1 00:00:11,636 --> 00:00:13,888 Geçmişin canlandığı 2 00:00:13,972 --> 00:00:15,890 Gizem dolu bir yerde 3 00:00:15,974 --> 00:00:18,018 Büyümeye hazır 4 00:00:18,101 --> 00:00:20,020 Bir tarih kahramanı var! 5 00:00:20,103 --> 00:00:24,107 Geçmişimizi koruyup Geleceğimizi kurtarıyor 6 00:00:24,190 --> 00:00:27,152 Sahne alma vakti gelen bir kahraman o! 7 00:00:27,235 --> 00:00:29,279 Ridley Jones! 8 00:00:29,362 --> 00:00:31,448 Cüretkâr, cesur ve gözü pek 9 00:00:31,531 --> 00:00:33,491 Ridley Jones! 10 00:00:33,575 --> 00:00:35,577 Korur müzeyi gururla 11 00:00:35,660 --> 00:00:37,537 Ridley Jones! 12 00:00:37,620 --> 00:00:40,540 Maceracı ruhu bulaşıcı 13 00:00:40,623 --> 00:00:44,044 Dinozorlar, dodolar Ve astronot şempanzelerle 14 00:00:44,127 --> 00:00:46,171 Ridley Jones! 15 00:00:46,254 --> 00:00:48,131 Özgün fötr şapkasıyla 16 00:00:48,214 --> 00:00:50,175 Ridley Jones! 17 00:00:50,258 --> 00:00:55,430 Hiçbir zorluk duramaz karşısında Korkusuna asla yenik düşmez 18 00:00:55,513 --> 00:00:57,432 Macera buldu mu parıldar 19 00:00:57,515 --> 00:01:00,852 Kargaşaya dalıverip günü kurtarır 20 00:01:00,935 --> 00:01:03,688 Ridley Jones! 21 00:01:04,189 --> 00:01:05,857 Ridley Jones! 22 00:01:05,940 --> 00:01:08,443 RIDLEY JONES: MÜZENİN KORUYUCUSU 23 00:01:10,153 --> 00:01:12,697 BAYAN PEABODY İLE TANIŞMA 24 00:01:13,740 --> 00:01:15,825 Güle güle. Görüşürüz. 25 00:01:15,909 --> 00:01:17,786 -Sağ ol. -Müzeler harika! 26 00:01:17,869 --> 00:01:20,163 Merhaba Bay Peabody. 27 00:01:20,246 --> 00:01:25,835 Ses tonunu sevmedim Bayan Jones. Ama bu gece sonunda işime yarayacaksın. 28 00:01:25,919 --> 00:01:29,923 Ben eser envanteri yaparken yeğenimi eğlendireceksin. 29 00:01:30,006 --> 00:01:33,426 Hesap tablolarını heyecan verici bulmuyormuş. 30 00:01:33,968 --> 00:01:34,969 Gençler. 31 00:01:35,053 --> 00:01:37,388 -Selam. -Demek bir Peabody'sin. 32 00:01:37,472 --> 00:01:42,268 Penelope Presley Peabody. Ama Penny diyebilirsin. Memnun oldum. 33 00:01:42,352 --> 00:01:47,107 Ridley Jones, koruyucu… Yani müze sakini. 34 00:01:47,190 --> 00:01:50,360 Biliyorum. Amcam senden çok bahsetti. 35 00:01:50,443 --> 00:01:52,320 Burada yaşaman harika. 36 00:01:53,071 --> 00:01:55,281 Bu gerçek bir kement mi? 37 00:01:55,365 --> 00:01:56,866 Evet, öyle. 38 00:01:56,950 --> 00:02:00,745 -Vay canına! Hiç kullandın mı? -Bir ya da iki kez. 39 00:02:00,829 --> 00:02:03,081 Harika! 40 00:02:03,957 --> 00:02:08,419 Bunu harika bulduysan müzedeki diğer şeylere bayılacaksın. 41 00:02:08,503 --> 00:02:09,838 Hadi, göstereyim. 42 00:02:10,755 --> 00:02:14,717 Pekâlâ, parti planlama listemizi gözden geçirelim. 43 00:02:14,801 --> 00:02:17,178 Balonlar ve pankartlar hazır. 44 00:02:17,929 --> 00:02:22,475 Parti malzemeleri de tamam. Bu gece herkesin boynuzu olacak. 45 00:02:23,434 --> 00:02:25,186 Parti boynuzu yani. 46 00:02:25,854 --> 00:02:29,941 Kaybetmememi söylediğin çok önemli harita da burada. 