1 00:00:07,153 --> 00:00:08,821 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:11,741 --> 00:00:13,909 ‫"في مكان يعمّه الغموض‬ 3 00:00:13,993 --> 00:00:15,995 ‫حيث يُبعث الماضي من جديد‬ 4 00:00:16,078 --> 00:00:18,080 ‫ثمة بطلة تاريخية‬ 5 00:00:18,164 --> 00:00:19,999 ‫مستعدة للنجاح!‬ 6 00:00:20,082 --> 00:00:22,334 ‫تنقذ مستقبلنا‬ 7 00:00:22,418 --> 00:00:24,253 ‫بحماية ماضينا‬ 8 00:00:24,336 --> 00:00:27,298 ‫إنها بطلة وحان وقت نجاحها أخيرًا!‬ 9 00:00:27,381 --> 00:00:29,300 ‫(ريدلي جونز)!‬ 10 00:00:29,383 --> 00:00:31,385 ‫جريئة وجسورة وشجاعة‬ 11 00:00:31,469 --> 00:00:33,554 ‫(ريدلي جونز)!‬ 12 00:00:33,637 --> 00:00:35,639 ‫تحرس المتحف بفخر‬ 13 00:00:35,723 --> 00:00:37,433 ‫(ريدلي جونز)!‬ 14 00:00:37,516 --> 00:00:40,269 ‫تنقل للجميع عشقها للمغامرة‬ 15 00:00:40,770 --> 00:00:44,065 ‫ويرافقها ديناصور وطائر الدودو وقردة فضاء‬ 16 00:00:44,148 --> 00:00:46,192 ‫(ريدلي جونز)!‬ 17 00:00:46,275 --> 00:00:48,235 ‫ترتدي قبّعتها المميزة‬ 18 00:00:48,319 --> 00:00:50,237 ‫(ريدلي جونز)!‬ 19 00:00:50,321 --> 00:00:52,406 ‫ما من تحدّ سيثبط عزيمتها‬ 20 00:00:52,490 --> 00:00:55,034 ‫لن تستسلم لمخاوفها أبدًا‬ 21 00:00:55,117 --> 00:00:57,620 ‫تبتهج حين تبدأ مغامرة جديدة‬ 22 00:00:57,703 --> 00:00:58,996 ‫تدخل معارك عدة‬ 23 00:00:59,080 --> 00:01:00,956 ‫ثم تنقذ الموقف‬ 24 00:01:01,040 --> 00:01:03,751 ‫(ريدلي جونز)!‬ 25 00:01:03,876 --> 00:01:06,212 ‫(ريدلي جونز)!"‬ 26 00:01:09,924 --> 00:01:11,884 ‫"مستعدّة أم لا، سوف أبدأ."‬ 27 00:01:12,384 --> 00:01:14,470 ‫وداعًا، شكرًا لحضوركم.‬ 28 00:01:14,553 --> 00:01:18,182 ‫لاحظت أن ياقوتة الفينيكس قد اختفت يا أمي!‬ 29 00:01:20,476 --> 00:01:21,936 ‫هل من خطب ما؟‬ 30 00:01:22,019 --> 00:01:24,271 ‫ماذا؟ أتقصد السؤال عن شيء مفقود؟‬ 31 00:01:24,355 --> 00:01:27,608 ‫كلا! كل شيء على ما يُرام يا سيد "بيبادي".‬ 32 00:01:29,235 --> 00:01:30,611 ‫منذ أن اشترى المتحف‬ 33 00:01:30,694 --> 00:01:32,738 ‫يبحث عن سبب لطردك.‬ 34 00:01:32,822 --> 00:01:35,533 ‫لكن لو لم تكوني تديرين المتحف، لاضطُررنا…‬ 35 00:01:35,616 --> 00:01:39,036 ‫إلى الانتقال. أعرف.‬ ‫لا تقلقي يا "ريدلي". سأجد القلادة.‬ 36 00:01:39,120 --> 00:01:41,247 ‫يمكنني أن أساعد. ستكون مغامرة!‬ 37 00:01:41,330 --> 00:01:44,208 ‫يكره "دانتي" أن تتسلقي على ذيله يا عزيزتي.‬ 38 00:01:44,291 --> 00:01:47,128 ‫- من "دانتي"؟‬ ‫- هل قلت "دانتي"؟‬ 39 00:01:47,211 --> 00:01:50,714 ‫هذا غريب. ولا أعرف لما قلت هذا.‬ 40 00:01:51,549 --> 00:01:53,092 ‫مرحبًا؟ من هناك؟‬ 41 00:01:53,175 --> 00:01:54,760 ‫أنا فحسب، "لوني"!‬ 42 00:01:54,844 --> 00:01:57,346 ‫الحارسة الأفضل بالشهر، لـ42 شهرًا متواصلًا!‬ 43 00:01:57,429 --> 00:02:00,349 ‫أنت الحارسة الوحيدة في المتحف يا "لوني".‬ 44 00:02:00,432 --> 00:02:03,727 ‫صحيح، أحضرت لك‬ ‫بعض المتأخرين عن الركب يا سيدة "جونز".‬ 45 00:02:03,811 --> 00:02:07,273 ‫أعتذر، نحب قضاء الوقت هنا.‬ ‫من الصعب إقناعهما بالمغادرة.‬ 46 00:02:07,356 --> 00:02:10,651 ‫أنت الفتاة التي تعيش هنا في المتحف، صحيح؟‬ 47 00:02:10,734 --> 00:02:14,655 ‫أجل. أعرف أن هذا يبدو رائعًا،‬ ‫لكن يكون مملًا نوعًا ما أحيانًا.‬ 48 00:02:14,738 --> 00:02:17,074 ‫لا يُسمح لي بفعل أيّ شيء…‬ 49 00:02:17,158 --> 00:02:19,368 ‫أنا ديناصور!‬ 50 00:02:19,451 --> 00:02:25,249 ‫سيكون المكان ممتعًا أكثر برأيي‬ ‫لو كانت الديناصورات تتكلم.‬ 51 00:02:25,332 --> 00:02:28,544 ‫تعيشين في بيت شجرة داخل متحف للأطفال،‬ 52 00:02:28,627 --> 00:02:30,254 ‫ولا تستمتعين كفاية؟‬ 53 00:02:30,337 --> 00:02:31,672 ‫حسنًا.‬ 54 00:02:35,009 --> 00:02:36,010 ‫إنها موهوبة.‬ 55 00:02:36,093 --> 00:02:37,553 ‫الجواب هو كلا.‬ 56 00:02:37,636 --> 00:02:39,889 ‫ليست كبيرة كفاية. ليست مستعدة.‬ 57 00:02:39,972 --> 00:02:44,018 ‫مستعدة تمامًا. لا تبدأ الرحلة من نهايتها.‬ 58 00:02:56,071 --> 00:02:58,157 ‫سمعت صوتًا يا أمي.‬ 59 00:03:03,704 --> 00:03:06,081 ‫أنا مستعدة. أعرف ذلك.‬ 60 00:03:10,252 --> 00:03:13,547 ‫"يراودني شعور بينما أسير في هذه القاعات‬ 61 00:03:13,631 --> 00:03:16,967 ‫أشعر أن الآثار المعلّقة على الجدران‬ 62 00:03:17,051 --> 00:03:18,677 ‫تهمس، (القدر يناديك)‬ 63 00:03:18,761 --> 00:03:22,223 ‫وكأن صالات العرض الهادئة هذه جزء‬ 64 00:03:22,306 --> 00:03:26,185 ‫من مغامرة جديدة على وشك البدء!