודעת שכן.‬ 56 00:03:10,252 --> 00:03:13,547 ‫"יש תחושה שאני מקבלת‬ ‫כשאני הולכת במסדרונות‬ 57 00:03:13,631 --> 00:03:16,967 ‫הרגשה שהשרידים שתלויים על הקירות‬ 58 00:03:17,051 --> 00:03:18,677 ‫לוחשים 'הגורל מחכה'‬ 59 00:03:18,761 --> 00:03:22,223 ‫כאילו המוצגים השקטים האלה הם איכשהו חלק‬ 60 00:03:22,306 --> 00:03:26,185 ‫מאיזו הרפתקה חדשה שמחכה להתחיל!‬ 61 00:03:26,268 --> 00:03:28,520 ‫אני יודעת בליבי שאני מוכנה‬ 62 00:03:28,604 --> 00:03:32,524 ‫מוכנה לגלות את מה שמצפה‬ 63 00:03:32,608 --> 00:03:34,568 ‫כן, אני מוכנה‬ 64 00:03:34,652 --> 00:03:38,280 ‫מוכנה לעשות משהו מעבר‬ 65 00:03:38,364 --> 00:03:44,245 ‫ולמרות שזה נשמע מטורף,‬ ‫אני לא יכולה לנער את ההרגשה‬ 66 00:03:44,328 --> 00:03:49,625 ‫כל מוצג אומר, 'רידלי, הרגע שלך הגיע'‬ 67 00:03:49,708 --> 00:03:52,836 ‫הרגע שלי הגיע!‬ 68 00:03:52,920 --> 00:03:55,005 ‫עכשיו שאני מוכנה‬ 69 00:03:55,089 --> 00:03:58,676 ‫מוכנה למצוא את מה שמחכה לי‬ 70 00:03:58,759 --> 00:04:00,594 ‫כן, אני מוכנה‬ 71 00:04:00,678 --> 00:04:04,473 ‫לא משנה מה אמצא‬ 72 00:04:04,556 --> 00:04:06,517 ‫כן, אני מוכנה‬ 73 00:04:06,600 --> 00:04:09,853 ‫מוכנה שאימא סוף סוף תראה‬ 74 00:04:09,937 --> 00:04:12,439 ‫תראה שאני מוכנה‬ 75 00:04:12,523 --> 00:04:16,318 ‫מוכנה לגורלי‬ 76 00:04:16,402 --> 00:04:19,363 ‫אני מוכנה!"‬ 77 00:04:32,876 --> 00:04:34,878 ‫מי כיבה את המאוורר?‬ 78 00:04:34,962 --> 00:04:36,046 ‫אני.‬ 79 00:04:36,130 --> 00:04:38,507 ‫איך אוכל לעוף בכאילו בלעדיו?‬ 80 00:04:38,590 --> 00:04:41,927 ‫המאוורר הזה הוא הרוח בכנפיי.‬ 81 00:04:42,011 --> 00:04:44,680 ‫סליחה, חיפשתי מחרוזת אבודה…‬ 82 00:04:44,763 --> 00:04:47,558 ‫רגע, "לעוף בכאילו"? מי אתה?‬ 83 00:04:47,641 --> 00:04:52,896 ‫אני חושב שחשוב בהרבה לשאול, מי את?‬ 84 00:04:55,816 --> 00:04:57,735 ‫למה הצעקות?‬ ‫-לא יודעת!‬ 85 00:04:57,818 --> 00:04:59,653 ‫לא, רגע, כן אני כן.‬ 86 00:04:59,737 --> 00:05:02,156 ‫כי אתה ציפור דודו במוזיאון!‬ 87 00:05:02,239 --> 00:05:03,991 ‫שאמור להיות מין נכחד!‬ 88 00:05:04,074 --> 00:05:06,869 ‫טוב, את לא צריכה להפוך את זה לאישי.‬ 89 00:05:06,952 --> 00:05:11,290 ‫אין לך מושג כמה בודד זה להיות לבדך בתצוגה.‬ 90 00:05:11,373 --> 00:05:14,293 ‫וחוץ מזה שזה מין נכחד, אתה מדבר!‬ 91 00:05:14,376 --> 00:05:16,503 ‫אתה לא אמור לדבר!‬ 92 00:05:16,587 --> 00:05:17,588 ‫דדלי!‬ 93 00:05:17,671 --> 00:05:18,547 ‫אתה ער?‬ 94 00:05:19,840 --> 00:05:23,302 ‫אין מצב! דינוזאורים יכולים לדבר!‬ 95 00:05:23,385 --> 00:05:25,262 ‫ברור שאנחנו יכולים לדבר.‬ 96 00:05:26,263 --> 00:05:28,223 ‫תיזהרו מהזנב. סליחה.‬ 97 00:05:30,017 --> 00:05:32,519 ‫הזנב שלי תמיד מנסה להתגנב עליי.‬ 98 00:05:32,603 --> 00:05:35,272 ‫אדיר לפגוש אותך סוף סוף. אני דנטה.‬ 99 00:05:35,356 --> 00:05:37,900 ‫וזה ראלף. תגיד שלום, ראלף!‬ 100 00:05:37,983 --> 00:05:41,653 ‫אני רידלי. ואני מדברת עם דינוזאור.‬ ‫ועם הזנב שלו.‬ 101 00:05:42,363 --> 00:05:43,489 ‫בדיוק ככה.‬ 102 00:05:44,156 --> 00:05:46,116 ‫זהירות, למורים בדרך.‬ 103 00:05:46,200 --> 00:05:50,704 ‫תודה, חבר.‬ ‫אני לוקח את הקטנים לטיול באגף החלל.‬ 104 00:05:50,788 --> 00:05:52,498 ‫קדימה, תמשיכו להתקדם.‬ 105 00:05:52,581 --> 00:05:54,833 ‫איסמת, תראי מי כאן!‬ 106 00:05:54,917 --> 00:05:57,753 ‫כל מצרים! רידלי?‬ 107 00:05:57,836 --> 00:06:02,091 ‫ראי הוזהרת, אני אולי מומיה מלכותית,‬ ‫אבל אני עדיין מחבקת!‬ 108 00:06:02,174 --> 00:06:03,384 ‫אכן כן.