1 00:00:11,761 --> 00:00:13,888 ‫"במקום מלא מסתורין‬ 2 00:00:13,972 --> 00:00:15,890 ‫"שבו העבר מתעורר לחיים‬ 3 00:00:15,974 --> 00:00:18,018 ‫"יש גיבורה של ההיסטוריה‬ 4 00:00:18,101 --> 00:00:20,020 ‫"שמוכנה לשגשג‬ 5 00:00:20,103 --> 00:00:23,815 ‫"היא מצילה את העתיד שלנו‬ ‫על ידי הגנה על העבר‬ 6 00:00:24,315 --> 00:00:27,152 ‫"היא גיבורה שהרגע שלה הגיע סוף סוף‬ 7 00:00:27,235 --> 00:00:29,279 ‫"רידלי ג'ונס‬ 8 00:00:29,362 --> 00:00:31,364 ‫"מלאת תעוזה וגם אומץ‬ 9 00:00:31,448 --> 00:00:33,491 ‫"רידלי ג'ונס‬ 10 00:00:33,575 --> 00:00:35,577 ‫"שומרת על המוזיאון בגאווה‬ 11 00:00:35,660 --> 00:00:37,537 ‫"רידלי ג'ונס‬ 12 00:00:37,620 --> 00:00:40,582 ‫"ההרפתקנות שלה מידבקת‬ 13 00:00:40,665 --> 00:00:44,044 ‫"דינוזאור, דודו ושימפנזה אסטרונאוטית לצידה‬ 14 00:00:44,127 --> 00:00:48,131 ‫"רידלי ג'ונס, חובשת את כובע הפדורה המוכר‬ 15 00:00:48,214 --> 00:00:50,175 ‫"רידלי ג'ונס‬ 16 00:00:50,258 --> 00:00:52,385 ‫"שום אתגר לא יעמוד בדרכה‬ 17 00:00:52,469 --> 00:00:57,432 ‫"היא לעולם לא תיכנע לפחדיה,‬ ‫היא זורחת כשהרפתקה מתקרבת‬ 18 00:00:57,515 --> 00:01:00,852 ‫"מזנקת לקלחת ואז מצילה את המצב‬ 19 00:01:00,935 --> 00:01:03,688 ‫"רידלי ג'ונס‬ 20 00:01:04,189 --> 00:01:06,191 ‫"רידלי ג'ונס"‬ 21 00:01:06,274 --> 00:01:08,443 ‫- רידלי ג'ונס -‬ 22 00:01:10,153 --> 00:01:13,031 ‫- גברת פיבודי, אני מניח? -‬ 23 00:01:14,240 --> 00:01:15,825 ‫ביי, נתראה בפעם הבאה.‬ 24 00:01:15,909 --> 00:01:17,452 ‫תודה.‬ ‫-כיף במוזיאון!‬ 25 00:01:18,411 --> 00:01:20,163 ‫היי, מר פיבודי.‬ 26 00:01:20,246 --> 00:01:25,835 ‫הנימה שלך לא מוצאת חן בעיניי, גברת ג'ונס,‬ ‫אבל הערב את סוף-סוף תביאי לי תועלת.‬ 27 00:01:25,919 --> 00:01:29,923 ‫תעסיקי את האחיינית שלי,‬ ‫בשעה שאעשה ספירת מלאי.‬ 28 00:01:30,006 --> 00:01:33,176 ‫מסתבר שהיא לא מתלהבת‬ ‫מגיליונות אלקטרוניים.‬ 29 00:01:34,135 --> 00:01:34,969 ‫נוער.‬ 30 00:01:35,053 --> 00:01:37,305 ‫היי.‬ ‫-אז את פיבודי.‬ 31 00:01:37,388 --> 00:01:41,810 ‫פנלופי פרסלי פיבודי,‬ ‫אבל את יכולה לקרוא לי פני. נעים מאוד.‬ 32 00:01:42,352 --> 00:01:47,107 ‫רידלי ג'ונס, מגינה…‬ ‫כלומר, מתגוררת במוזיאון.‬ 33 00:01:47,190 --> 00:01:50,360 ‫אני יודעת. הדוד שלי סיפר לי המון עלייך.