‬ 65 00:03:26,268 --> 00:03:28,771 ‫أعرف في أعماقي أنني مستعدة‬ 66 00:03:28,854 --> 00:03:32,524 ‫مستعدة لأعرف ما الذي ينتظرني‬ 67 00:03:32,608 --> 00:03:34,568 ‫أجل، أنا مستعدة‬ 68 00:03:34,652 --> 00:03:38,280 ‫مستعدة لأقدّم المزيد‬ 69 00:03:38,364 --> 00:03:44,245 ‫ورغم أن هذا يبدو غير منطقيّ‬ ‫لكنني لا أستطيع التخلّص من هذا الشعور‬ 70 00:03:44,328 --> 00:03:49,625 ‫كل معرض يقول، (حانت لحظة سطوعك يا 'ريدلي')‬ 71 00:03:49,708 --> 00:03:52,836 ‫حانت لحظة سطوعي!‬ 72 00:03:52,920 --> 00:03:55,005 ‫بما أنني مستعدة الآن‬ 73 00:03:55,089 --> 00:03:58,676 ‫مستعدة لأعرف ما ينتظرني‬ 74 00:03:58,759 --> 00:04:00,594 ‫أجل، أنا مستعدة‬ 75 00:04:00,678 --> 00:04:04,473 ‫مهما كان المستقبل يخفي لي‬ 76 00:04:04,556 --> 00:04:06,517 ‫أجل، أنا مستعدة‬ 77 00:04:06,600 --> 00:04:09,853 ‫مستعدة لترى أمي أخيرًا‬ 78 00:04:09,937 --> 00:04:12,439 ‫لترى أنني مستعدة‬ 79 00:04:12,523 --> 00:04:16,318 ‫مستعدة لأقابل قدري‬ 80 00:04:16,402 --> 00:04:19,363 ‫أنا مستعدة!"‬ 81 00:04:32,876 --> 00:04:34,878 ‫من أطفأ المروحة؟‬ 82 00:04:34,962 --> 00:04:36,046 ‫أنا.‬ 83 00:04:36,130 --> 00:04:38,507 ‫كيف لي أن أتظاهر بالطيران من دونها؟‬ 84 00:04:38,590 --> 00:04:41,927 ‫تلك المروحة هي الريح التي تحمل جناحيّ.‬ 85 00:04:42,011 --> 00:04:44,680 ‫أعتذر، كنت أبحث عن قلادة مفقودة و…‬ 86 00:04:44,763 --> 00:04:47,558 ‫مهلًا، تتظاهر بالطيران؟ من أنت؟‬ 87 00:04:47,641 --> 00:04:52,896 ‫أظن أن السؤال الأهم، هو من أنت؟‬ 88 00:04:55,816 --> 00:04:57,735 ‫- لم نصيح؟‬ ‫- لا أعرف!‬ 89 00:04:57,818 --> 00:04:59,653 ‫كلا، مهلًا. بلى، أعرف.‬ 90 00:04:59,737 --> 00:05:02,156 ‫لأنك طائر الدودو من المتحف‬ 91 00:05:02,239 --> 00:05:03,991 ‫ويُفترض أن تكون منقرضًا!‬ 92 00:05:04,074 --> 00:05:06,869 ‫لا تهاجميني بشكل شخصيّ!‬ 93 00:05:06,952 --> 00:05:11,290 ‫ليست لديك فكرة كم أشعر بالوحدة‬ ‫لأنني أعيش بصالة العرض وحدي.‬ 94 00:05:11,373 --> 00:05:14,293 ‫ناهيك عن موضوع الانقراض، أنت تتحدث!‬ 95 00:05:14,376 --> 00:05:16,503 ‫ليس من المفترض أن تتحدث!‬ 96 00:05:16,587 --> 00:05:17,588 ‫"دادلي"!‬ 97 00:05:17,671 --> 00:05:18,547 ‫هل أنت مستيقظ؟‬ 98 00:05:19,840 --> 00:05:23,302 ‫مستحيل! يمكن للديناصورات أن تتحدث!‬ 99 00:05:23,385 --> 00:05:25,346 ‫بالطبع يمكننا ذلك.‬ 100 00:05:26,263 --> 00:05:28,223 ‫احذرا من ذيلي! أعتذر.‬ 101 00:05:30,017 --> 00:05:32,519 ‫يحاول ذيلي دائمًا أن يفاجئني بحركته.‬ 102 00:05:32,603 --> 00:05:35,272 ‫من الرائع أن أقابلك أخيرًا. أنا "دانتي".‬ 103 00:05:35,356 --> 00:05:37,900 ‫وهذا "رالف". ألق التحية يا "رالف".‬ 104 00:05:37,983 --> 00:05:41,653 ‫أنا "ريدلي".‬ ‫وأنا أتحدث إلى ديناصور وإلى ذيله.‬ 105 00:05:42,363 --> 00:05:43,489 ‫هذا صحيح.‬ 106 00:05:44,156 --> 00:05:46,116 ‫احذرا! حيوانات الليمور تمرّ.‬ 107 00:05:46,200 --> 00:05:50,704 ‫شكرًا يا صاح. أصطحب صغاري‬ ‫في رحلة ميدانية إلى جناح الفضاء.‬ 108 00:05:50,788 --> 00:05:52,498 ‫هيا، تحرّكوا.‬ 109 00:05:52,581 --> 00:05:54,833 ‫شاهدي من جاء يا "عصمت"!‬ 110 00:05:54,917 --> 00:05:57,753 ‫بحق الفراعنة! "ريدلي"؟‬ 111 00:05:57,836 --> 00:06:02,091 ‫تحذير، قد أكون مومياء ملكية،‬ ‫لكنني ما زلت أحب العناق!‬ 112 00:06:02,174 --> 00:06:03,425 ‫تحبين العناق بالفعل!‬ 113 00:06:03,509 --> 00:06:04,968 ‫عناق موميائيّ. رائع.‬ 114 00:06:05,677 --> 00:06:09,348 ‫مهلًا، رأيتك في صالة عرض المومياء.‬ ‫لكن مظهرك تغيّر.‬ 115 00:06:09,431 --> 00:06:11,266 ‫أرتدي زيًا جديدًا!‬ 116 00:06:11,350 --> 00:06:15,104 ‫الملابس التي عليّ أن أرتديها في النهار‬ ‫قديمة الطراز جدًا.‬ 117 00:06:15,187 --> 00:06:19,441 ‫مرحبًا، أنا "خوخة".‬ ‫أوّل قردة تنزلق على قشرة موزة في الفضاء.‬ 118 00:06:20,859 --> 00:06:24,029 ‫نواجه مشكلة في سماعك يا "هيوستن".‬ 119 00:06:24,988 --> 00:06:28,075 ‫أعتذر. أنسى دائمًا أنني أعتمر هذه الخوذة.‬ 120 00:06:28,158 --> 00:06:29,701 ‫مرحبًا، أنا "خوخة".‬ 121 00:06:29,785 --> 00:06:33,163 ‫أوّل قردة تنزلق على قشرة موزة في الفضاء!