‬ 109 00:06:03,467 --> 00:06:04,968 ‫חיבוק מומיה. מגניב.‬ 110 00:06:05,677 --> 00:06:09,348 ‫רגע, ראיתי אותך בתערוכת המומיה.‬ ‫אבל השתנית.‬ 111 00:06:09,431 --> 00:06:11,266 ‫תלבושת חדשה!‬ 112 00:06:11,350 --> 00:06:15,104 ‫בגדי היום שלי הם כל כך מהשושלת שעברה.‬ 113 00:06:15,187 --> 00:06:19,441 ‫היי, אני פיצ'ס,‬ ‫הקופה ראשונה שהחליקה על קליפת בננה בחלל.‬ 114 00:06:20,859 --> 00:06:23,946 ‫יוסטון, יש לנו בעיה לשמוע אותך.‬ 115 00:06:24,988 --> 00:06:28,075 ‫סליחה. תמיד שוכחת שאני חובשת את זה. ‬ 116 00:06:28,158 --> 00:06:29,701 ‫היי, אני פיצ'ס.‬ 117 00:06:29,785 --> 00:06:33,163 ‫הקופה הראשונה שהחליקה על קליפת בננה בחלל.‬ 118 00:06:33,247 --> 00:06:34,456 ‫וואו!‬ 119 00:06:34,540 --> 00:06:37,167 ‫אז סוף סוף קראו לך להנהיג את העדר.‬ 120 00:06:37,251 --> 00:06:38,794 ‫היא אמרה שהיא מוכנה.‬ 121 00:06:38,877 --> 00:06:40,003 ‫שמעת אותי?‬ 122 00:06:40,087 --> 00:06:43,465 ‫כמובן. את דומה מאוד למאמא שלך.‬ 123 00:06:43,549 --> 00:06:45,467 ‫את מכירה את מו… אה, אימי?‬ 124 00:06:45,551 --> 00:06:47,970 ‫ברור שאנחנו מכירים את אימא שלך.‬ 125 00:06:48,053 --> 00:06:50,180 ‫היא אחראית על המקום הזה.‬ 126 00:06:50,264 --> 00:06:52,433 ‫אני יודעת. אבל לא ידעתי…‬ 127 00:06:52,516 --> 00:06:54,476 ‫עלינו?‬ ‫-כן.‬ 128 00:06:54,560 --> 00:06:57,146 ‫בטח מרגיש לך שנחתת בכוכב זר.‬ 129 00:06:57,229 --> 00:06:59,731 ‫זה די מטורף.‬ 130 00:07:00,899 --> 00:07:03,527 ‫דדלי! המאוורר הרס לי את הפרווה!‬ 131 00:07:03,610 --> 00:07:07,489 ‫סליחה, פרד.‬ ‫הוא פשוט גורם לי להרגיש כמו עיט מופלא‬ 132 00:07:07,573 --> 00:07:09,408 ‫שממריא בין העננים.‬ 133 00:07:09,491 --> 00:07:11,410 ‫ציפורי דודו לא עפות.‬ 134 00:07:12,202 --> 00:07:15,122 ‫בטח לא עם הגישה הזאת.‬ 135 00:07:15,205 --> 00:07:17,124 ‫פרד זה "הוא" או "היא"?‬ 136 00:07:17,207 --> 00:07:20,627 ‫אני לא יודעת. נגיד פשוט "פרד".‬ ‫-מגניב.‬ 137 00:07:20,711 --> 00:07:22,796 ‫בואי, נעשה לך סיור.‬ 138 00:07:23,505 --> 00:07:27,092 ‫חכו! אני לא יכול לעוף עדיין!‬ 139 00:07:27,176 --> 00:07:29,511 ‫את מחזיקה עשר, גב' סנצ'ז!‬ 140 00:07:29,595 --> 00:07:34,975 ‫אני מחזיקה כבר יותר מ-12…‬ ‫שעות, זאת אומרת.‬ 141 00:07:35,058 --> 00:07:37,978 ‫יש לי כזאת התכווצות שריר בזנב!‬ 142 00:07:38,645 --> 00:07:40,981 ‫הפרפרים אוהבים לגלוש על הזנב.‬ 143 00:07:41,064 --> 00:07:44,026 ‫המקום הזה מדהים!‬ 144 00:07:44,109 --> 00:07:46,612 ‫ובכן, אימא וסבתא שלך‬ 145 00:07:46,695 --> 00:07:50,115 ‫תמיד דאגו לנו נהדר.‬ 146 00:07:50,824 --> 00:07:54,077 ‫אימא שלי בצרות. מחרוזת הפניקס נעלמה.‬ 147 00:07:54,161 --> 00:07:59,541 ‫אם היא לא תימצא הלילה, אולי יפטרו אותה.‬ ‫רציתי לעזור, אבל לדעתה אני לא מוכנה.‬ 148 00:07:59,625 --> 00:08:03,962 ‫לפעמים צריך לספר לאנשים‬ ‫מי אנחנו באמת מבפנים.‬ 149 00:08:04,046 --> 00:08:06,840 ‫הלוואי שיכולתי לעשות… רגע, מה זה?‬ 150 00:08:07,841 --> 00:08:10,093 ‫המחרוזת! אוכל לעזור לאימא.‬ 151 00:08:10,177 --> 00:08:13,889 ‫זהירות! איילי הצפון נלחצים‬ ‫כשנכנסים לתצוגה שלהם.‬ 152 00:08:13,972 --> 00:08:16,725 ‫את יודעת מה יהיה נורא? מנוסת בהלה.‬ 153 00:08:16,808 --> 00:08:18,227 ‫מנוסת בהלה!‬ 154 00:08:18,310 --> 00:08:22,356 ‫כאילו הם קראו את מחשבותיי!‬ ‫רואה? מחשבה בוראת מציאות!‬ 155 00:08:22,439 --> 00:08:24,566 ‫אני עיט!‬ 156 00:08:26,026 --> 00:08:28,946 ‫יו, זה היה קרוב בקטע קרטיקוני.‬ 157 00:08:29,029 --> 00:08:30,364 ‫מנוסת בהלה!