1 00:00:11,636 --> 00:00:13,888 Van egy hely, csupa rejtély 2 00:00:13,972 --> 00:00:15,890 Csupa bűvös talány 3 00:00:15,974 --> 00:00:18,018 Hogy a titkát ne sejtsék 4 00:00:18,101 --> 00:00:20,020 Hűen őrzi egy lány 5 00:00:20,103 --> 00:00:24,107 Ő a jövőért harcol ott, hol élő a múlt 6 00:00:24,190 --> 00:00:27,152 Mindig tudta, hogy vár rá egy kalandos út 7 00:00:27,235 --> 00:00:29,279 Ridley Jones 8 00:00:29,362 --> 00:00:31,364 Ő az, ki nevet a végén 9 00:00:31,448 --> 00:00:33,491 Ridley Jones 10 00:00:33,575 --> 00:00:35,577 Múzeumvédelmező 11 00:00:35,660 --> 00:00:37,537 Ridley Jones 12 00:00:37,620 --> 00:00:40,582 Ki büszkén jár csapata élén 13 00:00:40,665 --> 00:00:44,044 Mert dinó és dodó meg űrmajom kíséri őt 14 00:00:44,127 --> 00:00:46,171 Ridley Jones 15 00:00:46,254 --> 00:00:48,131 Kalapja szemébe húzva 16 00:00:48,214 --> 00:00:50,175 Ridley Jones 17 00:00:50,258 --> 00:00:52,385 Hej! Előtte nincs akadály 18 00:00:52,469 --> 00:00:55,430 Ő a veszélytől sohase fél 19 00:00:55,513 --> 00:00:57,432 És kalandot keresve él 20 00:00:57,515 --> 00:01:00,852 Teste-lelke erős, ő egy igazi hős 21 00:01:00,935 --> 00:01:03,688 Ridley Jones 22 00:01:04,189 --> 00:01:06,191 Ridley Jones 23 00:01:06,274 --> 00:01:08,443 RIDLEY JONES 24 00:01:10,153 --> 00:01:12,697 Ms. Peabody, ha jól sejtem? 25 00:01:13,740 --> 00:01:15,825 Viszontlátásra! 26 00:01:15,909 --> 00:01:17,786 - Köszönjük! - A múzeum király! 27 00:01:17,869 --> 00:01:20,163 Üdv, Peabody úr! 28 00:01:20,246 --> 00:01:22,624 Nem tetszik ez a hangnem, kisasszony. 29 00:01:22,707 --> 00:01:25,835 De ma este hasznossá teheted magad. 30 00:01:25,919 --> 00:01:29,923 Szórakoztasd az unokahúgomat, amíg átnézem a műtárgyakat! 31 00:01:30,006 --> 00:01:33,384 A táblázatok nem igazán érdeklik. 32 00:01:34,135 --> 00:01:34,969 Fiatalok. 33 00:01:35,053 --> 00:01:37,222 - Szia! - Te is Peabody vagy? 34 00:01:37,305 --> 00:01:40,725 Penelope Presley Peabody. Hívhatsz Pennynek. 35 00:01:40,809 --> 00:01:42,268 Örvendek. 36 00:01:42,352 --> 00:01:47,107 Ridley Jones, védelmező… Azaz múzeumlakó. 37 00:01:47,190 --> 00:01:50,360 Tudom. A nagybátyám sokat mesélt rólad. 38 00:01:50,443 --> 00:01:52,320 Király, hogy itt laksz. 39 00:01:53,071 --> 00:01:55,281 Az egy igazi lasszó? 40 00:01:55,365 --> 00:01:56,950 Igen. 41 00:01:57,033 --> 00:01:59,577 Azta! Használni is szoktad? 42 00:01:59,661 --> 00:02:00,745 Néha. 43 00:02:00,829 --> 00:02:03,081 Ez tök király! 44 00:02:03,957 --> 00:02:05,750 Ha szerinted ez király, 45 00:02:05,834 --> 00:02:08,419 imádni fogod a többi cuccunkat. 46 00:02:08,503 --> 00:02:10,130 Gyere, körbevezetlek! 47 00:02:10,755 --> 00:02:14,717 Oké, fussuk át újra az előkészületek listáját! 48 00:02:14,801 --> 00:02:17,220 A lufik és a zászlók megvannak. 49 00:02:17,929 --> 00:02:22,433 Minden partikellék megvan. Ma mindenki tülkölhet! 50 00:02:23,434 --> 00:02:25,186 Anyósnyelvvel. 51 00:02:25,854 --> 00:02:30,024 És itt az a fontos térkép, amire nagyon vigyáznom kell. 52 00:02:32,610 --> 00:02:34,112 Már tényleg megvan. 