‬ 34 00:01:50,443 --> 00:01:52,320 ‫ממש מגניב שאת גרה כאן.‬ 35 00:01:53,071 --> 00:01:55,281 ‫זה לאסו אמיתי?‬ 36 00:01:55,824 --> 00:01:56,950 ‫כן, בהחלט.‬ 37 00:01:57,033 --> 00:01:59,577 ‫ואו! השתמשת בו פעם?‬ 38 00:01:59,661 --> 00:02:00,745 ‫פעם או פעמיים.‬ 39 00:02:00,829 --> 00:02:03,081 ‫זה אדיר!‬ 40 00:02:04,040 --> 00:02:05,750 ‫אם את חושבת שזה אדיר,‬ 41 00:02:05,834 --> 00:02:09,629 ‫תאהבי את שאר הדברים במוזיאון.‬ ‫בואי, אראה לך.‬ 42 00:02:10,839 --> 00:02:14,717 ‫טוב, צוות, בואו נעבור‬ ‫על רשימת המטלות לקראת המסיבה.‬ 43 00:02:15,301 --> 00:02:17,178 ‫הבלונים והכרזות מוכנים.‬ 44 00:02:17,929 --> 00:02:22,433 ‫דאגתי לאביזרים למסיבה.‬ ‫היום לכולם יהיו קרניים.‬ 45 00:02:23,434 --> 00:02:25,270 ‫כלומר, קרניים מצפצפות.‬ 46 00:02:25,353 --> 00:02:29,607 ‫ואני הבאתי את המפה החשובה‬ ‫שביקשת שלא אאבד, היא כאן.‬ 47 00:02:32,610 --> 00:02:34,112 ‫כלומר, עכשיו היא כאן.‬ 48 00:02:34,195 --> 00:02:36,489 ‫תודה, ראלף.‬ ‫-מומיה-דהים!‬ 49 00:02:36,573 --> 00:02:38,408 ‫נשאר רק דדלי.‬ 50 00:02:38,491 --> 00:02:41,744 ‫הבאת טישו בשביל הרגע שבו תתחיל… לבכות?‬ 51 00:02:41,828 --> 00:02:46,166 ‫אני לא מאמין שזו כבר ההרפתקה ה-100‬ ‫של רידלי הקטנה שלנו.‬ 52 00:02:46,249 --> 00:02:48,459 ‫הן גדלות כל כך מהר.‬ 53 00:02:50,503 --> 00:02:52,088 ‫תקשיבו, כולם.‬ 54 00:02:52,172 --> 00:02:55,425 ‫תכננתי את מסיבת ההפתעה‬ ‫של רידלי לכדי שלמות,‬ 55 00:02:55,508 --> 00:02:58,303 ‫אז לא יהיו הפתעות הערב.‬ 56 00:02:58,803 --> 00:03:01,139 ‫מלבד… אתם יודעים, ההפתעה עצמה.‬ 57 00:03:01,723 --> 00:03:02,640 ‫הבנתם?‬ 58 00:03:02,724 --> 00:03:04,559 ‫לגמרי.‬ ‫-בלי הפתעות.‬ 59 00:03:04,642 --> 00:03:06,644 ‫וזה מוצג הפרפרים שלנו.‬ 60 00:03:07,812 --> 00:03:10,982 ‫תראי את הכנפיים החמודות.‬ ‫-לא! הם רגישים לדגדוגים!‬ 61 00:03:11,065 --> 00:03:11,900 ‫כלומר…‬ 62 00:03:12,734 --> 00:03:14,903 ‫אסור לגעת במוצגים.‬ 63 00:03:15,486 --> 00:03:16,863 ‫סליחה. אופסי.‬ 64 00:03:17,572 --> 00:03:18,823 ‫שמעת את זה?‬ 65 00:03:19,741 --> 00:03:23,411 ‫לא. בכל מקרה, בואי.‬ ‫את תאהבי את האגף המצרי.‬ 66 00:03:24,454 --> 00:03:27,832 ‫תני לי רק לוודא שהוא נקי לפני שניכנס.‬ 67 00:03:29,542 --> 00:03:30,835 ‫הפתעה!