‬ 122 00:06:33,247 --> 00:06:34,456 ‫يا للعجب!‬ 123 00:06:34,540 --> 00:06:37,209 ‫استدعتاك أخيرًا لقيادة القطيع.‬ 124 00:06:37,292 --> 00:06:38,794 ‫قالت إنها مستعدة.‬ 125 00:06:38,877 --> 00:06:40,003 ‫هل سمعتموني؟‬ 126 00:06:40,087 --> 00:06:43,507 ‫بالطبع. تشبهين أمك كثيرًا.‬ 127 00:06:43,590 --> 00:06:45,467 ‫أتعرفين ماما؟ أعني أمي.‬ 128 00:06:45,551 --> 00:06:47,970 ‫بالطبع نعرف أمك.‬ 129 00:06:48,053 --> 00:06:50,180 ‫إنها مسؤولة عن هذا المكان.‬ 130 00:06:50,264 --> 00:06:52,433 ‫أعرف. لكنني لم أكن أعرف…‬ 131 00:06:52,516 --> 00:06:54,476 ‫- بشأننا؟‬ ‫- أجل.‬ 132 00:06:54,560 --> 00:06:57,146 ‫لا بدّ أنك تشعرين أنك هبطت على كوكب غريب.‬ 133 00:06:57,229 --> 00:06:59,731 ‫هذا مذهل نوعًا ما!‬ 134 00:07:00,941 --> 00:07:03,527 ‫"دادلي"! أفسدت مروحتك فرائي!‬ 135 00:07:03,610 --> 00:07:07,489 ‫أعتذر يا "فريد".‬ ‫تجعلني أشعر وكأنني نسر مجنّح بهيّ‬ 136 00:07:07,573 --> 00:07:09,408 ‫أحلّق بين الغيوم.‬ 137 00:07:09,491 --> 00:07:11,410 ‫لا تستطيع طيور الدودو الطيران.‬ 138 00:07:12,202 --> 00:07:15,122 ‫ليس بسلوكك هذا!‬ 139 00:07:15,205 --> 00:07:17,124 ‫هل "فريد" ذكر أم أنثى؟‬ 140 00:07:17,207 --> 00:07:20,627 ‫- لا أعرف. "فريد" فحسب.‬ ‫- رائع.‬ 141 00:07:20,711 --> 00:07:22,796 ‫تعالي، سنأخذك في جولة.‬ 142 00:07:23,505 --> 00:07:27,092 ‫انتظروني! لا أستطيع الطيران بعد!‬ 143 00:07:27,176 --> 00:07:29,511 ‫تشبّثي يا سيدة "سانشيز"!‬ 144 00:07:29,595 --> 00:07:34,975 ‫أنا هنا منذ أكثر من 12 ساعة.‬ 145 00:07:35,058 --> 00:07:37,978 ‫أعاني من تشنّج في ذيلي!‬ 146 00:07:38,645 --> 00:07:40,981 ‫تحب الفراشات ركوب الذيل.‬ 147 00:07:41,064 --> 00:07:44,026 ‫هذا المكان مذهل!‬ 148 00:07:44,109 --> 00:07:46,612 ‫لطالما أولتنا والدتك وجدتك‬ 149 00:07:46,695 --> 00:07:50,115 ‫عناية بحجم المجرّة.‬ 150 00:07:50,824 --> 00:07:54,077 ‫أمي في ورطة. ياقوتة الفينيكس مفقودة.‬ 151 00:07:54,161 --> 00:07:57,289 ‫إن لم تجدها قبل الصباح فقد تخسر عملها.‬ 152 00:07:57,372 --> 00:07:59,541 ‫أريد مساعدتها، لكن لا تراني مستعدة.‬ 153 00:07:59,625 --> 00:08:03,962 ‫أحيانًا، عليك إخبار الناس‬ ‫عن حقيقتك في أعماقك.‬ 154 00:08:04,046 --> 00:08:06,840 ‫أتمنى أن أفعل المزيد… مهلًا، ما هذا؟‬ 155 00:08:07,841 --> 00:08:10,093 ‫القلادة! أستطيع مساعدة أمي.‬ 156 00:08:10,177 --> 00:08:13,889 ‫احذري! تتوتر حيوانات الكرّيب‬ ‫حين يطأ أحدهم صالة عرضها.‬ 157 00:08:13,972 --> 00:08:16,725 ‫أتعرفين ما أسوأ ما قد يحدث؟‬ ‫الفرار الجماعيّ!‬ 158 00:08:16,808 --> 00:08:18,227 ‫فرار جماعيّ!‬ 159 00:08:18,310 --> 00:08:22,356 ‫وكأنها قرأت أفكاري! أرأيت؟‬ ‫إن استطعت التفكير في أمر، أستطيع تحقيقه!‬ 160 00:08:22,439 --> 00:08:24,566 ‫أنا نسر!‬ 161 00:08:26,026 --> 00:08:28,946 ‫كان هذا وشيكًا جدًا!‬ 162 00:08:29,029 --> 00:08:30,364 ‫فرار جماعيّ!‬ 163 00:08:30,447 --> 00:08:32,157 ‫مهلًا. أليس للصالة جدار خلفيّ؟‬ 164 00:08:32,241 --> 00:08:33,242 ‫ليس في الليل.‬ 165 00:08:34,576 --> 00:08:37,913 ‫هل تبتعد أم تقترب؟‬ 166 00:08:38,789 --> 00:08:40,541 ‫- تقترب!‬ ‫- استعدوا للاصطدام.‬ 167 00:08:40,624 --> 00:08:42,084 ‫فرار جماعيّ!‬ 168 00:08:43,126 --> 00:08:45,546 ‫- هل أنت متأكدة من أنك مستعدة؟‬ ‫- ماذا؟‬ 169 00:08:45,629 --> 00:08:47,464 ‫نسيت الخوذة.‬ 170 00:08:47,548 --> 00:08:49,925 ‫هل أنت متأكدة من أنك مستعدة يا "ريدلي"؟‬ 171 00:08:50,008 --> 00:08:51,927 ‫الفرار الجماعيّ خطر فعلًا.‬ 172 00:08:52,010 --> 00:08:54,263 ‫لا نريد أن تلاقي مصير طيور الدودو…‬ 173 00:08:54,346 --> 00:08:56,056 ‫لأننا انقرضنا!‬ 174 00:08:56,139 --> 00:08:57,641 ‫أشعر بألمك يا صاح.‬ 175 00:08:57,724 --> 00:08:58,725 ‫فرار جماعيّ!‬ 176 00:08:58,809 --> 00:09:01,311 ‫- أنا مستعدة.‬ ‫- كنت آمل أن تقولي ذلك.‬ 177 00:09:01,395 --> 00:09:03,063 ‫يُسمح لك بالإقلاع.‬ 178 00:09:03,146 --> 00:09:05,232 ‫أريهم قدراتك الحقيقية.‬ 179 00:09:05,315 --> 00:09:07,484 ‫لكن افعلي ذلك بأناقة!‬ 180 00:09:07,568 --> 00:09:09,695 ‫الآن أصبحت جاهزة للعرض!‬ 181 00:09:09,778 --> 00:09:11,446 ‫فرار جماعيّ!‬ 182 00:09:19,121 --> 00:09:21,415 ‫فرار جماعيّ!‬ 183 00:09:26,044 --> 00:09:28,505 ‫- لا أستطيع المشاهدة!