53 00:02:34,195 --> 00:02:36,489 - Kösz, Ralph! - Mumisztikus! 54 00:02:36,573 --> 00:02:38,408 Már csak Dudley maradt. 55 00:02:38,491 --> 00:02:41,744 Hoztál zsebkendőt sírás esetére? 56 00:02:41,828 --> 00:02:46,166 El se hiszem, hogy máris eljött Ridley 100. kalandja. 57 00:02:46,249 --> 00:02:48,459 Olyan gyorsan felnőnek! 58 00:02:50,503 --> 00:02:52,088 Figyeljetek rám! 59 00:02:52,172 --> 00:02:55,425 Tökéletes meglepipartit szerveztem Ridley-nek, 60 00:02:55,508 --> 00:02:58,636 úgyhogy nem lesz semmi váratlan esemény. 61 00:02:58,720 --> 00:03:01,097 Kivéve persze a meglepetést. 62 00:03:01,723 --> 00:03:02,640 Értitek? 63 00:03:02,724 --> 00:03:04,434 - Persze. - Értjük. 64 00:03:04,517 --> 00:03:06,644 És ezek a pillangóink. 65 00:03:07,812 --> 00:03:10,982 - Milyen cuki a szárnyuk! - Ne! Csikisek. 66 00:03:11,065 --> 00:03:14,903 Mármint nem szabad hozzáérni a tárgyakhoz. 67 00:03:14,986 --> 00:03:16,863 Ó, bocsi. Hoppá! 68 00:03:17,572 --> 00:03:18,823 Hallottad ezt? 69 00:03:19,699 --> 00:03:23,578 Nem. De gyere! Az egyiptomi részleget imádni fogod. 70 00:03:24,454 --> 00:03:27,832 Mielőtt bemegyünk, megnézem, rend van-e. 71 00:03:29,375 --> 00:03:30,835 Meglepetés! 72 00:03:30,919 --> 00:03:33,796 Boldog századik kalandot, napsugár! 73 00:03:34,380 --> 00:03:39,427 A századik kalandod egy szuper kincsvadászat lesz! 74 00:03:43,765 --> 00:03:45,183 Ezek élnek? 75 00:03:45,266 --> 00:03:46,893 „Élnek?” Mi? 76 00:03:46,976 --> 00:03:51,272 Ugyan! Ezek múzeumi robotok. 77 00:03:54,776 --> 00:03:56,486 Részemről is. 78 00:03:56,569 --> 00:03:59,364 Király dinórobot vagyok. 79 00:04:00,406 --> 00:04:01,824 Jaj, mamám! 80 00:04:01,908 --> 00:04:03,826 Az nem robot. 81 00:04:03,910 --> 00:04:05,328 Jó, tényleg élnek. 82 00:04:05,411 --> 00:04:07,705 De ez hétpecsétes titok. 83 00:04:07,789 --> 00:04:10,583 Ők a barátaim. Vigyáznom kell rájuk. 84 00:04:10,667 --> 00:04:12,752 Kérlek, ne mondd el senkinek! 85 00:04:14,003 --> 00:04:16,422 Lám, lám, lám! 86 00:04:16,506 --> 00:04:21,719 Ha ezt a nagybátyám megtudja! Mindig gyanús volt neki a múzeum. 87 00:04:21,803 --> 00:04:24,847 Ezért küldte ide szaglászni a kedvenc unokahúgát. 88 00:04:24,931 --> 00:04:26,557 Ez nagyon nem jó! 89 00:04:26,641 --> 00:04:28,059 Átvertél. 90 00:04:28,142 --> 00:04:32,063 Azt hittem, te nem olyan vagy, mint Peabody úr. 91 00:04:32,146 --> 00:04:33,439 Ne vedd magadra! 92 00:04:33,523 --> 00:04:37,151 A nagybátyám mindig azt mondja, magunkra vagyunk utalva. 93 00:04:37,235 --> 00:04:40,405 Büszke lesz rám, ha ezt elmesélem neki. 94 00:04:40,488 --> 00:04:44,075 Egy élő múzeum? Igazán érdekes. 95 00:04:44,158 --> 00:04:48,663 Kérlek, Penny, ne szólj neki! Bármit megteszünk. 96 00:04:48,746 --> 00:04:50,540 Bármit? 97 00:04:50,623 --> 00:04:54,419 Oké, egy feltétellel hallgatok. 98 00:04:54,502 --> 00:04:57,088 Ha megkapom azt a kincset. 99 00:05:00,717 --> 00:05:03,177 Hogy egyezhettél bele ebbe? 100 00:05:03,261 --> 00:05:07,140 Nem bízhatunk benne. Ez egy… Peabody! 101 00:05:07,223 --> 00:05:11,185 Tudom, de csak így védhetjük meg a múzeumot. 102 00:05:11,269 --> 00:05:14,230 Egy parancsnoknak keménynek kell lennie. 103 00:05:14,314 --> 00:05:17,150 - Jól döntöttél, napsugár. - Remélem. 104 00:05:17,233 --> 00:05:21,237 Túl fontos ez a hely ahhoz, hogy a Peabodyk megszerezzék. 105 00:05:26,117 --> 00:05:27,577 Ez az! 106 00:05:27,660 --> 00:05:34,125 Milyen jólesik megrázni az uszonyaimat egy ilyen hosszú nap után! 107 00:05:35,710 --> 00:05:36,586 Azta! 108 00:05:38,338 --> 00:05:42,425 Ha a térképolvasási ismereteim nem csalnak, 109 00:05:42,508 --> 00:05:44,218 akkor szerintem… 110 00:05:45,428 --> 00:05:46,596 lefelé kell menni. 111 00:05:47,221 --> 00:05:50,850 De a kötéseimet nem érheti víz. 112 00:05:52,143 --> 00:05:53,895 Azt hittem, viccelsz. 113 00:05:53,978 --> 00:05:56,356 A kötésem nem vicc. 114 00:05:56,439 --> 00:05:59,108 Oké, keressük meg a kincset! 115 00:06:02,737 --> 00:06:06,032 - Segítsek, Penny? - Nekem? Dehogy! 116 00:06:06,115 --> 00:06:09,160 Egy Peabody egyedül is boldogul. 117 00:06:10,161 --> 00:06:13,039 Oké, akkor viszlát odalent! 118 00:06:13,706 --> 00:06:18,586 Miért nem ünnepelhettünk valami biztonságos és meleg helyen? 119 00:06:18,669 --> 00:06:22,382 Mondjuk a tengerparton gyümölcsökkel és kis napernyőkkel. 120 00:06:22,465 --> 00:06:23,883 Ne aggódj, Dudley! 121 00:06:23,966 --> 00:06:26,969 Nyugodj meg! Mindjárt lent leszünk. 122 00:06:27,053 --> 00:06:29,764 Olyan sötét van, hogy nem látom a patámat. 123 00:06:29,847 --> 00:06:33,017 Én majd beragyogom neked a termet, Fred. 124 00:06:33,101 --> 00:06:36,270 A patám! Köszönöm, hercegnő! 125 00:06:39,899 --> 00:06:40,900 Jaj! 126 00:06:40,983 --> 00:06:42,485 Jól vagy, Penny? 127 00:06:42,568 --> 00:06:44,445 Ez csúcs volt! 128 00:06:46,239 --> 00:06:48,574 Vagyis nagyon veszélyes. 129 00:06:48,658 --> 00:06:52,370 Ha a nagybátyám megtudná, bezáratná ezt a helyet. 130 00:06:52,912 --> 00:06:56,165 Bárcsak én se tudnék róla! Rémes ez a hely. 131 00:06:56,249 --> 00:06:58,793 Már 99 kalandunk volt. 132 00:06:58,876 --> 00:07:01,712 Ha összedolgozunk, menni fog. 133 00:07:01,796 --> 00:07:04,590 - Dante, vezess! - Rendben, leányzó. 134 00:07:04,674 --> 00:07:05,842 Rajta! 135 00:07:05,925 --> 00:07:09,137 Szóval te űrhajós vagy? 136 00:07:09,220 --> 00:07:13,099 Bizony. Az első majom, aki banánhéjra lépett az űrben. 137 00:07:13,182 --> 00:07:15,977 Ne majomkodj az ellenséggel, Csimpi! 138 00:07:16,060 --> 00:07:18,187 Ne üsd bele a csőröd, galamb! 139 00:07:18,771 --> 00:07:21,315 Dodó vagyok, ha érdekel. 140 00:07:21,399 --> 00:07:23,484 A fajtám utolsó egyede. 141 00:07:23,568 --> 00:07:26,279 A múzeumon kívül nincs hová mennem. 142 00:07:27,321 --> 00:07:28,573 Ez igaz? 143 00:07:28,656 --> 00:07:31,868 Ez egy család. A múzeum az otthonunk. 144 00:07:32,452 --> 00:07:34,745 Ezt nem tudtam. 145 00:07:34,829 --> 00:07:36,789 Mindjárt ott vagyunk. 146 00:07:36,873 --> 00:07:39,041 Mik ezek a fura tüskék? 147 00:07:41,752 --> 00:07:45,339 Ó, vágom. Irtó hegyes halálcsapdák. 148 00:07:45,423 --> 00:07:46,549 Szedjük a patánk! 149 00:07:46,632 --> 00:07:48,092 - Gyerünk! - Futás! 150 00:07:52,930 --> 00:07:54,098 - Jaj! - Ridley! 151 00:07:54,599 --> 00:07:55,600 Megvagy! 152 00:07:56,517 --> 00:07:59,228 Siess, Penny! Nagyon veszélyes! 153 00:08:02,648 --> 00:08:03,941 Nem fog átérni! 154 00:08:04,025 --> 00:08:05,109 Nézni se bírom! 155 00:08:05,193 --> 00:08:06,402 Csússz, Penny! 156 00:08:10,114 --> 00:08:12,325 - Bölényi volt! - Ezt megúsztuk. 157 00:08:12,408 --> 00:08:15,953 El se hiszem, hogy megtettem! Állati menő volt! 158 00:08:16,621 --> 00:08:17,705 Hű! 159 00:08:18,206 --> 00:08:19,499 Sikerült! 160 00:08:19,582 --> 00:08:23,044 Pedig fejjel lefelé tartottam a térképet. 161 00:08:26,130 --> 00:08:27,340 Ne nyúlj hozzá! 162 00:08:27,423 --> 00:08:29,675 Ezzel a kinccsel a nagybátyám 163 00:08:29,759 --> 00:08:32,970 megszerezheti a múzeumot és mindent eladhat! 164 00:08:33,054 --> 00:08:34,138 Mi? 165 00:08:34,222 --> 00:08:37,016 Mondtam, hogy ne bízzunk benne! 166 00:08:37,099 --> 00:08:40,311 Minden tárgyat és festményt. Titeket is. 167 00:08:42,063 --> 00:08:42,897 Ne! 168 00:08:44,482 --> 00:08:47,318 - Mumisztikus fogás! - Bölényi dobás! 169 00:08:49,445 --> 00:08:50,404 Megvagy! 170 00:08:51,155 --> 00:08:52,823 Jaj, ne! Csúszik! 171 00:08:52,907 --> 00:08:54,450 Fogjátok meg a kötelet! 172 00:08:54,534 --> 00:08:57,328 Segíteni akar eladni az otthonunkat. 173 00:08:57,411 --> 00:08:58,955 Az most nem fontos. 174 00:08:59,038 --> 00:09:02,833 Mindent és mindenkit meg kell védenem a múzeumban. 175 00:09:02,917 --> 00:09:04,418 Pennyt is. 176 00:09:04,502 --> 00:09:06,212 Így helyes. 177 00:09:06,712 --> 00:09:08,464 - Igen. - Kitartás! 178 00:09:09,674 --> 00:09:11,551 Nyugi, Penny! Tartunk. 179 00:09:11,634 --> 00:09:13,636 Nem vagyunk elég erősek! 180 00:09:13,719 --> 00:09:16,222 Az én bölényerőm se elég. 181 00:09:16,305 --> 00:09:18,349 Dudley, te is kellesz. 182 00:09:18,432 --> 00:09:21,477 Kérlek, Dudley! Segíts! 183 00:09:22,436 --> 00:09:23,646 Oké. 184 00:09:26,440 --> 00:09:27,275 Megvagy! 185 00:09:27,358 --> 00:09:28,859 Megmentettetek! 186 00:09:28,943 --> 00:09:30,945 A múzeumban így szokás. 187 00:09:31,028 --> 00:09:32,530 Vigyázunk egymásra. 188 00:09:32,613 --> 00:09:36,659 Igen, azt látom. Ez a hely nem olyan, mint gondoltam. 189 00:09:36,742 --> 00:09:40,955 Segítettetek rájönni, hogy milyen rossz úton jártam. 190 00:09:43,082 --> 00:09:46,669 Családunk mottóját elhittem 191 00:09:46,752 --> 00:09:49,880 Nagybátyám önzőségeit 192 00:09:50,381 --> 00:09:54,010 Azt mondta, ne számítsak másra 193 00:09:54,093 --> 00:09:56,846 Önző voltam én egy kicsit 194 00:09:56,929 --> 00:10:00,725 De tudom már, hogy nem volt igazam 195 00:10:00,808 --> 00:10:04,395 Tudom már azt, hogy mit tegyek 196 00:10:04,478 --> 00:10:08,149 Tudom már, és megtanultam 197 00:10:08,232 --> 00:10:11,944 Hogy te velem vagy és én veled 198 00:10:12,028 --> 