‬ 68 00:03:30,919 --> 00:03:33,796 ‫ברכות לכבוד ההרפתקה ה-100, מתוקה!‬ 69 00:03:34,380 --> 00:03:39,302 ‫לכבוד חגיגות ה-100,‬ ‫נצא למסע אדיר של חיפוש אוצר!‬ 70 00:03:43,765 --> 00:03:45,266 ‫הם חיים?‬ 71 00:03:45,350 --> 00:03:46,893 ‫חיים? מה?‬ 72 00:03:46,976 --> 00:03:51,272 ‫לא, במוזיאון הזה יש… אנימטרוניקס.‬ 73 00:03:56,069 --> 00:03:59,364 ‫כנ"ל. אני לגמרי רובוט דינוזאור.‬ 74 00:04:00,406 --> 00:04:01,824 ‫כואב לי נורא לי!‬ 75 00:04:01,908 --> 00:04:03,826 ‫זה לא רובוט.‬ 76 00:04:03,910 --> 00:04:05,328 ‫טוב, כן. הם חיים.‬ 77 00:04:05,411 --> 00:04:07,705 ‫אבל זה סוד חשוב מאוד.‬ 78 00:04:07,789 --> 00:04:10,583 ‫הם חברים שלי ואני חייבת לשמור עליהם.‬ 79 00:04:10,667 --> 00:04:12,752 ‫בבקשה, אל תספרי לאף אחד.‬ 80 00:04:14,003 --> 00:04:16,422 ‫ובכן…‬ 81 00:04:16,506 --> 00:04:19,425 ‫חכי שדוד פיבודי ישמע על זה.‬ 82 00:04:19,509 --> 00:04:24,847 ‫הוא ידע שיש משהו מפוקפק במוזיאון,‬ ‫מזל שהוא שלח את האחיינית שלו לברר.‬ 83 00:04:24,931 --> 00:04:26,557 ‫לא לעניין, אחות.‬ 84 00:04:26,641 --> 00:04:28,059 ‫רימית אותי.‬ 85 00:04:28,142 --> 00:04:32,063 ‫חשבתי שאת שונה,‬ ‫אבל את בדיוק כמו מר פיבודי.‬ 86 00:04:32,146 --> 00:04:33,356 ‫זה לא אישי.‬ 87 00:04:33,439 --> 00:04:37,151 ‫הדוד שלי תמיד אומר‬ ‫שכל פיבודי שומר על עצמו בעולם.‬ 88 00:04:37,235 --> 00:04:40,405 ‫הוא יהיה גאה לשמוע‬ ‫את הרכילות העסיסית הזו.‬ 89 00:04:40,488 --> 00:04:43,658 ‫מוזיאון חי? זה מעניין.‬ 90 00:04:44,158 --> 00:04:48,663 ‫בבקשה, אל תספרי לו, פני.‬ ‫ניתן לך כל דבר שתרצי.‬ 91 00:04:48,746 --> 00:04:50,248 ‫כל דבר?‬ 92 00:04:50,748 --> 00:04:54,419 ‫בסדר. לא אספר לו, בתנאי אחד.‬ 93 00:04:54,502 --> 00:04:57,088 ‫אני רוצה את האוצר הזה.‬ 94 00:05:00,717 --> 00:05:03,177 ‫אני לא מאמין שהסכמת לזה.‬ 95 00:05:03,261 --> 00:05:05,263 ‫אסור לבטוח בה. היא…‬ 96 00:05:06,306 --> 00:05:07,140 ‫פיבודי.‬ 97 00:05:07,223 --> 00:05:11,185 ‫נכון, אבל עלינו להציל את המוזיאון.‬ ‫זו הברירה היחידה שלנו.‬ 98 00:05:11,269 --> 00:05:14,230 ‫לפעמים מפקדת צריכה לעשות החלטות קשות.‬ 99 00:05:14,314 --> 00:05:17,150 ‫את עושה את הדבר הנכון.‬ ‫-אני ממש מקווה.‬ 100 00:05:17,233 --> 00:05:21,237 ‫המוזיאון מיוחד מדי,‬ ‫אסור שמשפחת פיבודי תהרוס אותו.