‬ 158 00:08:30,447 --> 00:08:32,157 ‫רגע. אין קיר אחורי?‬ 159 00:08:32,241 --> 00:08:33,242 ‫לא בלילה.‬ 160 00:08:34,576 --> 00:08:37,913 ‫הם מתרחקים או מתקרבים?‬ 161 00:08:38,789 --> 00:08:40,666 ‫מתקרבים!‬ ‫-היכונו לפגיעה!‬ 162 00:08:40,749 --> 00:08:42,084 ‫מנוסת בהלה!‬ 163 00:08:43,126 --> 00:08:45,546 ‫בטוחה שאת מוכנה?‬ ‫-מה?‬ 164 00:08:45,629 --> 00:08:47,464 ‫קסדה. שכחתי.‬ 165 00:08:47,548 --> 00:08:49,925 ‫רידלי, את בטוחה שאת מוכנה?‬ 166 00:08:50,008 --> 00:08:51,927 ‫מנוסות בהלה זה רציני.‬ 167 00:08:52,010 --> 00:08:54,263 ‫לא נרצה שתלכי בדרכו של הדודו…‬ 168 00:08:54,346 --> 00:08:57,641 ‫כי נכחדנו!‬ ‫-אני מרגיש את הכאב שלך, אחי.‬ 169 00:08:57,724 --> 00:08:58,725 ‫מנוסת בהלה!‬ 170 00:08:58,809 --> 00:09:01,311 ‫אני מוכנה.‬ ‫-קיוויתי שתגידי את זה.‬ 171 00:09:01,395 --> 00:09:03,063 ‫יש לך אישור להמראה.‬ 172 00:09:03,146 --> 00:09:05,232 ‫תראי להם מאיזה חומר קורצת.‬ 173 00:09:05,315 --> 00:09:07,484 ‫אבל תעשי את זה בסטייל!‬ 174 00:09:07,568 --> 00:09:09,695 ‫עכשיו את מוכנה למסלול!‬ 175 00:09:09,778 --> 00:09:11,446 ‫מנוסת בהלה!‬ 176 00:09:19,121 --> 00:09:21,415 ‫מנוסת בהלה!‬ 177 00:09:26,044 --> 00:09:28,505 ‫אני לא יכול לצפות!‬ ‫-אני לא יכולה שלא.‬ 178 00:09:29,923 --> 00:09:32,175 ‫זה צעד גדול למין הנשי!‬ 179 00:09:35,512 --> 00:09:37,848 ‫היי! אני רידלי. נעים להכיר.‬ 180 00:09:37,931 --> 00:09:40,517 ‫הייתי שמחה לפטפט, אבל חייבת לזוז.‬ 181 00:09:40,601 --> 00:09:42,603 ‫מנוסת בהלה!‬ ‫-היי! ‬ 182 00:09:43,103 --> 00:09:45,439 ‫כלומר, היי. כלומר, מה את עושה?‬ 183 00:09:45,522 --> 00:09:47,316 ‫מנסה להחזיר את המחרוזת.‬ 184 00:09:47,399 --> 00:09:49,610 ‫איזו?‬ ‫-זו שעל הקרניים שלך.‬ 185 00:09:49,693 --> 00:09:52,821 ‫יש מחרוזת על הקרניים שלי? תורידי אותה!‬ 186 00:09:52,904 --> 00:09:55,449 ‫אם תפסיק לנוס, אוכל לתפוס אותה.‬ 187 00:09:55,532 --> 00:09:58,493 ‫העניין עם מנוסת בהלה הוא… שאי אפשר להפסיק.‬ 188 00:09:59,077 --> 00:10:00,954 ‫מנוסת בהלה!‬ 189 00:10:02,039 --> 00:10:03,749 ‫רידלי בצרות צרורות.‬ 190 00:10:03,832 --> 00:10:05,626 ‫חייבים לעזור לה.‬ ‫-באמת?‬ 191 00:10:05,709 --> 00:10:08,962 ‫מלכה טובה תמיד מגינה על החברים שלה.‬ 192 00:10:09,046 --> 00:10:10,797 ‫מי מצטרף אלינו?‬ 193 00:10:12,758 --> 00:10:16,094 ‫צריך להחזיר את האיילים למסלול התצוגה שלהם.‬ 194 00:10:16,178 --> 00:10:18,263 ‫ככה הם לא ישמידו שום דבר…‬ 195 00:10:18,764 --> 00:10:19,598 ‫נוסף.‬ 196 00:10:19,681 --> 00:10:25,312 ‫מנוסת בהלה!‬ 197 00:10:25,812 --> 00:10:27,105 ‫מנוסת בהלה!‬ 198 00:10:35,197 --> 00:10:37,032 ‫מנוסת בהלה!‬ 199 00:10:38,909 --> 00:10:42,162 ‫אני יודע שזה מזעזע, אבל הגיע הזמן להפסיק!‬ 200 00:10:43,372 --> 00:10:46,625 ‫תצוגת הקדרות סגורה למנוסות בהלה היום.‬ 201 00:10:47,709 --> 00:10:49,419 ‫הדקו את חגורת הבטיחות,‬ 202 00:10:49,503 --> 00:10:51,296 ‫קפלו את השולחן שלפניכם,‬ 203 00:10:51,380 --> 00:10:54,216 ‫ותודה לכם שטסתם עם חברת התעופה דודו!‬ 204 00:10:55,217 --> 00:10:57,469 ‫הנשר נחת.‬ 205 00:10:57,552 --> 00:11:02,140 ‫רידלי! צריך להחזיר אותם לתצוגה.‬ ‫-עוד לא השגתי את המחרוזת.‬ 206 00:11:02,224 --> 00:11:05,102 ‫עכשיו או לעולם לא.‬ ‫-טוב, אם כך, עכשיו!‬ 207 00:11:05,185 --> 00:11:07,145 ‫בחירה ביזונית!‬ 208 00:11:11,358 --> 00:11:12,818 ‫השלמת את המשימה?‬ 209 00:11:12,901 --> 00:11:13,777 ‫כן.‬ 210 00:11:13,860 --> 00:11:15,904 ‫אדי-יורה.