1 00:00:11,636 --> 00:00:13,888 Na místě plném záhad, 2 00:00:13,972 --> 00:00:15,890 kde minulost ožívá, 3 00:00:15,974 --> 00:00:18,018 je historie znalá hrdinka, 4 00:00:18,101 --> 00:00:20,020 která se v tom vyžívá! 5 00:00:20,103 --> 00:00:24,107 Zachraňuje naši budoucnost a zároveň chrání minulost. 6 00:00:24,190 --> 00:00:27,152 Její okamžik právě přichází! 7 00:00:27,235 --> 00:00:29,279 Ridley Jonesová! 8 00:00:29,362 --> 00:00:33,491 Je smělá, odvážná a má kuráž. Ridley Jonesová! 9 00:00:33,575 --> 00:00:35,577 Střeží muzeum s hrdostí. 10 00:00:35,660 --> 00:00:40,582 Ridley Jonesová! Její smysl pro dobrodružství je nakažlivý. 11 00:00:40,665 --> 00:00:44,044 S dinosaury, ptáky a šimpanzi po svém boku. 12 00:00:44,127 --> 00:00:46,171 Ridley Jonesová! 13 00:00:46,254 --> 00:00:50,175 Nosí svůj klasický klobouk. Ridley Jonesová! 14 00:00:50,258 --> 00:00:52,385 Nic jí není na překážku 15 00:00:52,469 --> 00:00:55,346 a ničím se nenechá zastrašit. 16 00:00:55,430 --> 00:00:58,975 S každým dobrodružstvím zazáří a vrhne se na něj. 17 00:00:59,059 --> 00:01:00,852 A pak všechno zachrání. 18 00:01:00,935 --> 00:01:03,688 Ridley Jonesová! 19 00:01:04,189 --> 00:01:05,857 Ridley Jonesová! 20 00:01:05,940 --> 00:01:08,443 RIDLEY JONESOVÁ: STRÁŽKYNĚ MUZEA 21 00:01:10,153 --> 00:01:12,697 SLEČNA PEABODYOVÁ, ŽE? 22 00:01:13,740 --> 00:01:15,825 Nashle. Mějte se pěkně. 23 00:01:15,909 --> 00:01:17,786 - Dík. - Muzeum je super. 24 00:01:17,869 --> 00:01:20,163 Zdravím, pane Peabody. 25 00:01:20,246 --> 00:01:22,624 Ten tón se mi nelíbí, slečno. 26 00:01:22,707 --> 00:01:25,835 Ale dnes konečně budete užitečná. 27 00:01:25,919 --> 00:01:29,923 Zabavte moji neteř, zatímco budu dělat inventuru. 28 00:01:30,006 --> 00:01:33,384 Tabulky ji očividně pod nos nejdou. 29 00:01:34,135 --> 00:01:34,969 Ta mládež. 30 00:01:35,053 --> 00:01:37,222 - Čau. - Jsi Peabodyová. 31 00:01:37,305 --> 00:01:40,725 Penelope Presley Peabodyová, ale jinak Penny. 32 00:01:40,809 --> 00:01:42,268 Těší mě. 33 00:01:42,352 --> 00:01:47,107 Ridley Jonesová, strážkyně… tedy rezidentka v muzeu. 34 00:01:47,190 --> 00:01:52,320 Já vím. Strýček mi o tobě povídal. Musí být super bydlet tu. 35 00:01:53,071 --> 00:01:55,281 To je skutečné laso? 36 00:01:55,365 --> 00:01:56,950 Jo, je. 37 00:01:57,033 --> 00:01:59,577 Fíha! Použila jsi ho už? 38 00:01:59,661 --> 00:02:00,745 Párkrát jo. 39 00:02:00,829 --> 00:02:03,081 To je paráda! 40 00:02:03,957 --> 00:02:08,419 Jestli ti to přijde fajn, těš se na zbytek věcí v muzeu. 41 00:02:08,503 --> 00:02:09,838 Pojď, provedu tě. 42 00:02:10,755 --> 00:02:14,717 Tak jo, týme, projdeme si seznam věcí na naši párty. 43 00:02:14,801 --> 00:02:17,178 Balónky a bannery hotovy. 44 00:02:17,929 --> 00:02:22,433 Zásoby na párty doručeny. Dneska všichni dostanou foukačky. 45 00:02:23,434 --> 00:02:25,186 Teda párty foukačky. 46 00:02:25,854 --> 00:02:29,607 A já mámdůležitou mapu. Nechtěla jsi ji ztratit. 