‬ 101 00:05:26,242 --> 00:05:27,577 ‫הו, כן.‬ 102 00:05:27,660 --> 00:05:34,125 ‫כל כך נעים לנענע את הזנב לאחר יום ארוך.‬ 103 00:05:38,379 --> 00:05:42,425 ‫אם כישורי קריאת המפות שלי‬ ‫מדהימים כמו הזנב שלי,‬ 104 00:05:42,508 --> 00:05:44,302 ‫נראה לי שאנחנו צריכים…‬ 105 00:05:45,428 --> 00:05:46,429 ‫לרדת לשם.‬ 106 00:05:47,221 --> 00:05:50,850 ‫אבל התכריכים היוקרתיים שלי‬ ‫הם לניקוי יבש בלבד.‬ 107 00:05:52,643 --> 00:05:56,356 ‫חשבתי שזו בדיחה.‬ ‫-אני לא מתבדחת בענייני יוקרה.‬ 108 00:05:56,439 --> 00:05:59,108 ‫טוב, צוות, בואו נמצא את האוצר.‬ 109 00:06:02,737 --> 00:06:05,365 ‫את צריכה עזרה, פני?‬ ‫-אני? לא.‬ 110 00:06:05,448 --> 00:06:08,993 ‫לעולם לא. במשפחת פיבודי פותרים כל דבר לבד.‬ 111 00:06:10,161 --> 00:06:13,039 ‫טוב, אז… נתראה בקרקעית.‬ 112 00:06:13,873 --> 00:06:18,586 ‫למה ההרפתקה ה-100‬ ‫לא יכולה להיות במקום חם, נעים ומוגן?‬ 113 00:06:18,669 --> 00:06:22,382 ‫כמו חוף טרופי‬ ‫עם משקאות מתקתקים ומטריות זעירות?‬ 114 00:06:22,465 --> 00:06:23,758 ‫אל תדאג, דדלי.‬ 115 00:06:23,841 --> 00:06:26,969 ‫תישאר רגוע וננחת בעוד רגע קט.‬ 116 00:06:27,053 --> 00:06:29,764 ‫חשוך פה נורא, אני לא רואה את הפרסות שלי.‬ 117 00:06:29,847 --> 00:06:33,017 ‫פרד, אעזור לך. אני תמיד מאירה את החדר.‬ 118 00:06:33,101 --> 00:06:36,270 ‫הפרסות שלי! תודה, נסיכה.‬ 119 00:06:40,983 --> 00:06:42,485 ‫פני, את בסדר?‬ 120 00:06:42,568 --> 00:06:44,445 ‫זה היה טירוף!‬ 121 00:06:46,239 --> 00:06:48,658 ‫כלומר, מסוכן בטירוף.‬ 122 00:06:48,741 --> 00:06:52,161 ‫הדוד שלי יסגור‬ ‫את המקום הזה מיד, אם ידע עליו.‬ 123 00:06:52,912 --> 00:06:56,207 ‫הלוואי שלא הייתי יודע עליו.‬ ‫המקום הזה מפחיד.‬ 124 00:06:56,290 --> 00:06:58,793 ‫יצאנו ל-99 הרפתקאות אחרות.‬ 125 00:06:58,876 --> 00:07:01,671 ‫אם נישאר ביחד, אנו נצליח.‬ 126 00:07:01,754 --> 00:07:04,590 ‫דנטה, תוביל אותנו.‬ ‫-בטח, אחות.‬ 127 00:07:04,674 --> 00:07:05,842 ‫קדימה, נצעד!‬ 128 00:07:06,634 --> 00:07:09,137 ‫אז את אסטרונאוטית?‬ 129 00:07:09,220 --> 00:07:13,099 ‫ועוד איך.‬ ‫הקופה הראשונה שהחליקה על קליפת בננה בחלל.‬ 130 00:07:13,182 --> 00:07:15,977 ‫די להשתעשע עם האויבת, פיצ'ס.‬ 131 00:07:16,060 --> 00:07:18,187 ‫אל תתערב, יונה.