47 00:02:32,610 --> 00:02:34,112 Yani şimdi burada. 48 00:02:34,195 --> 00:02:36,489 -Sağ ol Ralph. -Mumya-lade! 49 00:02:36,573 --> 00:02:38,408 Geriye Dudley kaldı. 50 00:02:38,491 --> 00:02:41,744 Ağlarken kullanacağın mendilin var mı? 51 00:02:41,828 --> 00:02:46,249 Küçük Ridley'mizin yüzüncü macerası olduğuna inanamıyorum. 52 00:02:46,332 --> 00:02:48,459 Çok çabuk büyüyorlar. 53 00:02:50,503 --> 00:02:52,088 Herkes dinlesin. 54 00:02:52,172 --> 00:02:55,425 Ridley'nin sürpriz partisinin her şeyini planladım. 55 00:02:55,508 --> 00:02:58,636 Bu gece sürpriz olmayacak. 56 00:02:58,720 --> 00:03:01,097 Yani sürpriz hariç. 57 00:03:01,639 --> 00:03:02,640 Tamam mı? 58 00:03:02,724 --> 00:03:04,434 -Anladım. -Sürpriz yok. 59 00:03:04,517 --> 00:03:06,644 Bu da kelebek sergimiz. 60 00:03:07,645 --> 00:03:10,982 -Kanatları çok şirin. -Dur. Gıdıklanıyorlar. 61 00:03:11,065 --> 00:03:14,903 Yani sergilere dokunmamamız gerekiyor. 62 00:03:14,986 --> 00:03:16,863 Affedersin. Pardon. 63 00:03:17,572 --> 00:03:18,823 Duydun mu? 64 00:03:19,741 --> 00:03:23,578 Hayır. Neyse, gel. Mısır kanadına bayılacaksın. 65 00:03:24,454 --> 00:03:27,832 İçeri girmeden önce bir bakayım. 66 00:03:29,375 --> 00:03:30,835 Sürpriz! 67 00:03:30,919 --> 00:03:33,796 Yüzüncü maceran kutlu olsun Sunshine! 68 00:03:34,380 --> 00:03:39,427 Yüzüncü macera için büyük bir hazine avına çıkıyoruz. 69 00:03:43,765 --> 00:03:45,183 Canlılar mı? 70 00:03:45,266 --> 00:03:46,893 "Canlı" mı? Ne? 71 00:03:46,976 --> 00:03:51,272 Hayır, bunlar müze animatronikleri. 72 00:03:54,776 --> 00:03:56,486 Aynen. 73 00:03:56,569 --> 00:03:59,364 Ben bir robot dinozorum. 74 00:04:00,406 --> 00:04:01,824 Ah! 75 00:04:01,908 --> 00:04:03,826 Bu bir robot değil. 76 00:04:03,910 --> 00:04:07,705 Tamam. Evet, canlılar. Ama bu çok önemli bir sır. 77 00:04:07,789 --> 00:04:10,583 Onlar benim dostum, onları güvende tutmalıyım. 78 00:04:10,667 --> 00:04:12,752 Lütfen kimseye söyleme. 79 00:04:14,003 --> 00:04:19,217 Bak sen şu işe. Peabody amca bunu duyana kadar bekleyin. 80 00:04:19,300 --> 00:04:24,847 Zaten şüpheleniyordu. İyi ki en sevdiği yeğenini teftişe göndermiş. 81 00:04:24,931 --> 00:04:26,557 Hiç hoş değil. 82 00:04:26,641 --> 00:04:28,059 Beni kandırdın. 83 00:04:28,142 --> 00:04:32,063 Farklı olduğunu sandım ama sen de amcan gibisin. 84 00:04:32,146 --> 00:04:37,318 Kişisel algılama. Amcam hep "Tüm Peabody'ler kendini düşünmeli" der. 85 00:04:37,402 --> 00:04:40,405 Bu bilgiyi verince çok gurur duyacak. 86 00:04:40,488 --> 00:04:44,075 Canlı bir müze mi? İşte bu çok ilginç. 87 00:04:44,158 --> 00:04:48,663 Lütfen ona söyleme Penny. Ne istersen veririz. 88 00:04:48,746 --> 00:04:50,540 Ne istersem mi? 89 00:04:50,623 --> 00:04:54,419 Tamam o zaman. Bir şartla ona söylemem. 90 00:04:54,502 --> 00:04:57,088 O hazineyi istiyorum. 91 00:05:00,717 --> 00:05:07,140 Bunu kabul ettiğine inanamıyorum. Ona güvenemeyiz. O bir Peabody. 