47 00:02:30,400 --> 00:02:34,112 Teda je přímo tady. 48 00:02:34,195 --> 00:02:36,489 - Díky, Ralphe. - Mumiózní. 49 00:02:36,573 --> 00:02:38,408 Takže zbývá Dudley. 50 00:02:38,491 --> 00:02:41,744 Máš kapesníčky pro případ pláče? 51 00:02:41,828 --> 00:02:46,166 Neskutečné. Je to už 100. dobrodružství naší malé Ridley. 52 00:02:46,249 --> 00:02:48,459 Rostou jako z vody. 53 00:02:50,503 --> 00:02:52,088 Poslouchejte. 54 00:02:52,172 --> 00:02:58,636 Příprava oslavy jako dárku pro Ridley nemá chybu, tak nás žádná překvapení nečekají. 55 00:02:58,720 --> 00:03:01,097 Tedy až na „to“ překvapení. 56 00:03:01,723 --> 00:03:02,640 Jasné? 57 00:03:02,724 --> 00:03:04,601 - Totál. - Bez překvápek. 58 00:03:04,684 --> 00:03:06,644 A naše výstavka motýlů. 59 00:03:07,812 --> 00:03:10,982 - Ta rozkošná křídla. - Ne, jsou lechtiví. 60 00:03:11,065 --> 00:03:14,903 Vystavených exponátů se nesmíme dotýkat. 61 00:03:14,986 --> 00:03:16,863 Promiň. Jejda. 62 00:03:17,572 --> 00:03:18,823 Slyšela jsi to? 63 00:03:19,741 --> 00:03:23,578 Ne, tak už pojďme. Egyptské křídlo si zamiluješ. 64 00:03:24,454 --> 00:03:27,832 Jen nahlédnu, jestli je tam vše uklizeno. 65 00:03:29,375 --> 00:03:30,835 Překvapení! 66 00:03:30,919 --> 00:03:33,796 Krásné 100. dobrodružství, sluníčko! 67 00:03:34,380 --> 00:03:39,427 Na výroční stovku se vydáme na extrémní lov za pokladem. 68 00:03:43,765 --> 00:03:45,183 Jsou živí? 69 00:03:45,266 --> 00:03:46,893 „Živí?“ Cože? 70 00:03:46,976 --> 00:03:51,272 Ne, to jsou muzejní animatronici. 71 00:03:54,776 --> 00:03:56,486 Jo, taky. 72 00:03:56,569 --> 00:03:59,364 Totál robo dino. 73 00:04:00,406 --> 00:04:01,824 Auvajs kurňajs! 74 00:04:01,908 --> 00:04:03,826 Není to robot. 75 00:04:03,910 --> 00:04:05,328 No jo, jsou živí. 76 00:04:05,411 --> 00:04:07,705 Ale je důležité to utajit. 77 00:04:07,789 --> 00:04:10,583 Jsme přátelé a musím je ochránit. 78 00:04:10,667 --> 00:04:12,752 Prosím, neřekneš to nikomu? 79 00:04:14,003 --> 00:04:16,422 Teda, teda. 80 00:04:16,506 --> 00:04:21,719 Počkejte, až to zjistí strýc Peabody. Ví, že se tu kujou pikle. 81 00:04:21,803 --> 00:04:24,847 Tak poslal oblíbenou neteř na výzvědy. 82 00:04:24,931 --> 00:04:26,557 Žádná sláva, kámo. 83 00:04:26,641 --> 00:04:28,059 Podrazila jsi mě. 84 00:04:28,142 --> 00:04:32,063 Já myslela, že jsi jiná, ale jsi jako pan Peabody. 85 00:04:32,146 --> 00:04:33,439 Není to osobní. 86 00:04:33,523 --> 00:04:37,151 Strýc říká, že každý Peabody bojuje sám za sebe. 87 00:04:37,235 --> 00:04:40,405 A bude hrdý, když mu donesu takový špek. 88 00:04:40,488 --> 00:04:44,075 Oživlé muzeum? To je zajímavé. 89 00:04:44,158 --> 00:04:48,663 Prosím, nic mu neříkej, Penny. Dáme ti cokoli si řekneš. 90 00:04:48,746 --> 00:04:50,540 Cokoli? 91 00:04:50,623 --> 00:04:54,419 Tak dobře. Nepovím mu to za této podmínky: 92 00:04:54,502 --> 00:04:57,088 chci ten poklad. 