‬ 132 00:07:18,771 --> 00:07:21,315 ‫אני ציפור דודו, לידיעתך.‬ 133 00:07:21,399 --> 00:07:23,484 ‫ואני האחרון מבני מיני.‬ 134 00:07:23,568 --> 00:07:26,195 ‫המוזיאון הוא הבית היחידי שנותר לי.‬ 135 00:07:27,321 --> 00:07:28,573 ‫זה נכון?‬ 136 00:07:28,656 --> 00:07:31,868 ‫כולנו משפחה. המוזיאון הוא ביתנו.‬ 137 00:07:32,452 --> 00:07:34,745 ‫אה, אני… לא ידעתי.‬ 138 00:07:34,829 --> 00:07:36,789 ‫יו, אני חושב שכמעט הגענו.‬ 139 00:07:36,873 --> 00:07:39,041 ‫מהם הדוקרנים המוזרים האלו?‬ 140 00:07:41,752 --> 00:07:45,339 ‫אה, הבנתי. אלו מלכודות מוות מחודדות. אבוי.‬ 141 00:07:45,423 --> 00:07:46,549 ‫תדהרו או תימחצו!‬ 142 00:07:46,632 --> 00:07:48,885 ‫קדימה!‬ ‫-רוצו!‬ 143 00:07:53,306 --> 00:07:54,140 ‫רידלי!‬ 144 00:07:54,682 --> 00:07:55,600 ‫תפסתי אותך.‬ 145 00:07:56,517 --> 00:07:59,228 ‫פני, בואי. זה מסוכן.‬ 146 00:08:02,648 --> 00:08:03,941 ‫היא לא תצליח.‬ 147 00:08:04,025 --> 00:08:06,402 ‫אני לא יכולה להסתכל!‬ ‫-תחליקי, פני!‬ 148 00:08:10,114 --> 00:08:12,325 ‫דהירה ביזונית.‬ ‫-זה היה קרוב.‬ 149 00:08:12,408 --> 00:08:15,870 ‫לא ייאמן שעשיתי את זה.‬ ‫זה הרגע הכי מגניב בחיי!‬ 150 00:08:18,206 --> 00:08:19,499 ‫אחים, הצלחנו!‬ 151 00:08:19,582 --> 00:08:22,460 ‫למרות שהחזקתי את המפה הפוך כל הזמן.‬ 152 00:08:26,130 --> 00:08:27,340 ‫רגע, אל תיגעי!‬ 153 00:08:27,423 --> 00:08:32,970 ‫עם האוצר הזה, הדוד שלי סוף-סוף יוכל‬ ‫להשתלט על המוזיאון ולמכור הכול.‬ 154 00:08:33,054 --> 00:08:34,138 ‫מה?‬ 155 00:08:34,222 --> 00:08:37,016 ‫אמרתי לך שאסור לבטוח בפיבודי.‬ 156 00:08:37,099 --> 00:08:40,186 ‫כל המוצגים, כל ציור, וגם כולכם.‬ 157 00:08:42,063 --> 00:08:42,897 ‫לא!‬ 158 00:08:44,482 --> 00:08:47,318 ‫תפיסה מומיה-דהימה!‬ ‫-מהלך ביזוני!‬ 159 00:08:49,445 --> 00:08:51,072 ‫תפסתי אותך, פני.‬ 160 00:08:51,155 --> 00:08:52,823 ‫אוי, לא. זה מחליק.‬ 161 00:08:52,907 --> 00:08:55,076 ‫קדימה, תפסו בחבל.‬ ‫-אבל רידלי,‬ 162 00:08:55,159 --> 00:08:57,328 ‫היא תעזור לדוד שלה למכור את ביתנו.‬ 163 00:08:57,411 --> 00:08:58,955 ‫זה לא משנה כרגע.‬ 164 00:08:59,038 --> 00:09:02,833 ‫תפקידי להגן על כל דבר וכל אחד במוזיאון,‬ 165 00:09:02,917 --> 00:09:04,418 ‫כולל פני.‬ 166 00:09:04,502 --> 00:09:06,212 ‫זה המעשה הנכון.