‬ ‫-זה היה מלכותי.‬ 211 00:11:15,987 --> 00:11:18,115 ‫עליי להביא את זה לאימא שלי.‬ 212 00:11:18,198 --> 00:11:20,033 ‫אימא!‬ 213 00:11:24,287 --> 00:11:26,164 ‫אני חוששת שהמחרוזת…‬ 214 00:11:27,249 --> 00:11:29,167 ‫מדהימה.‬ 215 00:11:29,251 --> 00:11:32,462 ‫אני מניח שהכול בסדר הפעם.‬ 216 00:11:32,546 --> 00:11:36,925 ‫אבל אני אחזור.‬ ‫אני משגיח עליכן, בנות ג'ונס!‬ 217 00:11:37,008 --> 00:11:38,760 ‫תודה שבאת, מר פיבודי.‬ 218 00:11:38,844 --> 00:11:40,220 ‫אלווה אותך החוצה.‬ 219 00:11:40,303 --> 00:11:41,847 ‫אמרתי לך שאני מוכנה.‬ 220 00:11:41,930 --> 00:11:43,515 ‫אבל איך השגת את זה?‬ 221 00:11:44,558 --> 00:11:45,642 ‫פגשת…?‬ 222 00:11:46,810 --> 00:11:49,980 ‫יש לי הרבה מה להסביר.‬ 223 00:11:51,189 --> 00:11:52,691 ‫וגם לך.‬ 224 00:11:52,774 --> 00:11:53,984 ‫בקשר לזה…‬ 225 00:11:54,067 --> 00:11:57,863 ‫כן, זה לא נראה נהדר,‬ ‫אבל אני מוכנה לנהל את המקום.‬ 226 00:11:57,946 --> 00:12:02,451 ‫לא נראה לי. אבל אולי‬ ‫את מוכנה שאתחיל ללמד אותך.‬ 227 00:12:02,534 --> 00:12:04,995 ‫כן!‬ ‫-אדי-יורה.‬ 228 00:12:05,078 --> 00:12:07,164 ‫הבאת גאווה למומיה שלך!‬ 229 00:12:07,247 --> 00:12:11,585 ‫כפי שאישה חכמה אמרה לי פעם,‬ ‫לא מתחילים מסע מהסוף.‬ 230 00:12:11,668 --> 00:12:13,670 ‫יש כל כך הרבה מה להסביר.‬ 231 00:12:13,754 --> 00:12:16,381 ‫אבל לדעתי צריך לקפוץ ישר לשיעור.‬ 232 00:12:16,465 --> 00:12:17,632 ‫כן? מה הוא?‬ 233 00:12:17,716 --> 00:12:20,677 ‫לנקות.‬ ‫-מגניב. אני יכולה לעשות את זה.‬ 234 00:12:20,761 --> 00:12:23,388 ‫וצוות הקרקע החדש שלך יכול לעזור.‬ 235 00:12:23,472 --> 00:12:25,891 ‫מומיה-דהים!‬ ‫-מזוזואי!‬ 236 00:12:28,894 --> 00:12:30,395 ‫חמים וטעים.‬ 237 00:12:30,479 --> 00:12:32,272 ‫שימו לב, אורחים,‬ 238 00:12:32,355 --> 00:12:33,982 ‫המוזיאון נסגר עכשיו.‬ 239 00:12:34,065 --> 00:12:36,610 ‫אם לא תכננת לעבור לפה…‬ ‫-לא רוצה ללכת.‬ 240 00:12:36,693 --> 00:12:39,488 ‫תודה שבאתם. היציאה כאן. נתראה בקרוב.‬ 241 00:12:39,571 --> 00:12:40,405 ‫ביי!‬ 242 00:12:42,115 --> 00:12:43,909 ‫אלה אחרוני האורחים.‬ 243 00:12:43,992 --> 00:12:48,121 ‫השטח פנוי. כולם יכולים לצאת עכשיו, נכון?‬ 244 00:12:48,205 --> 00:12:49,748 ‫מישהי קצרת רוח הערב.‬ 245 00:12:50,290 --> 00:12:51,750 ‫אני לא שולטת בזה.‬ 246 00:12:51,833 --> 00:12:54,169 ‫עכשיו שהאמת על המוזיאון נחשפה,‬ 247 00:12:54,252 --> 00:12:56,963 ‫אני מצליחה לחשוב רק על הרפתקאות.‬ 248 00:12:57,756 --> 00:12:58,757 ‫הרפתקאות?‬ 249 00:12:58,840 --> 00:13:01,510 ‫את בטוחה שאת מוכנה להתחיל בהכשרה?‬ 250 00:13:01,593 --> 00:13:03,261 ‫כן!‬ ‫-בטוחה שאת בטוחה?‬ 251 00:13:03,345 --> 00:13:05,472 ‫הכי בטוחה שיש! נולדתי מוכנה!‬ 252 00:13:05,555 --> 00:13:06,681 ‫זה נכון.‬ 253 00:13:07,182 --> 00:13:08,099 ‫בסדר…‬ 254 00:13:08,183 --> 00:13:09,518 ‫כן!‬ 255 00:13:09,601 --> 00:13:12,521 ‫נשות המשפחה שלנו תמיד טיפלו במוזיאון.‬ 256 00:13:13,021 --> 00:13:15,315 ‫התפקיד שלנו הוא, ותמיד היה,‬ 257 00:13:15,398 --> 00:13:19,528 ‫לדאוג לחפצים שזהו ביתם, ולשמר אותם.‬ 258 00:13:19,611 --> 00:13:20,529 ‫כן. הבנתי.‬ 259 00:13:20,612 --> 00:13:24,658 ‫וללמוד מהתרבויות ומההיסטוריה האלה,‬ ‫עכשוויות ועתיקות.‬ 260 00:13:25,242 --> 00:13:26,159 ‫אני יודעת!‬ 261 00:13:26,243 --> 00:13:28,411 ‫זה גם תפקידנו להחזיר חפצים‬ 262 00:13:28,495 --> 00:13:32,833 ‫כשנמצא את בתיהם או קבוצתם…‬ ‫-אלוהים, אנחנו עדיין מדברות?