92 00:05:07,223 --> 00:05:11,185 Biliyorum ama müzeyi kurtarmalıyız. Tek seçenek bu. 93 00:05:11,269 --> 00:05:14,230 Bazen bir komutanın zor kararlar vermesi gerekir. 94 00:05:14,314 --> 00:05:17,150 -Doğru olanı yapıyorsun. -Umarım. 95 00:05:17,233 --> 00:05:21,237 Bu özel müzeyi mahvetmelerine izin veremeyiz. 96 00:05:26,117 --> 00:05:27,577 Evet. 97 00:05:27,660 --> 00:05:34,125 Uzun bir günün ardından kuyruğumu sallamak çok iyi geliyor. 98 00:05:35,710 --> 00:05:36,711 Vay canına! 99 00:05:38,254 --> 00:05:42,425 Hazine haritası okuma becerim kuyruğum kadar harikaysa 100 00:05:42,508 --> 00:05:44,218 sanırım 101 00:05:45,428 --> 00:05:46,679 şuraya ineceğiz. 102 00:05:47,221 --> 00:05:51,351 Ama özel tasarım sargılarım sadece kuru temizlemeye verilir. 103 00:05:52,143 --> 00:05:53,895 Şaka sandım. 104 00:05:53,978 --> 00:05:56,356 Moda konusunda şaka yapmam. 105 00:05:56,439 --> 00:05:59,233 Pekâlâ ekip, gidip hazineyi bulalım. 106 00:06:02,737 --> 00:06:05,365 -Yardım lazım mı? -Bana mı? Hayır. 107 00:06:05,448 --> 00:06:09,243 Asla. Bir Peabody her şeyi kendi başına çözebilir. 108 00:06:10,161 --> 00:06:13,039 Tamam, aşağıda görüşürüz. 109 00:06:13,706 --> 00:06:18,586 Yüzüncü maceramız neden sıcak, rahat ve güvenli bir yerde değil? 110 00:06:18,669 --> 00:06:22,423 Küçük şemsiyeli meyveli içeceklerin olduğu tropik bir plaj gibi. 111 00:06:22,507 --> 00:06:26,969 Merak etme Dudley. Sakin ol, hemen ineceğiz. 112 00:06:27,053 --> 00:06:33,017 -Çok karanlık, toynaklarımı göremiyorum. -İzninle. Her yere ışık gibi doğarım. 113 00:06:33,101 --> 00:06:36,270 Toynaklarım! Teşekkürler Prenses. 114 00:06:39,899 --> 00:06:40,900 Vay! 115 00:06:40,983 --> 00:06:42,485 Penny, iyi misin? 116 00:06:42,568 --> 00:06:44,445 Harikaydı! 117 00:06:46,239 --> 00:06:48,574 Yani çok tehlikeliydi. 118 00:06:48,658 --> 00:06:52,120 Amcam öğrense burayı hemen kapatırdı. 119 00:06:52,912 --> 00:06:56,165 Keşke ben de öğrenmeseydim. Burası korkunç. 120 00:06:56,249 --> 00:07:01,712 99 maceraya daha çıktık. Birlikte olduğumuz sürece başaracağız. 121 00:07:01,796 --> 00:07:04,590 -Dante, yolu göster. -Tabii dostum. 122 00:07:04,674 --> 00:07:05,842 Hadi gidelim. 123 00:07:06,634 --> 00:07:09,137 Sen astronot musun? 124 00:07:09,220 --> 00:07:13,099 Evet. Uzayda muz kabuğuna basan ilk maymunum. 125 00:07:13,182 --> 00:07:15,977 Düşmanla konuşmak yok Peaches. 126 00:07:16,060 --> 00:07:18,187 Kendi işine bak güvercin. 127 00:07:18,771 --> 00:07:21,315 Bilgin olsun, ben dodo kuşuyum. 128 00:07:21,399 --> 00:07:23,484 Ve türümün son örneğiyim. 129 00:07:23,568 --> 00:07:26,195 Bu müze kalan tek evim. 130 00:07:27,321 --> 00:07:28,573 Bu doğru mu? 131 00:07:28,656 --> 00:07:31,868 Hepimiz bir aileyiz. Müze bizim evimiz. 132 00:07:32,452 --> 00:07:34,745 Bunu bilmiyordum. 133 00:07:34,829 --> 00:07:39,041 Varmak üzereyiz. Bu tuhaf dikenli şeyler ne acaba? 134 00:07:41,752 --> 00:07:45,339 Anladım. Süper sivri ölüm tuzakları. Korkunç. 