‬ 167 00:09:06,712 --> 00:09:08,464 ‫לגמרי.‬ ‫-תחזיקי מעמד, יקירה!‬ 168 00:09:09,715 --> 00:09:11,551 ‫תהיי רגועה, פני. נעזור לך.‬ 169 00:09:12,134 --> 00:09:13,636 ‫זה לא מספיק,‬ 170 00:09:13,719 --> 00:09:16,222 ‫אפילו עם הכוח הביזוני שלי.‬ 171 00:09:16,305 --> 00:09:18,432 ‫דדלי, אנחנו צריכים אותך.‬ 172 00:09:18,516 --> 00:09:21,477 ‫בבקשה, דדלי. אני צריכה אותך.‬ 173 00:09:22,728 --> 00:09:23,646 ‫בסדר.‬ 174 00:09:26,399 --> 00:09:27,400 ‫תפסתי אותך.‬ 175 00:09:27,483 --> 00:09:30,945 ‫לא ייאמן שהצלתם אותי.‬ ‫-זה מה שאנו עושים במוזיאון.‬ 176 00:09:31,028 --> 00:09:34,240 ‫אנחנו שומרים זה על זה.‬ ‫-כן, שמתי לב.‬ 177 00:09:34,323 --> 00:09:36,659 ‫המקום הזה בכלל לא מה שחשבתי.‬ 178 00:09:36,742 --> 00:09:40,955 ‫בזכותכם הבנתי שטעיתי‬ ‫לגבי הרבה דברים, למען האמת.‬ 179 00:09:43,082 --> 00:09:46,669 ‫"בטחתי במוטו המשפחתי הוותיק שלנו‬ 180 00:09:46,752 --> 00:09:49,714 ‫"הכלל האנוכי של הדוד שלי‬ 181 00:09:50,381 --> 00:09:54,010 ‫"'כל אחד לעצמו, תשכחו מאחרים'‬ 182 00:09:54,093 --> 00:09:56,846 ‫"כנראה שהייתי שוטה אנוכית‬ 183 00:09:56,929 --> 00:10:00,725 ‫"אבל עכשיו אני מבינה שטעיתי‬ 184 00:10:00,808 --> 00:10:04,395 ‫"עכשיו אני מבינה מה עליי לעשות‬ 185 00:10:04,478 --> 00:10:08,149 ‫"עכשיו אני מבינה את הלקח שלמדתי‬ 186 00:10:08,232 --> 00:10:11,944 ‫"אתם למעני ואני למענכם‬ 187 00:10:12,028 --> 00:10:15,615 ‫"אלמד לחיות עם יותר חמלה‬ 188 00:10:15,698 --> 00:10:19,076 ‫"אתחשב ברגשות של אחרים‬ 189 00:10:19,160 --> 00:10:22,997 ‫"אני בטוחה שכשנבטח זה בזה‬ 190 00:10:23,080 --> 00:10:26,125 ‫"העולם יהיה פשוט אידאלי‬ 191 00:10:26,208 --> 00:10:30,129 ‫"עכשיו אני מבינה שהטעו אותי‬ 192 00:10:30,212 --> 00:10:33,466 ‫"עכשיו אני רואה את העולם באור חדש‬ 193 00:10:33,549 --> 00:10:37,261 ‫"עכשיו אני מבינה שכולנו מחוברים‬ 194 00:10:37,345 --> 00:10:38,971 ‫"אתם למעני‬ 195 00:10:39,889 --> 00:10:42,058 ‫"ואני למענכם"‬ 196 00:10:43,184 --> 00:10:48,731 ‫אני ממש מצטערת על הדרך שבה התנהגתי.‬ ‫ואל תדאגי, לא אספר כלום לדוד שלי.‬ 197 00:10:48,814 --> 00:10:51,692 ‫הסוד שלכם שמור עמי. אני מבטיחה.‬ 198 00:10:51,776 --> 00:10:53,277 ‫כמה מלכותי מצידך.‬ 199 00:10:53,361 --> 00:10:54,904 ‫תודה, פני.