93 00:05:00,717 --> 00:05:07,140 Neuvěřitelné, že jsi s tím souhlasila. Nedá se jí věřit. Je to Peabodyová. 94 00:05:07,223 --> 00:05:11,185 Musíme zachránit muzeum a nemáme jinou možnost. 95 00:05:11,269 --> 00:05:14,272 Velitelé musí činit i těžká rozhodnutí. 96 00:05:14,355 --> 00:05:17,066 - Rozhodla ses správně. - To doufám. 97 00:05:17,150 --> 00:05:21,237 Muzeum je příliš vzácné, aby ho Peabodyovi zrušili. 98 00:05:26,117 --> 00:05:27,577 Jó. 99 00:05:27,660 --> 00:05:34,125 Taková paráda zase rozhýbat po tak dlouhém dni ocas. 100 00:05:35,710 --> 00:05:36,586 Panečku. 101 00:05:38,254 --> 00:05:42,425 Jsou-li mé schopnosti navigace tak nevšední jako můj ocas, 102 00:05:42,508 --> 00:05:44,218 myslím, že musíme jít… 103 00:05:45,428 --> 00:05:46,596 sem dolů. 104 00:05:47,221 --> 00:05:50,850 Ale mé módní bandáže se čistí nasucho, chemicky. 105 00:05:52,143 --> 00:05:56,356 - Já to považovala za vtip. - O módě nevtipkuju. 106 00:05:56,439 --> 00:05:59,108 Tak jo, týme, vzhůru za pokladem. 107 00:06:02,737 --> 00:06:05,365 - Nechceš pomoct, Penny? - Já? Ne. 108 00:06:05,448 --> 00:06:09,160 Nikdy. Peabody všechno zvládne sám. 109 00:06:10,161 --> 00:06:13,039 Fajn, tak se uvidíme dole. 110 00:06:13,706 --> 00:06:18,586 Proč naše 100. dobrodružství nevede někam do tepla a bezpečí? 111 00:06:18,669 --> 00:06:22,382 Třeba na pláž s ovocnými drinky a deštníky. 112 00:06:22,465 --> 00:06:23,841 Neboj, Dudley. 113 00:06:23,925 --> 00:06:26,969 Jen nestresuj a budeme dole na to tata. 114 00:06:27,053 --> 00:06:29,764 Tma taková, že si nevidím kopýtka. 115 00:06:29,847 --> 00:06:33,017 Ráda pomůžu. Prý umím vše rozzářit. 116 00:06:33,101 --> 00:06:36,270 U všech kopyt! Díky, princezno. 117 00:06:39,899 --> 00:06:40,900 Hups! 118 00:06:40,983 --> 00:06:42,485 Penny, není ti nic? 119 00:06:42,568 --> 00:06:44,445 To bylo ohromné! 120 00:06:46,239 --> 00:06:48,574 Teda ohromně nebezpečné. 121 00:06:48,658 --> 00:06:52,120 Kdyby to objevil strýc, okamžitě by to zavřel. 122 00:06:52,912 --> 00:06:56,124 Kéž bych to nevěděl. Je to tu úděsné. 123 00:06:56,207 --> 00:07:01,712 Absolvovali jsme 99 dobrodružství. Když zůstaneme spolu, zvládneme to. 124 00:07:01,796 --> 00:07:04,590 - Dante, veď nás. - Jasně, děvenko. 125 00:07:04,674 --> 00:07:05,842 Odpíchnem se dál. 126 00:07:06,634 --> 00:07:09,137 Ty jsi astronautka? 127 00:07:09,220 --> 00:07:13,099 Si piš. První opice, co uklouzla na banánu v kosmu. 128 00:07:13,182 --> 00:07:18,187 - Žádný bratříčkování, Šimpi. - Strč zas hlavu do písku, holube. 129 00:07:18,771 --> 00:07:21,315 Abys věděla, tak jsem pták dodo. 130 00:07:21,399 --> 00:07:23,484 A poslední svého druhu. 131 00:07:23,568 --> 00:07:26,195 Muzeum je mé poslední útočiště. 132 00:07:27,321 --> 00:07:28,573 Je to pravda? 133 00:07:28,656 --> 00:07:31,868 Jsme jako rodina. Muzeum je náš domov. 134 00:07:32,452 --> 00:07:34,745 To jsem nevěděla. 