00:10:15,615 Mostantól együttérzőbb leszek 199 00:10:15,698 --> 00:10:19,076 Odafigyelek másokra 200 00:10:19,160 --> 00:10:22,830 Hiszem, ha megbízunk egymásban 201 00:10:22,913 --> 00:10:26,125 Minden jobb lesz egy csapásra 202 00:10:26,208 --> 00:10:30,129 Ó, tudom már, hogy rossz úton jártam 203 00:10:30,212 --> 00:10:33,466 Tudom már, hogyan lehet szebb 204 00:10:33,549 --> 00:10:37,261 Tudom már, hogy hű társak lettünk 205 00:10:37,345 --> 00:10:39,013 Te velem vagy 206 00:10:39,889 --> 00:10:42,058 És én veled 207 00:10:43,142 --> 00:10:45,728 Sajnálom a viselkedésemet. 208 00:10:45,811 --> 00:10:48,731 És nyugi! Nem szólok a nagybátyámnak. 209 00:10:48,814 --> 00:10:51,692 Lakat a számon. Ígérem. 210 00:10:51,776 --> 00:10:53,277 - Milyen felséges! - Igen! 211 00:10:53,361 --> 00:10:54,820 Köszönjük, Penny. 212 00:10:54,904 --> 00:10:57,114 Tessék. Az alku az alku. 213 00:10:57,198 --> 00:11:00,618 Nem. A kincs a múzeumé. Itt biztonságban van. 214 00:11:00,701 --> 00:11:02,328 Csak egyet kérek. 215 00:11:03,496 --> 00:11:05,956 Eljöhetek máskor is hozzátok? 216 00:11:06,040 --> 00:11:07,541 Hát persze. 217 00:11:07,625 --> 00:11:09,043 - Igen. - Naná! 218 00:11:09,126 --> 00:11:11,045 Egészen megkedveltelek. 219 00:11:11,128 --> 00:11:14,924 Azt hiszem, mégis van egy Peabody, akiben megbízom. 220 00:11:16,550 --> 00:11:19,512 Tökéletesen ünnepeltük a 100. kalandomat. 221 00:11:19,595 --> 00:11:22,431 Összedolgoztunk, megtaláltuk a kincset 222 00:11:22,515 --> 00:11:24,016 és szereztünk egy barátot. 223 00:11:24,100 --> 00:11:27,561 Nekem pedig tökéletes volt az első kalandom. 224 00:11:27,645 --> 00:11:30,314 Beleestem egy kútba, elfutottam a csapdák elől 225 00:11:30,398 --> 00:11:32,400 és hat barátot is szereztem. 226 00:11:32,483 --> 00:11:34,652 - Unokahúgom! - Peabody úr! Bújjunk el! 227 00:11:35,861 --> 00:11:39,573 Hát itt vagy! Lemaradtál egy mesés leltározásról. 228 00:11:40,616 --> 00:11:43,953 Igen. Gyerünk! Ideje hazamennünk. 229 00:11:44,036 --> 00:11:45,913 Nos, mit derítettél ki? 230 00:11:45,996 --> 00:11:50,543 Bocs, bácsikám. Nem történt semmi. Ez csak egy uncsi múzeum. 231 00:11:52,837 --> 00:11:54,839 Jöhet a 100. pecsétem! 232 00:11:55,339 --> 00:11:57,341 Büszke vagyok rád, kicsim. 233 00:11:57,425 --> 00:12:01,011 A 100. kalandra nemcsak pecsét jár. 234 00:12:01,095 --> 00:12:04,640 Most, hogy erősebb lettél, megkaphatod a… 235 00:12:04,724 --> 00:12:06,726 Hű! Ez mit tud? 236 00:12:06,809 --> 00:12:10,813 Ez egy Hőssegéd. Minden haladó védelmezőnek van. 237 00:12:10,896 --> 00:12:12,982 Rengeteg eszköz van benne, 238 00:12:13,065 --> 00:12:15,526 amik bármin át tudnak segíteni. 239 00:12:15,609 --> 00:12:16,819 Kipróbálom. 240 00:12:16,902 --> 00:12:17,903 Hű! 241 00:12:19,697 --> 00:12:20,740 Kösz, Anya! 242 00:12:20,823 --> 00:12:23,784 Büszkén fogom használni, ígérem. 243 00:12:23,868 --> 00:12:26,454 És most kipróbálom ezt. 244 00:12:26,537 --> 00:12:27,413 Hű! 245 00:13:11,707 --> 00:13:16,712 A feliratot fordította: Katie Varga