‬ 200 00:10:54,987 --> 00:10:57,114 ‫הנה. הסכם הוא הסכם.‬ 201 00:10:57,198 --> 00:11:00,618 ‫לא. האוצר שייך למוזיאון, שם הוא יהיה מוגן.‬ 202 00:11:00,701 --> 00:11:02,328 ‫בתנאי אחד.‬ 203 00:11:03,496 --> 00:11:05,873 ‫אוכל לבלות אתכם מתישהו?‬ 204 00:11:06,374 --> 00:11:07,541 ‫בהחלט.‬ 205 00:11:07,625 --> 00:11:09,043 ‫בטח.‬ ‫-כן.‬ 206 00:11:09,126 --> 00:11:11,045 ‫אני דווקא די מחבב אותך.‬ 207 00:11:11,128 --> 00:11:14,924 ‫כנראה שאחרוג מהכלל שלי,‬ ‫לפיו אסור לבטוח בפיבודי.‬ 208 00:11:16,801 --> 00:11:20,054 ‫זו דרך נהדרת לחגוג את ההרפתקה ה-100.‬ 209 00:11:20,137 --> 00:11:23,933 ‫שיתפנו פעולה,‬ ‫מצאנו אוצר נסתר והכרנו חברה חדשה.‬ 210 00:11:24,016 --> 00:11:27,687 ‫זו גם דרך נהדרת‬ ‫לחגוג את ההרפתקה הראשונה שלי.‬ 211 00:11:27,770 --> 00:11:30,314 ‫נפלתי לבאר, רצתי במערה ממולכדת,‬ 212 00:11:30,398 --> 00:11:32,400 ‫והכרתי שישה חברים מדהימים.‬ 213 00:11:32,483 --> 00:11:34,652 ‫מר פיבודי, תסתתרו!‬ ‫-אחיינית, איפה את?‬ 214 00:11:35,986 --> 00:11:39,573 ‫הנה את. פספסת ערב מלהיב של ספירות.‬ 215 00:11:40,616 --> 00:11:44,078 ‫אני בטוחה. בוא, הגיע הזמן שנלך הביתה.‬ 216 00:11:44,161 --> 00:11:45,996 ‫אז מה גילית?‬ 217 00:11:46,080 --> 00:11:48,416 ‫מצטערת, דוד פ'. אין מה לדווח.‬ 218 00:11:48,499 --> 00:11:51,127 ‫זה סתם מוזיאון רגיל ומשעמם.‬ 219 00:11:52,837 --> 00:11:54,839 ‫אני מוכנה לחותמת מספר 100.‬ 220 00:11:55,423 --> 00:11:57,341 ‫אני כל כך גאה בך, מתוקה.‬ 221 00:11:57,425 --> 00:12:01,011 ‫במשימה ה-100 לא תקבלי רק חותמת.‬ 222 00:12:01,095 --> 00:12:04,640 ‫כעת את מגינה חזקה יותר ומוכנה ל…‬ 223 00:12:04,724 --> 00:12:06,726 ‫ואו. מה זה עושה?‬ 224 00:12:06,809 --> 00:12:10,896 ‫זו "יד גיבורה".‬ ‫לכל מגינה מיומנת יש אחת כזו.‬ 225 00:12:10,980 --> 00:12:12,732 ‫יש בפנים הרבה כלים,‬ 226 00:12:12,815 --> 00:12:15,526 ‫שיעזרו לך להיחלץ מכל מיני צרות.‬ 227 00:12:15,609 --> 00:12:16,819 ‫אני רוצה לנסות.‬ 228 00:12:19,697 --> 00:12:20,740 ‫תודה, אימא.‬ 229 00:12:20,823 --> 00:12:23,784 ‫אני מבטיחה להשתמש ב"יד גיבורה" בגאווה.‬ 230 00:12:23,868 --> 00:12:26,454 ‫עכשיו ננסה את זה.‬ 231 00:13:13,542 --> 00:13:16,712 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