135 00:07:34,829 --> 00:07:36,789 Joj, už tam skoro jsme. 136 00:07:36,873 --> 00:07:39,041 Co je to za podivné hroty? 137 00:07:41,752 --> 00:07:45,339 Mám to. Extra špičatá smrtící past. No jo. 138 00:07:45,423 --> 00:07:46,549 Práskněte do kopyt! 139 00:07:46,632 --> 00:07:48,092 - Vpřed! - Běžte! 140 00:07:52,930 --> 00:07:53,973 Ridley! 141 00:07:54,599 --> 00:07:55,600 Mám tě. 142 00:07:56,517 --> 00:07:59,228 Penny, pojď. Je to nebezpečné. 143 00:08:02,648 --> 00:08:05,109 - Nestihne to! - Nemůžu to vidět! 144 00:08:05,193 --> 00:08:06,402 Sklouzni se! 145 00:08:10,114 --> 00:08:12,325 - Bizonický. - O fous. 146 00:08:12,408 --> 00:08:15,953 Já to zvládla. Nejskvělejší moment mého života. 147 00:08:16,621 --> 00:08:17,705 Panečku. 148 00:08:18,206 --> 00:08:19,499 My to dokázali. 149 00:08:19,582 --> 00:08:22,460 I když jsem držel mapu vzhůru nohama. 150 00:08:26,130 --> 00:08:27,340 Nesahej na něj. 151 00:08:27,423 --> 00:08:32,970 S tímhle pokladem bude strýc moct ovládnout muzeum a všechno prodat. 152 00:08:33,054 --> 00:08:34,138 Cože? 153 00:08:34,222 --> 00:08:37,016 Já říkal: Peabodyové se nedá věřit. 154 00:08:37,099 --> 00:08:40,311 Každý artefakt, malba. Vás všechny. 155 00:08:42,063 --> 00:08:42,897 Ne! 156 00:08:44,440 --> 00:08:47,318 - Mumiózní postřeh. - Bizonická trefa. 157 00:08:49,445 --> 00:08:50,404 Mám tě. 158 00:08:51,113 --> 00:08:52,740 Ale ne, klouže mi to. 159 00:08:52,823 --> 00:08:57,328 - Chyťte ten provaz. - Chce nám prodat střechu nad hlavou. 160 00:08:57,411 --> 00:08:58,955 Na tom teď nesejde. 161 00:08:59,038 --> 00:09:02,833 Mám za úkol chránit všechno a všechny v muzeu. 162 00:09:02,917 --> 00:09:04,418 Včetně Penny. 163 00:09:04,502 --> 00:09:06,212 Je to správná věc. 164 00:09:06,712 --> 00:09:08,464 - Naprosto. - Drž se. 165 00:09:09,674 --> 00:09:11,551 Nepanikař. Vytáhneme tě. 166 00:09:11,634 --> 00:09:13,636 Nestačí to. 167 00:09:13,719 --> 00:09:16,222 Ani s mojí bizoní silou. 168 00:09:16,305 --> 00:09:18,349 Dudley, potřebujeme tě. 169 00:09:18,432 --> 00:09:21,477 Prosím, Dudley, potřebuju tě. 170 00:09:22,436 --> 00:09:23,646 Tak jo. 171 00:09:26,440 --> 00:09:27,275 Mám tě. 172 00:09:27,358 --> 00:09:28,859 Tys mě zachránila. 173 00:09:28,943 --> 00:09:30,945 Tak to tu v muzeu chodí. 174 00:09:31,028 --> 00:09:32,488 Pomáháme si. 175 00:09:32,572 --> 00:09:36,659 Toho jsem si všimla. Je to tu jiné, než jsem čekala. 176 00:09:36,742 --> 00:09:40,955 Díky vám jsem si mnoho věcí uvědomila. 177 00:09:43,082 --> 00:09:46,669 Rodinným mottem jsem se řídila, 178 00:09:46,752 --> 00:09:49,880 sobeckým rčením strýce mého. 179 00:09:50,381 --> 00:09:54,010 Sám za sebe, na ostatní nedbej. 180 00:09:54,093 --> 00:09:56,846 Byla jsem sobec, blázen, 181 00:09:56,929 --> 00:10:00,725 a teď už vím, že chyba to byla. 182 00:10:00,808 --> 00:10:04,395 Teď už vím, co dělat mám. 183 00:10:04,478 --> 00:10:08,149 Teď už vím, co ta lekce byla: 184 00:10:08,232 --> 00:10:11,944 že ty se mnou a já s tebou. 