‬ 263 00:13:32,916 --> 00:13:36,253 ‫אימא, סבתא, היסטוריית משפחת ג'ונס מגניבה,‬ 264 00:13:36,336 --> 00:13:39,673 ‫אבל כשגיליתי שהמוזיאון מתעורר לחיים בלילה,‬ 265 00:13:39,756 --> 00:13:41,591 ‫חשבתי שאצא להרפתקאות!‬ 266 00:13:41,675 --> 00:13:45,637 ‫אשוטט בג'ונגלים, ארוץ דרך מקדשים,‬ ‫אוכל חרקים…‬ 267 00:13:45,720 --> 00:13:48,098 ‫טוב, אולי לא האחרון.‬ 268 00:13:48,181 --> 00:13:51,393 ‫רידלי, רוב העבודה לא קשורה להרפתקאות,‬ 269 00:13:51,476 --> 00:13:54,229 ‫אלא לשמירת הסדר. זה חלק מההכשרה.‬ 270 00:13:55,188 --> 00:13:58,525 ‫אבל את יכולה להיכנס למוזיאון‬ ‫ולפגוש את כולם.‬ 271 00:13:58,608 --> 00:14:01,278 ‫זה יותר טוב. ביי, אימא. ביי, סבתא.‬ 272 00:14:02,112 --> 00:14:03,905 ‫שלום! איך הולך?‬ 273 00:14:03,989 --> 00:14:07,659 ‫גב' סנצ'ז, עשית משהו חדש עם הזנב שלך?‬ 274 00:14:07,742 --> 00:14:11,955 ‫שמת לב! תודה, יקירתי!‬ 275 00:14:12,038 --> 00:14:13,957 ‫ברכות ביזון!‬ ‫-רידלי!‬ 276 00:14:14,583 --> 00:14:16,167 ‫תיזהר על מלכתך!‬ 277 00:14:16,668 --> 00:14:18,712 ‫איסמת, את לא המלכה שלנו.‬ 278 00:14:18,795 --> 00:14:20,714 ‫מה בתוכנית טיסתך הערב?‬ 279 00:14:20,797 --> 00:14:22,507 ‫התחלתי הכשרה במוזיאון.‬ 280 00:14:22,591 --> 00:14:25,844 ‫אבל זה היה קצת פחות מרגש משחשבתי שיהיה.‬ 281 00:14:25,927 --> 00:14:28,972 ‫קיוויתי להרפתקאות.‬ 282 00:14:29,055 --> 00:14:32,434 ‫אני לא זוכרת שאימא שלך התחילה עם הרפתקאות‬ 283 00:14:32,517 --> 00:14:34,811 ‫עד שלב די מאוחר בהכשרה שלה.‬ 284 00:14:34,895 --> 00:14:38,732 ‫אפילו חיה פראית גדולה כמוני התחילה בקטן!‬ 285 00:14:42,402 --> 00:14:45,071 ‫אני יודעת שאוכל להגן על המוזיאון.‬ 286 00:14:45,155 --> 00:14:46,197 ‫סלחי לי.‬ ‫-מה?‬ 287 00:14:46,281 --> 00:14:47,449 ‫אפשר לקבל עזרה?‬ 288 00:14:47,532 --> 00:14:49,409 ‫ודאי שאתה יכול.‬ 289 00:14:51,411 --> 00:14:53,330 ‫יוצא להרפתקה.‬ 290 00:14:53,413 --> 00:14:54,789 ‫יש לך מזל.‬ 291 00:14:54,873 --> 00:14:57,083 ‫פינגווין בר מזל.‬ 292 00:14:57,667 --> 00:14:59,669 ‫רואים? לגמרי מוכנה לעזור.‬ 293 00:15:00,462 --> 00:15:02,923 ‫פדרו! איפה אתה?‬ 294 00:15:03,006 --> 00:15:04,966 ‫ראיתם את פדרו? כן?‬ 295 00:15:05,050 --> 00:15:08,762 ‫בבקשה, אסור שיהיה מחוץ לקור לזמן רב. פדרו?‬ 296 00:15:08,845 --> 00:15:10,263 ‫דדלי! הכול בסדר?‬ 297 00:15:10,347 --> 00:15:14,100 ‫לא, זה אסון! פדרו נעדר.‬ 298 00:15:14,184 --> 00:15:19,814 ‫הוא רק ציפור חסרת מעוף קטנה‬ ‫והוא נזרק לעולם לבדו.‬ 299 00:15:19,898 --> 00:15:24,319 ‫משהו שאני מכיר היטב, וזה לא טוב.‬ 300 00:15:24,402 --> 00:15:26,821 ‫מי זה פדרו? מנתיניי הנאמנים?‬ 301 00:15:26,905 --> 00:15:28,657 ‫אני לא יודעת.‬ 302 00:15:28,740 --> 00:15:32,035 ‫אבל אם הוא חלק מהמוזיאון הזה,‬ ‫הוא באחריותי.‬ 303 00:15:32,118 --> 00:15:33,536 ‫אני צריכה תיאור.‬ 304 00:15:33,620 --> 00:15:35,038 ‫הוא קטן. גובה כזה.‬ 305 00:15:35,121 --> 00:15:38,291 ‫שחור ולבן. והוא מתנדנד ככה.‬ 306 00:15:39,501 --> 00:15:42,545 ‫אתה מתאר פינגווין. הוא פינגווין.‬ 307 00:15:42,629 --> 00:15:45,465 ‫פינגווין? אני יודעת איפה הוא.‬ 308 00:15:45,548 --> 00:15:47,759 ‫היי, רידלי, לאן את הולכת?‬ 309 00:15:47,842 --> 00:15:50,762 ‫לסרנגטי! אני חייבת להציל את פדרו.‬ 310 00:15:51,554 --> 00:15:54,975 ‫למרות שבטח כדאי שאארוז קצת אספקה קודם.‬ 311 00:15:55,058 --> 00:15:59,229 ‫"אספקה", מה?‬ ‫-אנו יודעים איפה יש אספקה שמתאימה למלכה.‬ 312 00:16:02,524 --> 00:16:04,150 ‫וואו!