‬ ‫- لا أكتفي منها!‬ 184 00:09:29,923 --> 00:09:32,175 ‫قفزة كبيرة للفتيات!‬ 185 00:09:35,512 --> 00:09:37,848 ‫مرحبًا! أنا "ريدلي". سُررت بلقائكما.‬ 186 00:09:37,931 --> 00:09:40,100 ‫أودّ التحدث إليكما، لكن عليّ الذهاب.‬ 187 00:09:40,601 --> 00:09:42,603 ‫- فرار جماعيّ!‬ ‫- مرحبًا!‬ 188 00:09:43,103 --> 00:09:45,272 ‫أعني مرحبًا. أعني، ماذا تفعلين؟‬ 189 00:09:45,355 --> 00:09:47,232 ‫أحاول استعادة القلادة فحسب.‬ 190 00:09:47,316 --> 00:09:49,610 ‫- أيّ قلادة؟‬ ‫- القلادة التي على قرنك.‬ 191 00:09:49,693 --> 00:09:52,821 ‫أثمة قلادة على قرني؟ أزيليها!‬ 192 00:09:52,904 --> 00:09:55,449 ‫إن توقّفت عن الفرار الجماعيّ، أستطيع أخذها.‬ 193 00:09:55,532 --> 00:09:58,493 ‫مشكلة الفرار الجماعيّ‬ ‫أنني لا أستطيع التوقف.‬ 194 00:09:59,077 --> 00:10:00,954 ‫فرار جماعيّ!‬ 195 00:10:02,039 --> 00:10:03,749 ‫"ريدلي" في ورطة كبيرة.‬ 196 00:10:03,832 --> 00:10:05,626 ‫- علينا مساعدتها.‬ ‫- أعلينا ذلك؟‬ 197 00:10:05,709 --> 00:10:08,962 ‫تحمي الملكة الصالحة أصدقاءها دائمًا.‬ 198 00:10:09,046 --> 00:10:10,797 ‫من يساندنا؟‬ 199 00:10:12,758 --> 00:10:16,094 ‫يجب أن نعيد حيوانات الكرّيب إلى صالة عرضها.‬ 200 00:10:16,178 --> 00:10:18,263 ‫كيلا تخرّب أيّ شيء…‬ 201 00:10:18,764 --> 00:10:19,598 ‫آخر.‬ 202 00:10:19,681 --> 00:10:21,516 ‫فرار جماعيّ!‬ 203 00:10:21,600 --> 00:10:22,934 ‫فرار جماعيّ!‬ 204 00:10:23,018 --> 00:10:25,312 ‫فرار جماعيّ!‬ 205 00:10:25,812 --> 00:10:27,397 ‫فرار جماعيّ!‬ 206 00:10:35,197 --> 00:10:37,032 ‫فرار جماعيّ!‬ 207 00:10:38,909 --> 00:10:42,162 ‫أعلم أن هذا صادم، لكن حان وقت خفض الطاقة!‬ 208 00:10:43,372 --> 00:10:46,625 ‫معرض الأواني الخزفية مغلق‬ ‫في وجه الفرار الجماعيّ اليوم!‬ 209 00:10:47,709 --> 00:10:49,419 ‫أحكموا أحزمة الأمان من فضلكم،‬ 210 00:10:49,503 --> 00:10:51,296 ‫أعيدوا الصينيات إلى مكانها،‬ 211 00:10:51,380 --> 00:10:54,216 ‫وشكرًا لطيرانكم مع خطوط الدودو الجوية!‬ 212 00:10:55,217 --> 00:10:57,469 ‫حط النسر!‬ 213 00:10:57,552 --> 00:11:00,430 ‫يجب أن نعيدها إلى صالة العرض يا "ريدلي".‬ 214 00:11:00,514 --> 00:11:02,140 ‫لم أجلب القلادة بعد.‬ 215 00:11:02,224 --> 00:11:03,266 ‫إما الآن أو لا!‬ 216 00:11:03,350 --> 00:11:05,102 ‫في هذه الحالة، سأجلبها الآن!‬ 217 00:11:05,185 --> 00:11:07,145 ‫خيار مدهش!‬ 218 00:11:11,358 --> 00:11:12,818 ‫هل أتممت مهمتك؟‬ 219 00:11:12,901 --> 00:11:13,777 ‫أجل.‬ 220 00:11:13,860 --> 00:11:15,904 ‫- رائع.‬ ‫- مهارات ملكية.‬ 221 00:11:15,987 --> 00:11:18,115 ‫عليّ أخذها إلى أمي.‬ 222 00:11:18,198 --> 00:11:20,033 ‫أمي!‬ 223 00:11:24,287 --> 00:11:26,164 ‫أخشى أن القلادة…‬ 224 00:11:27,249 --> 00:11:29,167 ‫مبهرة!‬ 225 00:11:29,251 --> 00:11:32,462 ‫أظن أن كلّ شيء على ما يُرام هذه المرة.‬ 226 00:11:32,546 --> 00:11:36,925 ‫لكنني سأعود. أنا أراقبكم يا آل "جونز"!‬ 227 00:11:37,008 --> 00:11:38,760 ‫شكرًا لحضورك يا سيد "بيبادي".‬ 228 00:11:38,844 --> 00:11:40,220 ‫سأرافقك إلى الخارج.‬ 229 00:11:40,303 --> 00:11:41,596 ‫أخبرتك أنني مستعدة.‬ 230 00:11:41,680 --> 00:11:43,515 ‫لكن كيف حصلت عليها؟‬ 231 00:11:44,558 --> 00:11:45,642 ‫هل قابلت…‬ 232 00:11:46,810 --> 00:11:49,980 ‫عليّ أن أفسّر لك الكثير إذًا.‬ 233 00:11:51,189 --> 00:11:52,691 ‫وأنت أيضًا.‬ 234 00:11:52,774 --> 00:11:53,984 ‫بشأن هذا…‬ 235 00:11:54,067 --> 00:11:57,863 ‫أعلم أن هذا لا يبدو رائعًا،‬ ‫لكنني مستعدة لإدارة هذا المكان.‬ 236 00:11:57,946 --> 00:12:02,451 ‫لا أظن ذلك. لكن ربما تكونين مستعدة لأعلّمك.‬ 237 00:12:02,534 --> 00:12:04,995 ‫- مرحى!‬ ‫- رائع!‬ 238 00:12:05,078 --> 00:12:07,164 ‫جعلت أمك فخورة بك!‬ 239 00:12:07,247 --> 00:12:11,585 ‫كما أخبرني شخص حكيم ذات مرة،‬ ‫يجب ألا تبدأ الرحلة من نهايتها.‬ 240 00:12:11,668 --> 00:12:13,670 ‫ثمة كثير لأشرحه لك.‬ 241 00:12:13,754 --> 00:12:16,381 ‫لكن أظن أن علينا البدء‬ ‫بالدرس الأول مباشرةً.‬ 242 00:12:16,465 --> 00:12:17,632 ‫حقًا؟ ما هو؟‬ 243 00:12:17,716 --> 00:12:18,633 ‫التنظيف.‬ 244 00:12:19,384 --> 00:12:20,677 ‫رائع. يمكنني فعل هذا.‬ 245 00:12:20,761 --> 00:12:23,388 ‫ويمكن لطاقمك الأرضي الجديد المساعدة.‬ 246 00:12:23,472 --> 00:12:25,891 ‫- مبهرع!‬ ‫- يا للروعة!‬ 247 00:12:28,894 --> 00:12:30,395 ‫"البعض يفضّلها مثيرة."‬ 248 00:12:30,479 --> 00:12:32,272 ‫انتباه أيها الضيوف.‬ 249 00:12:32,355 --> 00:12:33,982 ‫سيغلق المتحف أبوابه الآن.‬ 250 00:12:34,065 --> 00:12:36,568 ‫- إلا إن نويتم العيش هنا…‬ ‫- لا أريد الذهاب.‬ 251 00:12:36,651 --> 00:12:39,488 ‫شكرًا لقدومكم! المخرج من هنا. أراكم قريبًا!‬ 252 00:12:39,571 --> 00:12:40,614 ‫وداعًا!‬ 253 00:12:42,115 --> 00:12:43,909 ‫أولئك آخر الضيوف.‬ 254 00:12:43,992 --> 00:12:48,121 ‫المكان فارغ.‬ ‫يمكن للجميع الخروج الآن، صحيح؟‬ 255 00:12:48,205 --> 00:12:49,623 ‫لا تتمتعين بالصبر اليوم.‬ 256 00:12:50,290 --> 00:12:51,750 ‫ليس بيدي حيلة!‬ 257 00:12:51,833 --> 00:12:54,127 ‫بعد أن علمت حقيقة المتحف،‬ 258 00:12:54,211 --> 00:12:56,963 ‫كلّ ما أفكّر فيه هو الذهاب في مغامرات!‬ 259 00:12:57,756 --> 00:12:58,757 ‫مغامرات؟‬ 260 00:12:58,840 --> 00:13:01,510 ‫هل أنت متأكدة من أنك مستعدة لبدء تدريبك؟‬ 261 00:13:01,593 --> 00:13:03,261 ‫- أجل!‬ ‫- أمتأكدة من تأكدك؟‬ 262 00:13:03,345 --> 00:13:05,472 ‫متأكدة جدًا! وُلدت مستعدة!‬ 263 00:13:05,555 --> 00:13:06,681 ‫هذا صحيح.‬ 264 00:13:07,182 --> 00:13:08,099 ‫حسنًا…‬ 265 00:13:08,183 --> 00:13:09,184 ‫مرحى!‬ 266 00:13:09,726 --> 00:13:12,521 ‫لطالما اهتمت النساء في عائلتنا بالمتحف.‬ 267 00:13:13,021 --> 00:13:16,942 ‫لطالما كانت مهمتنا الاهتمام بالآثار‬ 268 00:13:17,025 --> 00:13:19,528 ‫الموجودة هنا، والحفاظ عليها.‬ 269 00:13:19,611 --> 00:13:20,529 ‫أجل، فهمت.‬ 270 00:13:20,612 --> 00:13:24,658 ‫وأن نتعلم من هذه الثقافات والتاريخ‬ ‫القديم والحديث.‬ 271 00:13:25,242 --> 00:13:26,159 ‫أعرف!‬ 272 00:13:26,243 --> 00:13:28,453 ‫من واجبنا أيضًا أن نعيد الآثار‬ 273 00:13:28,537 --> 00:13:31,164 ‫حالما نجد مكانها أو مالكيها…‬ 274 00:13:31,248 --> 00:13:32,833 ‫رباه، أما زلتما تتحدثان؟‬ 275 00:13:32,916 --> 00:13:36,253 ‫يا أمي وجدتي، تاريخ عائلة "جونز" رائع،‬ 276 00:13:36,336 --> 00:13:39,673 ‫لكن عندما اكتشفت‬ ‫أن قاطني المتحف يحيون ليلًا،‬ 277 00:13:39,756 --> 00:13:41,591 ‫ظننت أنني سأخوض مغامرات!‬ 278 00:13:41,675 --> 00:13:45,637 ‫أتجول في الغابات‬ ‫وأستكشف المعابد وأتناول الحشرات…‬ 279 00:13:45,720 --> 00:13:48,098 ‫حسنًا، ربما لن أفعل الأخيرة.‬ 280 00:13:48,181 --> 00:13:51,393 ‫لا يتعلّق معظم عملنا بالمغامرات يا "ريدلي".‬ 281 00:13:51,476 --> 00:13:54,688 ‫بل يتعلّق بالحفاظ على السلام.‬ ‫هذا جزء من التدريب.‬ 282 00:13:55,272 --> 00:13:58,358 ‫لكن يمكنك الذهاب‬ ‫إلى المتحف ومقابلة الجميع.‬ 283 00:13:58,441 --> 00:14:01,278 ‫هذا أفضل! إلى اللقاء يا أمي وجدتي!‬ 284 00:14:02,112 --> 00:14:03,905 ‫مرحبًا، كيف الحال؟‬ 285 00:14:03,989 --> 00:14:07,659 ‫هل غيرت شيئًا بذيلك يا سيدة "سانشيز"؟‬ 286 00:14:07,742 --> 00:14:11,955 ‫لاحظت ذلك! شكرًا يا عزيزتي!‬ 287 00:14:12,038 --> 00:14:13,957 ‫- تحيات ثورية لك!‬ ‫- "ريدلي"!‬ 288 00:14:14,583 --> 00:14:16,167 ‫انتبه لملكتك!‬ 289 00:14:16,668 --> 00:14:18,753 ‫لست ملكتنا يا "عصمت".‬ 290 00:14:18,837 --> 00:14:20,714 ‫ما خطتك الجوية لهذا المساء؟‬ 291 00:14:20,797 --> 00:14:22,465 ‫بدأت تدريبي في المتحف.‬ 292 00:14:22,549 --> 00:14:25,844 ‫لكنه كان أقل إثارة مما توقعت.‬ 293 00:14:25,927 --> 00:14:28,972 ‫كنت آمل أن أحظى ببعض المغامرات.‬ 294 00:14:29,055 --> 00:14:32,434 ‫أتعلمين، لا أتذكّر‬ ‫أن والدتك بدأت بالمغامرات‬ 295 00:14:32,517 --> 00:14:34,811 ‫حتى وصلت إلى مرحلة متقدّمة في تدريبها.‬ 296 00:14:34,895 --> 00:14:38,732 ‫حتى حيوان كبير وبرّي مثلي تطوّر شيئًا فشيئًا!‬ 297 00:14:42,402 --> 00:14:45,071 ‫أعلم أنني أملك المهارات اللازمة‬ ‫لحماية المتحف.‬ 298 00:14:45,155 --> 00:14:46,197 ‫- المعذرة.‬ ‫- ماذا؟‬ 299 00:14:46,281 --> 00:14:47,449 ‫هلّا تساعدينني؟‬ 300 00:14:47,532 --> 00:14:49,409 ‫بالطبع.‬ 301 00:14:51,411 --> 00:14:53,330 ‫سأذهب في مغامرة.‬ 302 00:14:53,413 --> 00:14:54,789 ‫أيها البطة المحظوظة.‬ 303 00:14:54,873 --> 00:14:57,083 ‫أعني، أيها البطريق المحظوظ.‬ 304 00:14:57,667 --> 00:14:59,419 ‫أرأيتم؟ مستعدة للمساعدة كليًا.‬ 305 00:15:00,462 --> 00:15:02,923 ‫"بيدرو"! أين أنت؟‬ 306 00:15:03,006 --> 00:15:05,050 ‫أرأيتما "بيدرو"؟ أريتموه؟‬ 307 00:15:05,133 --> 00:15:08,762 ‫أرجوكم، يجب ألا يبتعد عن الطقس البارد‬ ‫فترة طويلة. "بيدرو"؟‬ 308 00:15:08,845 --> 00:15:10,263 ‫"دادلي"؟ أكلّ شيء بخير؟‬ 309 00:15:10,347 --> 00:15:14,100 ‫كلا، إنها مصيبة! "بيدرو" مفقود.‬ 310 00:15:14,184 --> 00:15:19,814 ‫إنه مجرد طائر صغير لا يطير‬ ‫ضائع في العالم الفسيح وحده.‬ 311 00:15:19,898 --> 00:15:24,319 ‫وأعرف هذا الوضع جيدًا، وليس هذا جيدًا البتة!‬ 312 00:15:24,402 --> 00:15:26,738 ‫من "بيدرو"؟ أهو أحد رعاياي الملكيين؟‬ 313 00:15:26,821 --> 00:15:28,657 ‫لا أعرف.‬ 314 00:15:28,740 --> 00:15:32,035 ‫لكن إن كان جزءًا من المتحف، فهو مسؤوليتي.‬ 315 00:15:32,118 --> 00:15:33,536 ‫أحتاج إلى صفاته.‬ 316 00:15:33,620 --> 00:15:35,038 ‫إنه صغير، بهذا الطول.‬ 317 00:15:35,121 --> 00:15:38,291 ‫لونه أبيض وأسود. ويتهادى هكذا.‬ 318 00:15:39,501 --> 00:15:42,545 ‫أنت تصف بطريقًا. إنه بطريق.‬ 319 00:15:42,629 --> 00:15:45,465 ‫بطريق؟ أعرف مكانه.‬ 320 00:15:45,548 --> 00:15:47,759 ‫إلى أين تذهبين يا "ريدلي"؟‬ 321 00:15:47,842 --> 00:15:51,012 ‫إلى "سيرينغيتي"! عليّ إنقاذ "بيدرو".‬ 322 00:15:51,554 --> 00:15:54,975 ‫إلّا أنني أحتاج إلى أخذ بعض المعدات أولًا…‬ 323 00:15:55,058 --> 00:15:56,810 ‫معدات؟‬ 324 00:15:56,893 --> 00:15:59,479 ‫نعلم من أين يمكنك الحصول على أفضل المعدات.‬ 325 00:16:02,524 --> 00:16:04,150 ‫عجبًا!‬ 326 00:16:04,234 --> 00:16:06,778 ‫هذا حلم عشّاق المغامرات!‬ 327 00:16:06,861 --> 00:16:08,446 ‫كيف علمتم بوجود هذا؟‬ 328 00:16:08,530 --> 00:16:09,447 ‫هل أنت جادة؟‬ 329 00:16:09,531 --> 00:16:14,494 ‫هذه المعدّات السرّية الممتازة لأمك وجدّتك!‬ 330 00:16:15,286 --> 00:16:18,123 ‫من حسن الحظ أنها معدات متينة.‬ 331 00:16:18,206 --> 00:16:20,291 ‫لأمي وجدّتي؟‬ 332 00:16:28,883 --> 00:16:30,010 ‫هذا جميل!‬ 333 00:16:30,093 --> 00:16:30,927 ‫أحببت ذلك!‬ 334 00:16:31,011 --> 00:16:32,804 ‫أظن أنني مستعدة للذهاب.‬ 335 00:16:32,887 --> 00:16:36,016 ‫لكنك لن تذهبي وحدك. سنذهب معك.‬ 336 00:16:36,099 --> 00:16:37,225 ‫- حقًا؟‬ ‫- بالطبع!‬ 337 00:16:37,308 --> 00:16:41,021 ‫ستحتاجين إلى ثور ضخم ليحرسك.‬ 338 00:16:41,813 --> 00:16:43,356 ‫أنا. عنيت نفسي.‬ 339 00:16:43,440 --> 00:16:44,441 ‫صحيح!‬ 340 00:16:44,524 --> 00:16:48,528 ‫وتحتاجين إلى مرافقة ملكية‬ ‫لتملي عليك ما عليك فعله… بلطف.‬ 341 00:16:48,611 --> 00:16:52,115 ‫محال. "سيرينغيتي" حارة وخطرة،‬ 342 00:16:52,198 --> 00:16:54,325 ‫وطيور الدودو تحترق من الشمس بسهولة،‬ 343 00:16:54,409 --> 00:16:56,619 ‫ولا أرتدي شبشبي الرمليّ.‬ 344 00:16:56,703 --> 00:16:59,497 ‫يمكنك أن تبقى هنا وحدك.‬ 345 00:16:59,581 --> 00:17:02,709 ‫وحدي؟ انسوا الأمر. أظنني سأرافقكم.‬ 346 00:17:02,792 --> 00:17:04,836 ‫ليس كأنني آخر من تبقّى من نوعي.‬ 347 00:17:04,919 --> 00:17:06,629 ‫شكرًا جميعًا.‬ 348 00:17:07,380 --> 00:17:08,381 ‫مهلًا.‬ 349 00:17:12,469 --> 00:17:15,472 ‫إن كنا سنخوض مغامرة معًا،‬ ‫فهذا يعني أننا فريق.‬ 350 00:17:15,555 --> 00:17:18,183 ‫فريق! رائع جدًا!‬ 351 00:17:18,266 --> 00:17:22,187 ‫أشعر بالفخر لأنني جزء من…‬ ‫ما اسم فريقنا مجددًا؟‬ 352 00:17:22,270 --> 00:17:24,773 ‫لم نختر اسمًا بعد.‬ 353 00:17:24,856 --> 00:17:27,984 ‫يمكن أن نختار اسم "عيون المتحف"!‬ 354 00:17:28,068 --> 00:17:31,654 ‫لأن من واجبنا مراقبة كلّ الآثار والمجسمات.‬ 355 00:17:31,738 --> 00:17:33,073 ‫وكلّ صديق.‬ 356 00:17:33,156 --> 00:17:34,449 ‫- عُلم.‬ ‫- رائع!‬ 357 00:17:34,532 --> 00:17:37,327 ‫قولوا "عيون" عند العد إلى 3! 1، 2…‬ 358 00:17:37,410 --> 00:17:38,411 ‫عيون!‬ 359 00:17:40,288 --> 00:17:42,916 ‫"انظروا إلى هذه القاعات المقدّسة‬ 360 00:17:42,999 --> 00:17:44,918 ‫شاهدوا هذه المجموعة المذهلة‬ 361 00:17:45,001 --> 00:17:49,172 ‫ألا تسمعون هذه الكنوز الثمينة‬ ‫تطلب منا حمايتها؟‬ 362 00:17:49,839 --> 00:17:52,133 ‫من نهاية الأرض البعيدة‬ 363 00:17:52,217 --> 00:17:54,302 ‫التاريخ والجمال المبهر‬ 364 00:17:54,385 --> 00:17:58,139 ‫لا يمكننا أن ننسى واجبنا المقدّس‬ 365 00:17:58,223 --> 00:18:01,935 ‫يجب أن ننتبه إلى كلّ قطعة أثرية قديمة‬ 366 00:18:03,019 --> 00:18:06,564 ‫لذا لن نرتاح إلى أن تُحل القضية‬ 367 00:18:07,524 --> 00:18:10,276 ‫نحن (عيون المتحف)‬ 368 00:18:10,360 --> 00:18:12,445 ‫نحن (عيون المتحف)‬ 369 00:18:12,529 --> 00:18:13,696 ‫حان وقت التصرّف‬ 370 00:18:15,532 --> 00:18:17,951 ‫الصغير (بيدرو) وحده‬ 371 00:18:18,034 --> 00:18:20,370 ‫وحده في (سيرينغيتي)‬ 372 00:18:20,453 --> 00:18:23,623 ‫لا تخف أبدًا، فريق (العيون) مستعدون دائمًا‬ 373 00:18:24,207 --> 00:18:28,336 ‫مهما كانت الظروف يجب أن ننجح‬ 374 00:18:28,920 --> 00:18:33,258 ‫(بيدرو) مفقود؟ نحن في طريقنا إليه فورًا‬ 375 00:18:33,341 --> 00:18:36,511 ‫نحن (عيون المتحف)‬ 376 00:18:36,594 --> 00:18:38,638 ‫نحن (عيون المتحف)‬ 377 00:18:38,721 --> 00:18:42,100 ‫نحن (عيون المتحف) ولن نفشل"‬ 378 00:18:44,811 --> 00:18:45,728 ‫عجبًا!‬ 379 00:18:45,812 --> 00:18:49,941 ‫عندما تُبث الحياة في "سيرينغيتي"‬ ‫فكلّ شيء يعود للحياة.‬ 380 00:18:50,024 --> 00:18:51,901 ‫لا تقلقي يا "ريدلي". أنا أدعمك.‬ 381 00:18:51,985 --> 00:18:54,946 ‫هل تسمعون ذلك؟‬ ‫أم هذا خوفي الداخليّ الذي يتحدث إليّ؟‬ 382 00:18:55,029 --> 00:18:56,030 ‫أيعمل هذا الشيء؟‬ 383 00:18:56,114 --> 00:18:58,575 ‫بئسًا! نسيت أن أضع هذا.‬ ‫مرحبًا يا "خوخة".‬ 384 00:18:58,658 --> 00:18:59,784 ‫وحدة التحكم هنا.‬ 385 00:18:59,868 --> 00:19:01,244 ‫بينما أنتم في الخارج‬ 386 00:19:01,327 --> 00:19:04,289 ‫يمكنني مراقبة الأمور في المتحف.‬ 387 00:19:04,372 --> 00:19:08,084 ‫كل الأشياء و… ما هذا بحقّ زحل؟‬ 388 00:19:08,751 --> 00:19:11,588 ‫بعض المشاهد لا يمكن حذفها من الذاكرة.‬ 389 00:19:11,671 --> 00:19:14,048 ‫على أيّ حال، أنا عيناك من الأعلى.‬ 390 00:19:14,132 --> 00:19:15,258 ‫كلّميني عند الحاجة.‬ 391 00:19:15,341 --> 00:19:16,801 ‫- حوّل!‬ ‫- حوّل وانتهى!‬ 392 00:19:16,885 --> 00:19:18,011 ‫ماذا كنا نفعل؟‬ 393 00:19:18,094 --> 00:19:20,763 ‫كنا نقول كم "سيرينغيتي" مرعبة.‬ 394 00:19:20,847 --> 00:19:24,309 ‫وإنه ليس من المخجل‬ ‫أن نستسلم ونعود إلى المنزل.‬ 395 00:19:24,392 --> 00:19:25,602 ‫هيا جميعًا!‬ 396 00:19:26,102 --> 00:19:28,479 ‫من بعدكم، "دادلي" أولًا. كلا؟ من بعدي؟‬ 397 00:19:28,563 --> 00:19:30,523 ‫علينا أن ندخل يا "دادلي".‬ 398 00:19:30,607 --> 00:19:31,733 ‫حتى لو كنا خائفين،‬ 399 00:19:31,816 --> 00:19:34,903 ‫من واجبنا حماية جميع من بالمتحف.‬ 400 00:19:34,986 --> 00:19:38,990 ‫كما أنني وضعت "بيدرو"‬ ‫في هذا المكان الخطر بيديّ.‬ 401 00:19:39,073 --> 00:19:40,575 ‫عليّ إعادته.‬ 402 00:19:41,367 --> 00:19:43,745 ‫آثار مزلجة! لا بدّ أن "بيدرو" ذهب من هنا.‬ 403 00:19:43,828 --> 00:19:45,580 ‫هيا! اقتربنا من إيجاده!‬ 404 00:19:45,663 --> 00:19:48,124 ‫- "ريدلي"؟‬ ‫- فيل!‬ 405 00:19:48,208 --> 00:19:52,712 ‫قفوا خلفي! ستخيفه طريقة‬ ‫"مواجهة الفرار الجماعيّ" التي اخترعتها!‬ 406 00:19:52,795 --> 00:19:55,340 ‫تخيفه؟ هل تمزحان؟ أنتما أظرف من اللازم!‬ 407 00:19:55,423 --> 00:19:59,636 ‫أنا لست بغاية الظرافة،‬ ‫أنا أكبر وأقوى الوحوش!‬ 408 00:19:59,719 --> 00:20:01,012 ‫اقفزوا جميعًا!‬ 409 00:20:04,140 --> 00:20:05,975 ‫نجونا بأعجوبة!‬ 410 00:20:06,059 --> 00:20:09,187 ‫هذا المكان أخطر بكثير مما توقعت.‬ 411 00:20:09,270 --> 00:20:11,231 ‫آمل أن يكون "بيدرو" بخير.‬ 412 00:20:13,316 --> 00:20:15,860 ‫أشعر وكأنني أُحنّط.‬ 413 00:20:15,944 --> 00:20:17,862 ‫ماذا تقولون؟‬ 414 00:20:17,946 --> 00:20:19,656 ‫أتقولون إنكم تريدون العودة؟‬ 415 00:20:19,739 --> 00:20:24,244 ‫"أجل يا (دادلي)!‬ ‫لنخرج من هنا ونتناول حبوب الطيور الشهية!"‬ 416 00:20:25,536 --> 00:20:27,747 ‫هيا بنا، علينا أن نواصل مسيرنا.‬ 417 00:20:27,830 --> 00:20:32,502 ‫إن كنا نشعر بالحر،‬ ‫فكروا كيف يشعر بطريق كـ"بيدرو" الصغير!‬ 418 00:20:32,585 --> 00:20:34,629 ‫بئسًا! تنتهي آثار المزلجة هنا.‬ 419 00:20:34,712 --> 00:20:35,880 ‫مرحبًا؟‬ 420 00:20:35,964 --> 00:20:36,798 ‫"بيدرو"؟‬ 421 00:20:36,881 --> 00:20:37,715 ‫النجدة!‬ 422 00:20:38,258 --> 00:20:39,092 ‫"بيدرو"!‬ 423 00:20:40,969 --> 00:20:42,512 ‫أنا خائف.‬ 424 00:20:43,012 --> 00:20:45,848 ‫أعرف، لكن لا تقلق، سنعيدك إلى المنزل!‬ 425 00:20:45,932 --> 00:20:46,933 ‫حسنًا.‬ 426 00:20:51,813 --> 00:20:54,107 ‫يا للهول! ليس هذا جيدًا.‬ 427 00:20:54,649 --> 00:20:58,945 ‫أعتذر. المكان مخيف‬ ‫والصخور متحركة وقد علقت.‬ 428 00:20:59,028 --> 00:21:00,113 ‫علقت بالتأكيد.‬ 429 00:21:00,196 --> 00:21:03,658 ‫يبدو أنك الشيء الوحيد‬ ‫الذي يمنع الصخور من السقوط.‬ 430 00:21:04,534 --> 00:21:06,411 ‫ما كان عليّ أن آتي إلى هنا.‬ 431 00:21:06,494 --> 00:21:09,747 ‫أردت أن أذهب فحسب في مغامرة مثلك.‬ 432 00:21:09,831 --> 00:21:12,792 ‫لا داعي للأسف.‬ 433 00:21:12,875 --> 00:21:15,295 ‫أنا من يجب أن يشعر هكذا. هذه غلطتي.‬ 434 00:21:15,378 --> 00:21:17,755 ‫لكنني سأخرجك من هنا، اتفقنا؟‬ 435 00:21:17,839 --> 00:21:18,840 ‫حسنًا.‬ 436 00:21:19,632 --> 00:21:22,302 ‫يجب أن نجد شيئًا بوزنك نفسه.‬ 437 00:21:22,385 --> 00:21:25,555 ‫ثم يمكننا أن نبدّله بك‬ ‫دون أن نتسبب في تحريك الحجرة.‬ 438 00:21:25,638 --> 00:21:27,932 ‫أيمكنك يا "خوخة" أن تجدي الوزن المتوسط‬ 439 00:21:28,016 --> 00:21:29,183 ‫لصغير البطريق؟‬ 440 00:21:29,267 --> 00:21:30,560 ‫لك ذلك يا "ريدلي"!‬ 441 00:21:31,477 --> 00:21:34,981 ‫90 كيلوغرامًا! مهلًا، هذا وزن صغير الفيل.‬ 442 00:21:35,064 --> 00:21:36,190 ‫انتظري من فضلك!‬ 443 00:21:39,360 --> 00:21:40,194 ‫وجدته.‬ 444 00:21:40,278 --> 00:21:41,612 ‫رائع! شكرًا.‬ 445 00:21:42,905 --> 00:21:44,324 ‫أعرف ما عليّ فعله.‬ 446 00:21:44,407 --> 00:21:46,909 ‫أيمكنكم أن تبدؤوا بإعطائي القليل من الرمل؟‬ 447 00:21:47,535 --> 00:21:50,079 ‫آمل أن يكون هذا صحيحًا. لدينا محاولة واحدة.‬ 448 00:21:58,963 --> 00:22:00,131 ‫ما من انزلاق صخريّ.‬ 449 00:22:00,631 --> 00:22:01,591 ‫- مرحى!‬ ‫- أحسنت!‬ 450 00:22:01,674 --> 00:22:03,718 ‫رائع! بئسًا!‬ 451 00:22:03,801 --> 00:22:05,011 ‫فشل ذيليّ كلّي.‬ 452 00:22:05,094 --> 00:22:05,928 ‫انزلاق صخريّ!‬ 453 00:22:06,012 --> 00:22:08,139 ‫اركضوا جميعًا! هيا!‬ 454 00:22:08,973 --> 00:22:09,849 ‫"دادلي"!‬ 455 00:22:09,932 --> 00:22:12,810 ‫أخبرتكم أن الصحاري لا تناسب طيور الدودو!‬ 456 00:22:12,894 --> 00:22:15,396 ‫لا تقلق يا صاح. سأنقذك.‬ 457 00:22:16,647 --> 00:22:21,027 ‫كنت على وشك الانقراض بشكل نهائيّ!‬ 458 00:22:21,819 --> 00:22:23,196 ‫هل أنت بخير يا "بيدرو"؟‬ 459 00:22:23,905 --> 00:22:26,282 ‫كان هذا رائعًا!‬ 460 00:22:26,366 --> 00:22:29,077 ‫لكن أيمكننا الذهاب إلى المنزل الآن؟‬ 461 00:22:29,160 --> 00:22:30,328 ‫بالطبع.‬ 462 00:22:31,996 --> 00:22:34,123 ‫لا أصدّق أننا خرجنا أحياء!‬ 463 00:22:34,207 --> 00:22:37,835 ‫تفكيرك السريع كان إنجازًا ملكيًا يا "ريدلي"!‬ 464 00:22:37,919 --> 00:22:42,590 ‫ناهيكم أنني ساعدت "ريدلي" و"بيدرو"‬ ‫على التأرجح في النهاية.‬ 465 00:22:43,925 --> 00:22:45,635 ‫سنتركه يُسعد بهذا الإنجاز.‬ 466 00:22:45,718 --> 00:22:47,720 ‫أنا سعيدة لأننا نجونا من الخطر.‬ 467 00:22:47,804 --> 00:22:50,598 ‫"بيدرو"! بطريقي الصغير!‬ 468 00:22:50,681 --> 00:22:51,933 ‫كنت قلقة جدًا!‬ 469 00:22:52,016 --> 00:22:53,684 ‫شكرًا لإيجادك ابني.‬ 470 00:22:53,768 --> 00:22:54,602 ‫على الرحب.‬ 471 00:22:54,685 --> 00:22:59,107 ‫ولا أظن أن أيًا منا‬ ‫مستعد للمغامرات الخطرة بعد يا "بيدرو".‬ 472 00:22:59,190 --> 00:23:02,026 ‫ربما علينا أن نتعلّم بعض الأشياء قبل ذلك.‬ 473 00:23:02,652 --> 00:23:05,988 ‫يا أمي وجدّتي، قبل أن تغضبا…‬ 474 00:23:06,823 --> 00:23:08,574 ‫نحن سعيدتان لأنك بخير فحسب.‬ 475 00:23:08,658 --> 00:23:10,785 ‫أعتذر لأنني لم أستمع إليكما.‬ 476 00:23:10,868 --> 00:23:15,873 ‫كاد يسحقنا فيل، وكادت تهرسنا الصخور‬ ‫وكادت الشمس تشوينا!‬ 477 00:23:15,957 --> 00:23:20,711 ‫ربما لهذا السبب أردتما أن أتعلّم عن المتحف.‬ 478 00:23:20,795 --> 00:23:23,131 ‫ما رأيكما أن نعود للتدريب؟‬ 479 00:23:24,006 --> 00:23:27,635 ‫عليك أن تبقي الفيلة‬ ‫بعيدة عن الفخار القديم.‬ 480 00:23:27,718 --> 00:23:30,972 ‫ومجسمات السفن القديمة خارج المراحيض.‬ 481 00:23:31,055 --> 00:23:32,515 ‫تتوق للماء،‬ 482 00:23:32,598 --> 00:23:35,351 ‫وتسدّ المراحيض، مهما حاولت إقناعك بعكس ذلك.‬ 483 00:23:36,477 --> 00:23:39,689 ‫والبطاريق خارج الصحراء. فهمت.‬ 484 00:23:39,772 --> 00:23:40,982 ‫أيكفي لهذا اليوم؟‬ 485 00:23:41,065 --> 00:23:44,110 ‫كلا، لنتحدث عن الأحجار الكريمة.‬