135 00:07:45,423 --> 00:07:46,549 Hemen kaçalım! 136 00:07:46,632 --> 00:07:48,092 -Hadi! -Koşun! 137 00:07:52,930 --> 00:07:53,973 -Vay! -Ridley! 138 00:07:54,599 --> 00:07:55,600 Yakaladım. 139 00:07:56,517 --> 00:07:59,228 Penny, hadi. Güvenli değil. 140 00:08:02,648 --> 00:08:03,941 Başaramayacak! 141 00:08:04,025 --> 00:08:05,109 Bakamıyorum! 142 00:08:05,193 --> 00:08:06,402 Kay Penny! 143 00:08:09,947 --> 00:08:12,283 -Bizonca kaçış. -Ucuz atlattık. 144 00:08:12,366 --> 00:08:16,537 Bunu yaptığıma inanamıyorum. Hayatımın en mutlu anıydı. 145 00:08:16,621 --> 00:08:17,705 Vay canına. 146 00:08:18,206 --> 00:08:22,460 Dostum, başardık. Haritayı ters tutmama rağmen. 147 00:08:26,130 --> 00:08:27,340 Dur, dokunma. 148 00:08:27,423 --> 00:08:31,135 Bu hazineyle amcam sonunda müzeyi alıp 149 00:08:31,219 --> 00:08:32,970 her şeyi satabilecek. 150 00:08:33,054 --> 00:08:34,138 Ne? 151 00:08:34,222 --> 00:08:37,016 Peabody'ye güvenilmez demiştim. 152 00:08:37,099 --> 00:08:40,311 Tüm eserleri, tüm tabloları, hepinizi. 153 00:08:42,063 --> 00:08:42,897 Hayır! 154 00:08:44,315 --> 00:08:47,318 -Mumya-lade yakalayış. -Bizonca hareket. 155 00:08:49,403 --> 00:08:50,404 Yakaladım. 156 00:08:51,155 --> 00:08:52,823 Hayır, kayıyor. 157 00:08:52,907 --> 00:08:54,450 Hadi, ipi tutun. 158 00:08:54,534 --> 00:08:57,328 Ama evimizi satması için amcasına yardım edecek. 159 00:08:57,411 --> 00:08:58,955 Şu an bir önemi yok. 160 00:08:59,038 --> 00:09:04,418 Penny de dâhil bu müzedeki her şeyi ve herkesi korumak benim görevim. 161 00:09:04,502 --> 00:09:06,212 Doğru olan bu. 162 00:09:06,712 --> 00:09:08,464 -Evet. -Dayan tatlım! 163 00:09:09,590 --> 00:09:11,551 Sakin ol. Seni yakaladık. 164 00:09:11,634 --> 00:09:13,636 Yeterli değil. 165 00:09:13,719 --> 00:09:16,222 Bizon gücümle bile. 166 00:09:16,305 --> 00:09:21,477 Dudley, sana ihtiyacımız var. Lütfen Dudley, sana ihtiyacım var. 167 00:09:22,436 --> 00:09:23,646 Peki. 168 00:09:26,190 --> 00:09:28,859 -Tuttum. -Beni kurtardığına inanamıyorum. 169 00:09:28,943 --> 00:09:32,488 Müzede bunu yapıyoruz. Birbirimizi kolluyoruz. 170 00:09:32,572 --> 00:09:36,659 Evet, fark ettim. Burası hiç de düşündüğüm gibi değil. 171 00:09:36,742 --> 00:09:40,955 Birçok konuda yanıldığımı fark etmemi sağladın. 172 00:09:43,082 --> 00:09:46,669 Eski aile mottomuza güvenmiştim 173 00:09:46,752 --> 00:09:49,880 Amcamın bencil altın kuralı 174 00:09:50,381 --> 00:09:54,010 Sadece kendini düşün, diğerlerini boş ver 175 00:09:54,093 --> 00:09:56,846 Sanırım bencil bir aptaldım 176 00:09:56,929 --> 00:10:00,725 Ama şimdi yanıldığımı görüyorum 177 00:10:00,808 --> 00:10:04,395 Şimdi ne yapmam gerektiğini görüyorum 178 00:10:04,478 --> 00:10:08,149 Şimdi aldığım dersi görüyorum 179 00:10:08,232 --> 00:10:11,944 Ben sizi, siz de beni düşünüyorsunuz 180 00:10:12,028 --> 00:10:15,615 Daha merhametli yaşamayı öğreneceğim 181 