‬ 313 00:16:04,234 --> 00:16:06,778 ‫זה חלומה של הרפתקנית!‬ 314 00:16:06,861 --> 00:16:08,446 ‫איך ידעתם על זה?‬ 315 00:16:08,530 --> 00:16:09,447 ‫את צוחקת?‬ 316 00:16:09,531 --> 00:16:14,494 ‫זו האספקה הסודית והמעולה‬ ‫של אימא ושל סבתא שלך.‬ 317 00:16:15,286 --> 00:16:18,123 ‫טוב, למרבה המזל, זה די יציב.‬ 318 00:16:18,206 --> 00:16:20,291 ‫אימא וסבתא, מה?‬ 319 00:16:28,883 --> 00:16:30,010 ‫יפה.‬ 320 00:16:30,093 --> 00:16:30,927 ‫אהבתי.‬ 321 00:16:31,011 --> 00:16:32,804 ‫נראה לי שאני מוכנה.‬ 322 00:16:32,887 --> 00:16:36,016 ‫אבל את לא הולכת לבד, חבובה. אנחנו באים.‬ 323 00:16:36,099 --> 00:16:37,225 ‫באמת?‬ ‫-ברור!‬ 324 00:16:37,308 --> 00:16:41,021 ‫את תצטרכי אבטחה מביזון גדולה!‬ 325 00:16:41,813 --> 00:16:43,356 ‫התכוונתי אל עצמי.‬ 326 00:16:43,440 --> 00:16:44,441 ‫כן, בטח.‬ 327 00:16:44,524 --> 00:16:48,528 ‫ותצטרכי מלווה מלכותית שתגיד לך מה לעשות…‬ ‫בצורה נחמד.‬ 328 00:16:48,611 --> 00:16:52,115 ‫לא. אין מצב. חם ומסוכן בסרנגטי,‬ 329 00:16:52,198 --> 00:16:54,325 ‫וציפורי דודו נשרפות בקלות,‬ 330 00:16:54,409 --> 00:16:56,619 ‫ואין לי כפכפים לחול.‬ 331 00:16:56,703 --> 00:16:59,497 ‫אתה תמיד יכול להישאר כאן. לבד.‬ 332 00:16:59,581 --> 00:17:02,709 ‫לבד? לא משנה. כנראה שאני בא.‬ 333 00:17:02,792 --> 00:17:06,629 ‫לא שאני האחרון מסוגי או משהו.‬ ‫-תודה לכולם.‬ 334 00:17:07,380 --> 00:17:08,381 ‫רגע.‬ 335 00:17:12,469 --> 00:17:15,472 ‫אם נצא להרפתקה ביחד, אז אנחנו צוות.‬ 336 00:17:15,555 --> 00:17:18,183 ‫צוות! מגניב בקטע קרטיקוני!‬ 337 00:17:18,266 --> 00:17:22,187 ‫אני כל כך גאה להיות חלק מ…‬ ‫איך אנחנו נקראים, שוב?‬ 338 00:17:22,270 --> 00:17:24,731 ‫עוד אין לנו שם.‬ 339 00:17:24,814 --> 00:17:27,984 ‫אנחנו יכולים להיות "העיניים של המוזיאון"!‬ 340 00:17:28,068 --> 00:17:31,654 ‫כי זה התפקיד שלנו לשמור‬ ‫על כל חפץ, כל דיורמה‬ 341 00:17:31,738 --> 00:17:33,073 ‫וכל חבר.‬ 342 00:17:33,156 --> 00:17:34,449 ‫קיבלתי.‬ ‫-מגניב.‬ 343 00:17:34,532 --> 00:17:37,410 ‫"עיניים" לספירת שלוש. אחת, שתיים,‬ 344 00:17:37,494 --> 00:17:38,411 ‫עיניים!‬ 345 00:17:40,288 --> 00:17:42,916 ‫"הביטו באולמות הקדושים האלה‬ 346 00:17:42,999 --> 00:17:44,918 ‫תראו את האוסף המופלא הזה‬ 347 00:17:45,001 --> 00:17:49,756 ‫שמעת את כל האוצרות יקרי הערך האלה‬ ‫זועקים להגנה?‬ 348 00:17:49,839 --> 00:17:52,133 ‫כל הדרך מקצוות כדור הארץ‬ 349 00:17:52,217 --> 00:17:54,302 ‫היסטוריה ויופי מהמם‬ 350 00:17:54,385 --> 00:17:58,139 ‫לא נוכל לשכוח את חובתנו המקודשת‬ 351 00:17:58,223 --> 00:18:01,935 ‫עלינו לדאוג לכל חפץ עתיק‬ 352 00:18:03,019 --> 00:18:06,564 ‫כך שלא ננוח עד שהפרשה תיפתר‬ 353 00:18:07,524 --> 00:18:12,445 ‫אנחנו 'העיניים של המוזיאון'‬ 354 00:18:12,529 --> 00:18:13,696 ‫הגיע הזמן לפעול‬ 355 00:18:15,532 --> 00:18:17,951 ‫פדרו הקטן לבדו‬ 356 00:18:18,034 --> 00:18:20,370 ‫לגמרי לבד בסרנגטי‬ 357 00:18:20,453 --> 00:18:23,623 ‫אל חשש, 'העיניים' תמיד מוכנים‬ 358 00:18:24,207 --> 00:18:28,336 ‫לא משנה מה הסיכוי, אנחנו חייבים לנצח‬ 359 00:18:28,920 --> 00:18:33,258 ‫פדרו נעדר? טוב, אנחנו מהר בעקבותיו‬ 360 00:18:33,341 --> 00:18:38,638 ‫אנחנו 'העיניים של המוזיאון'‬ 361 00:18:38,721 --> 00:18:42,100 ‫אנחנו 'העיניים של המוזיאון', לא ניכשל"‬ 362 00:18:44,811 --> 00:18:45,728 ‫וואו.‬ 363 00:18:45,812 --> 00:18:50,066 ‫כשהסרנגטי מתעורר לחיים,‬ ‫הוא באמת מתעורר לחיים.‬ 364 00:18:50,150 --> 00:18:51,901 ‫אל חשש, אני אדאג לך.‬ 365 00:18:51,985 --> 00:18:54,946 ‫שמעתם את זה? או שזה הפחד הפנימי שלי?‬ 366 00:18:55,029 --> 00:18:56,030 ‫זה פועל?‬ 367 00:18:56,114 --> 00:18:58,575 ‫אופס! שכחתי מזה. היי, פיצ'ס.‬ 368 00:18:58,658 --> 00:19:01,244 ‫כאן בקרת משימה. בזמן שאתם בחוץ,‬ 369 00:19:01,327 --> 00:19:04,289 ‫אני אוכל לשים עין על המצב פה במוזיאון.‬ 370 00:19:04,372 --> 00:19:08,084 ‫כל מיני דברים ו… מה בשם שבתאי?‬ 371 00:19:08,751 --> 00:19:11,546 ‫את חלקם לא אוכל לשכוח.‬ 372 00:19:11,629 --> 00:19:14,048 ‫בכל אופן, אני עיניכם בשמיים.‬ 373 00:19:14,132 --> 00:19:15,258 ‫קראו כשתצטרכו!‬ 374 00:19:15,341 --> 00:19:16,801 ‫עבור!‬ ‫-רות, סוף.‬ 375 00:19:16,885 --> 00:19:18,011 ‫איפה היינו?‬ 376 00:19:18,094 --> 00:19:20,763 ‫דיברנו על כמה הסרנגטי מפחיד.‬ 377 00:19:20,847 --> 00:19:24,309 ‫ואיך אין בושה לסובב זנב וללכת הביתה.‬ 378 00:19:24,392 --> 00:19:25,602 ‫קדימה, כולם.‬ 379 00:19:26,102 --> 00:19:28,479 ‫אחריך, דדלי קודם. לא? אחריי?‬ 380 00:19:28,563 --> 00:19:30,523 ‫דדלי, חייבים להיכנס.‬ 381 00:19:30,607 --> 00:19:31,774 ‫גם אם זה מפחיד,‬ 382 00:19:31,858 --> 00:19:34,861 ‫זה תפקידנו להגן על כל יושבי המוזיאון.‬ 383 00:19:34,944 --> 00:19:39,032 ‫חוץ מזה, הבאתי את פדרו למקום המסוכן הזה.‬ ‫פשוטו כמשמעו.‬ 384 00:19:39,115 --> 00:19:40,450 ‫עליי להחזיר אותו.‬ 385 00:19:41,367 --> 00:19:43,745 ‫עקבות מזחלת! פדרו בטח שם.‬ 386 00:19:43,828 --> 00:19:45,580 ‫קדימה! זו הדרך הנכונה.‬ 387 00:19:45,663 --> 00:19:48,124 ‫רידלי?‬ ‫-פיל!‬ 388 00:19:48,208 --> 00:19:52,712 ‫עמדו מאחוריי!‬ ‫"בהיית מנוסת הבהלה" הייחודית שלי תפחידו.‬ 389 00:19:52,795 --> 00:19:55,340 ‫תפחיד? אתה השתגעת? את מקסימה מדי!‬ 390 00:19:55,423 --> 00:19:59,636 ‫אני לא מקסים, אני החיה הכי גדולה וקשוחה!‬ 391 00:19:59,719 --> 00:20:01,012 ‫כולם לזנק!‬ 392 00:20:04,140 --> 00:20:05,975 ‫זה היה קרוב מדי!‬ 393 00:20:06,059 --> 00:20:09,187 ‫המקום הזה מסוכן בהרבה משציפיתי.‬ 394 00:20:09,270 --> 00:20:11,231 ‫אני ממש מקווה שפדרו בסדר.‬ 395 00:20:13,316 --> 00:20:15,860 ‫אני מרגישה כאילו חונטים אותי.‬ 396 00:20:15,944 --> 00:20:17,862 ‫מה אמרתם, כולם?‬ 397 00:20:17,946 --> 00:20:19,656 ‫אתם רוצים לחזור חזרה?‬ 398 00:20:19,739 --> 00:20:25,036 ‫"כן, דדלי! בוא נצא מכאן‬ ‫ונלך לאכול זרעי ציפורים טעימים!"‬ 399 00:20:25,536 --> 00:20:27,747 ‫קדימה, צריך להמשיך.‬ 400 00:20:27,830 --> 00:20:32,502 ‫אם לנו חם, תחשבו כמה רע‬ ‫מרגיש פינגווין כמו פדרו הקטן.‬ 401 00:20:32,585 --> 00:20:34,629 ‫אוי לא. זה סוף העקבות.‬ 402 00:20:34,712 --> 00:20:35,880 ‫שלום?‬ 403 00:20:35,964 --> 00:20:36,798 ‫פדרו?‬ 404 00:20:36,881 --> 00:20:37,715 ‫הצילו!‬ 405 00:20:38,216 --> 00:20:39,092 ‫פדרו!‬ 406 00:20:40,969 --> 00:20:42,512 ‫אני פוחד.‬ 407 00:20:43,012 --> 00:20:46,933 ‫אני יודעת, אבל אל דאגה, ניקח אותך הביתה!‬ ‫-בסדר.‬ 408 00:20:48,643 --> 00:20:49,519 ‫אוי לא.‬ 409 00:20:51,813 --> 00:20:54,107 ‫וואו, זה לא טוב.‬ 410 00:20:54,649 --> 00:20:58,945 ‫סליחה. זה רועש ומתפורר ו… נתקעתי.‬ 411 00:20:59,028 --> 00:21:00,113 ‫בהחלט.‬ 412 00:21:00,196 --> 00:21:03,658 ‫נראה שאתה הדבר היחיד שמונע מהסלעים ליפול.‬ 413 00:21:04,492 --> 00:21:06,411 ‫לא הייתי צריך לבוא.‬ 414 00:21:06,494 --> 00:21:09,747 ‫רק רציתי לצאת להרפתקה, כמוך.‬ 415 00:21:09,831 --> 00:21:12,792 ‫אין לך על מה להצטער.‬ 416 00:21:12,875 --> 00:21:15,295 ‫אבל לי יש. זו אשמתי.‬ 417 00:21:15,378 --> 00:21:17,755 ‫אבל אני אוציא אותך מפה, בסדר?‬ 418 00:21:17,839 --> 00:21:18,840 ‫בסדר.‬ 419 00:21:19,632 --> 00:21:22,302 ‫אנחנו צריכים למצוא משהו במשקל שלך.‬ 420 00:21:22,385 --> 00:21:25,555 ‫ואז נוכל להחליף אותך בלי שהסלעים יזוזו.‬ 421 00:21:25,638 --> 00:21:29,183 ‫פיצ'ס, תוכלי לחפש את המשקל הממוצע‬ ‫ של פינגווין תינוק?‬ 422 00:21:29,267 --> 00:21:30,560 ‫בטח, רידלי!‬ 423 00:21:31,477 --> 00:21:34,981 ‫זה 90 קילוגרם! רגע, זה פיל תינוק.‬ 424 00:21:35,064 --> 00:21:36,190 ‫המתיני, בבקשה!‬ 425 00:21:39,360 --> 00:21:40,194 ‫הנה.‬ 426 00:21:40,278 --> 00:21:41,612 ‫מעולה! תודה.‬ 427 00:21:42,822 --> 00:21:44,324 ‫אני יודעת מה לעשות.‬ 428 00:21:44,407 --> 00:21:46,909 ‫תוכלו להעביר לי חול?‬ 429 00:21:47,452 --> 00:21:50,079 ‫נקווה שאצליח. יש רק הזדמנות אחת.‬ 430 00:21:58,880 --> 00:22:00,131 ‫שום מפולת סלעים.‬ 431 00:22:00,631 --> 00:22:01,591 ‫כן!‬ ‫-יופי!‬ 432 00:22:01,674 --> 00:22:03,718 ‫יפה! אופס.‬ 433 00:22:03,801 --> 00:22:05,011 ‫כשל זנב מוחלט.‬ 434 00:22:05,094 --> 00:22:08,139 ‫מפולת סלעים!‬ ‫-כולם לרוץ! קדימה!‬ 435 00:22:08,973 --> 00:22:09,849 ‫דדלי!‬ 436 00:22:09,932 --> 00:22:12,810 ‫אמרתי לך, מדבריות זה לא לציפורי דודו!‬ 437 00:22:12,894 --> 00:22:15,396 ‫אל תדאג, חבר. אני אתפוס אותך.‬ 438 00:22:16,647 --> 00:22:21,027 ‫הייתי כל כך קרוב להיכחד לצמיתות!‬ 439 00:22:21,819 --> 00:22:23,196 ‫פדרו, אתה בסדר?‬ 440 00:22:23,905 --> 00:22:26,282 ‫זה היה אדיר!‬ 441 00:22:26,366 --> 00:22:29,077 ‫אבל אפשר ללכת הביתה עכשיו?‬ 442 00:22:29,160 --> 00:22:30,328 ‫בהחלט.‬ 443 00:22:31,996 --> 00:22:34,123 ‫אני לא מאמין שיצאנו בשלום.‬ 444 00:22:34,207 --> 00:22:37,835 ‫רידלי, החשיבה המהירה שלך‬ ‫הייתה גולת הכותרת!‬ 445 00:22:37,919 --> 00:22:42,590 ‫שלא לדבר‬ ‫על איך שעזרתי לרידלי ולפדרו להתנדנד בסוף.‬ 446 00:22:43,925 --> 00:22:45,468 ‫ניתן לו ליהנות מזה.‬ 447 00:22:45,551 --> 00:22:47,720 ‫אני פשוט שמחה שיצאנו מהסכנה.‬ 448 00:22:47,804 --> 00:22:50,598 ‫פדרו! פינגווינו קטן שלי!‬ 449 00:22:50,681 --> 00:22:51,933 ‫כל כך דאגתי.‬ 450 00:22:52,016 --> 00:22:54,519 ‫תודה שמצאת את הבן שלי.‬ ‫-כמובן.‬ 451 00:22:54,602 --> 00:22:59,148 ‫ופדרו, נראה לי שאף אחד מאיתנו‬ ‫עוד לא מוכן להרפתקאות מסוכנות.‬ 452 00:22:59,232 --> 00:23:02,026 ‫אולי נצטרך ללמוד כמה דברים קודם.‬ 453 00:23:02,652 --> 00:23:05,988 ‫אימא, סבתא, לפני שאתן מתרגזות…‬ 454 00:23:06,823 --> 00:23:08,574 ‫אנחנו שמחות שאת בטוחה.‬ 455 00:23:08,658 --> 00:23:10,785 ‫אני מצטערת שלא הקשבתי לכן.‬ 456 00:23:10,868 --> 00:23:15,873 ‫כמעט נדרסנו על ידי פיל,‬ ‫נמחצנו על ידי סלעים, ויובשנו על ידי השמש!‬ 457 00:23:15,957 --> 00:23:20,711 ‫וזו כנראה הסיבה שרציתן שאלמד על המוזיאון.‬ 458 00:23:20,795 --> 00:23:22,922 ‫אולי נחזור להכשרה?‬ 459 00:23:24,006 --> 00:23:27,635 ‫אז צריך להרחיק את הפילים מהקרמיקה העתיקה.‬ 460 00:23:27,718 --> 00:23:30,888 ‫ואת דגמי הספינות העתיקות הרחק מהשירותים.‬ 461 00:23:30,972 --> 00:23:32,432 ‫הם נואשים למים,‬ 462 00:23:32,515 --> 00:23:35,935 ‫והם כן סותמים את האסלות,‬ ‫לא משנה מה הם יגידו.‬ 463 00:23:36,477 --> 00:23:39,689 ‫ואת הפינגווינים מהמדבר. הבנתי.‬ 464 00:23:39,772 --> 00:23:40,982 ‫סיימת להיום?‬ 465 00:23:41,065 --> 00:23:44,110 ‫לא. בואו נצלול לאבני חן.‬ 466 00:24:32,158 --> 00:24:36,412 ‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