185 00:10:12,028 --> 00:10:15,615 Vcítit se do ostatních. 186 00:10:15,698 --> 00:10:19,076 Zvážit, co cítí ostatní. 187 00:10:19,160 --> 00:10:22,830 Věřit, když důvěra je vzájemná. 188 00:10:22,913 --> 00:10:26,125 Svět je hned pak krásnější. 189 00:10:26,208 --> 00:10:30,129 Teď už vím, že tak by to nešlo. 190 00:10:30,212 --> 00:10:33,466 Teď už vím, že jinak to jde. 191 00:10:33,549 --> 00:10:37,261 Teď už vím, že vše spojené je. 192 00:10:37,345 --> 00:10:39,013 že ty se mnou 193 00:10:39,889 --> 00:10:42,058 a já s tebou. 194 00:10:43,142 --> 00:10:45,728 Mrzí mě, jak jsem se chovala. 195 00:10:45,811 --> 00:10:48,731 A nebojte, strýčkovi nic neřeknu. 196 00:10:48,814 --> 00:10:51,692 Vaše tajemství neprozradím. Slibuju. 197 00:10:51,776 --> 00:10:53,277 - Jak šlechetné. - Jo! 198 00:10:53,361 --> 00:10:54,820 Děkuji, Penny. 199 00:10:54,904 --> 00:10:57,114 Prosím. Slib je slib. 200 00:10:57,198 --> 00:11:00,618 Ne. Poklad patří muzeu, kde bude střežený. 201 00:11:00,701 --> 00:11:02,328 Pod jednou podmínkou. 202 00:11:03,496 --> 00:11:05,956 Můžu vás zase někdy navštívit? 203 00:11:06,040 --> 00:11:07,541 Rozhodně. 204 00:11:07,625 --> 00:11:09,043 - Si piš. - Jo. 205 00:11:09,126 --> 00:11:11,045 Oblíbil jsem si tě. 206 00:11:11,128 --> 00:11:14,924 Asi udělám výjimku z pravidla „nevěř Peabodymu“. 207 00:11:16,550 --> 00:11:20,054 Mé sté dobrodružství nešlo oslavit lépe. 208 00:11:20,137 --> 00:11:23,933 Jako tým jsme našli poklad a získali přítele. 209 00:11:24,016 --> 00:11:27,561 Lépe jsem první dobrodružství oslavit nemohla. 210 00:11:27,645 --> 00:11:32,441 Spadla jsem do studny, proběhla pastí a mám šest nových přátel. 211 00:11:32,525 --> 00:11:34,652 - Kde jsi, neteři? - Pryč. 212 00:11:35,986 --> 00:11:39,573 Tady. Přišla jsi o zábavnou noc plnou počítání. 213 00:11:40,616 --> 00:11:43,953 To určitě. Je načase, abychom šli domů. 214 00:11:44,036 --> 00:11:45,913 Takže? Co jsi zjistila? 215 00:11:45,996 --> 00:11:48,416 Promiň, strýčku P, nic extra. 216 00:11:48,499 --> 00:11:51,335 Obyčejné, staré a nudné muzeum. 217 00:11:52,753 --> 00:11:54,839 Těším se na 100. razítko. 218 00:11:55,423 --> 00:11:57,341 Jsem tak hrdá, zlato. 219 00:11:57,425 --> 00:12:01,011 Ke 100. misi dostaneš víc než jen razítko. 220 00:12:01,095 --> 00:12:04,640 Jako silnější strážkyně jsi připravená na… 221 00:12:04,724 --> 00:12:06,726 Fíha. Co to umí? 222 00:12:06,809 --> 00:12:10,813 Toto je Rekova ruka. 223 00:12:10,896 --> 00:12:15,526 Je v ní řada nástrojů, které ti pomohou z různých šlamastyk. 224 00:12:15,609 --> 00:12:17,903 Chci ji vyzkoušet. Tý brďo! 225 00:12:19,697 --> 00:12:20,740 Díky, mami. 226 00:12:20,823 --> 00:12:23,784 Rekovu ruku budu používat s úctou. 227 00:12:23,868 --> 00:12:26,454 Teď vyzkouším tohle. 228 00:12:26,537 --> 00:12:27,413 Jéva! 229 00:13:13,542 --> 00:13:16,712 Překlad titulků: Kateřina Marko