00:10:15,698 --> 00:10:19,076 Başkalarının hislerini düşüneceğim 182 00:10:19,160 --> 00:10:22,830 Birbirimize olan güvenimize güveneceğim 183 00:10:22,913 --> 00:10:26,125 Dünya böyle ideal bir yer olur 184 00:10:26,208 --> 00:10:30,129 Şimdi yanlış yönlendirildiğimi görüyorum 185 00:10:30,212 --> 00:10:33,466 Şimdi yeni bir dünya görüşüyle görüyorum 186 00:10:33,549 --> 00:10:37,261 Hepimiz birbirimize bağlıyız 187 00:10:37,345 --> 00:10:39,013 Ben sizi 188 00:10:39,889 --> 00:10:42,058 Siz de beni düşünüyorsunuz 189 00:10:43,142 --> 00:10:45,728 Davranışlarım için özür dilerim. 190 00:10:45,811 --> 00:10:48,731 Merak etme, amcama söylemeyeceğim. 191 00:10:48,814 --> 00:10:51,692 Sırrın benimle güvende, söz. 192 00:10:51,776 --> 00:10:53,277 -Ne hoş. -Evet! 193 00:10:53,361 --> 00:10:54,820 Teşekkürler Penny. 194 00:10:54,904 --> 00:10:57,114 Al. Anlaşma anlaşmadır. 195 00:10:57,198 --> 00:11:00,618 Hayır. O hazine müzeye ait, orada korunur. 196 00:11:00,701 --> 00:11:02,328 Ama bir şartım var. 197 00:11:03,496 --> 00:11:05,998 Arada sizinle takılabilir miyim? 198 00:11:06,082 --> 00:11:07,541 Tabii ki. 199 00:11:07,625 --> 00:11:09,043 -Tabii. -Evet. 200 00:11:09,126 --> 00:11:11,045 Senden hoşlandım gibi. 201 00:11:11,128 --> 00:11:14,924 "Bir Peabody'ye güvenme" kuralıma bir istisna yapabilirim. 202 00:11:16,550 --> 00:11:20,054 Yüzüncü maceram daha iyi kutlanamazdı. 203 00:11:20,137 --> 00:11:23,933 Ekipçe çalıştık, gizli bir hazine bulduk, yeni bir dost edindik. 204 00:11:24,016 --> 00:11:27,561 Benim de ilk maceram daha iyi olamazdı. 205 00:11:27,645 --> 00:11:30,314 Kuyuya düştüm, bubi tuzaklı mağaradan geçtim 206 00:11:30,398 --> 00:11:32,400 ve altı yeni dost edindim. 207 00:11:32,483 --> 00:11:34,652 -Neredesin? -Bay Peabody! Saklanın! 208 00:11:35,695 --> 00:11:39,573 İşte buradasın. Harika bir sayım gecesini kaçırdın. 209 00:11:40,616 --> 00:11:43,953 Eminim. Hadi. Eve gitme vaktimiz geldi. 210 00:11:44,036 --> 00:11:45,913 Evet, neler öğrendin? 211 00:11:45,996 --> 00:11:51,460 Üzgünüm P amca. Bildirecek bir şey yok. Burası sıradan, sıkıcı bir müze. 212 00:11:52,670 --> 00:11:57,341 -Yüzüncü damgam için hazırım. -Seninle çok gurur duyuyorum. 213 00:11:57,425 --> 00:12:01,011 Yüzüncü görevinde sadece damga almıyorsun. 214 00:12:01,095 --> 00:12:04,724 Artık daha güçlü bir koruyucusun, buna hazırsın… 215 00:12:04,807 --> 00:12:06,726 Vay be. Ne işe yarıyor? 216 00:12:06,809 --> 00:12:10,813 Bu bir Kahraman Eli. Her yetenekli koruyucuda vardır. 217 00:12:10,896 --> 00:12:15,526 İçinde zorlukları aşmana yarayacak bir sürü alet var. 218 00:12:15,609 --> 00:12:17,945 Denemek istiyorum. Vay canına! 219 00:12:19,697 --> 00:12:23,784 Sağ ol anne. Kahraman Eli'ni gururla kullanacağım. 220 00:12:23,868 --> 00:12:26,454 Şimdi bunu deneyelim. 221 00:12:26,537 --> 00:12:27,538 Vay canına! 222 00:13:14,210 --> 00:13:16,712 Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı