1 00:00:11,636 --> 00:00:13,888 ‫"في مكان يعمّه الغموض‬ 2 00:00:13,972 --> 00:00:15,890 ‫حيث يُبعث الماضي من جديد‬ 3 00:00:15,974 --> 00:00:18,018 ‫ثمة بطلة تاريخية‬ 4 00:00:18,101 --> 00:00:20,020 ‫مستعدة للنجاح‬ 5 00:00:20,103 --> 00:00:24,107 ‫تنقذ مستقبلنا بحماية ماضينا‬ 6 00:00:24,190 --> 00:00:27,152 ‫إنها بطلة وحان وقت نجاحها أخيرًا‬ 7 00:00:27,235 --> 00:00:29,279 ‫(ريدلي جونز)!‬ 8 00:00:29,362 --> 00:00:31,364 ‫جريئة وجسورة وشجاعة‬ 9 00:00:31,448 --> 00:00:33,491 ‫(ريدلي جونز)!‬ 10 00:00:33,575 --> 00:00:35,577 ‫تحرس المتحف بفخر‬ 11 00:00:35,660 --> 00:00:37,537 ‫(ريدلي جونز)!‬ 12 00:00:37,620 --> 00:00:40,582 ‫تنقل للجميع عشقها للمغامرة‬ 13 00:00:40,665 --> 00:00:44,044 ‫ويرافقها ديناصور وطائر الدودو وقردة فضاء‬ 14 00:00:44,127 --> 00:00:46,171 ‫(ريدلي جونز)!‬ 15 00:00:46,254 --> 00:00:48,131 ‫ترتدي قبّعتها المميزة‬ 16 00:00:48,214 --> 00:00:50,175 ‫(ريدلي جونز)!‬ 17 00:00:50,258 --> 00:00:52,385 ‫ما من تحدّ سيثبط عزيمتها‬ 18 00:00:52,469 --> 00:00:55,430 ‫لن تستسلم لمخاوفها أبدًا‬ 19 00:00:55,513 --> 00:00:57,432 ‫تبتهج حين تبدأ مغامرة جديدة‬ 20 00:00:57,515 --> 00:01:00,852 ‫تدخل معارك عدة ثم تنقذ الموقف‬ 21 00:01:00,935 --> 00:01:03,688 ‫(ريدلي جونز)!‬ 22 00:01:04,189 --> 00:01:06,191 ‫(ريدلي جونز)"‬ 23 00:01:06,274 --> 00:01:08,443 ‫"(ريدلي جونز)"‬ 24 00:01:10,153 --> 00:01:12,697 ‫"الآنسة (بيبادي) كما أظن؟"‬ 25 00:01:13,740 --> 00:01:15,825 ‫إلى اللقاء. أراكم في المرة القادمة.‬ 26 00:01:15,909 --> 00:01:17,786 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- المتاحف رائعة!‬ 27 00:01:17,869 --> 00:01:20,163 ‫مرحبًا يا سيد "بيبادي".‬ 28 00:01:20,246 --> 00:01:22,624 ‫لا تعجبني نبرة صوتك يا آنسة "جونز".‬ 29 00:01:22,707 --> 00:01:25,835 ‫لكن الليلة، أفترض‬ ‫أنك ستكونين مفيدة لي أخيرًا.‬ 30 00:01:25,919 --> 00:01:29,923 ‫أريدك أن تبقي ابنة أخي مستمتعة‬ ‫بينما أقوم بجرد القطع الأثرية.‬ 31 00:01:30,006 --> 00:01:33,384 ‫يبدو أنها لا تجد جداول البيانات مثيرة.‬ 32 00:01:34,135 --> 00:01:34,969 ‫الشباب.‬ 33 00:01:35,053 --> 00:01:37,222 ‫- مرحبًا.‬ ‫- إذًا، أنت "بيبادي".‬ 34 00:01:37,305 --> 00:01:40,725 ‫"بينيلوبي بريسلي بيبادي".‬ ‫لكن يمكنك مناداتي بـ"بيني".‬ 35 00:01:40,809 --> 00:01:42,268 ‫سعدت بلقائك.‬ 36 00:01:42,352 --> 00:01:47,107 ‫"ريدلي جونز"، حارسة…‬ ‫أقصد، مقيمة في المتحف.‬ 37 00:01:47,190 --> 00:01:50,360 ‫أعرف. أخبرني عمي بالكثير عنك.‬ 38 00:01:50,443 --> 00:01:52,320 ‫أظن أنه من الرائع أنك تعيشين هنا.‬ 39 00:01:53,071 --> 00:01:55,281 ‫هل هذا وهق حقيقي؟‬ 40 00:01:55,365 --> 00:01:56,950 ‫أجل، إنه كذلك.‬ 41 00:01:57,033 --> 00:01:59,577 ‫عجبًا! هل قمت باستخدامه من قبل؟‬ 42 00:01:59,661 --> 00:02:00,745 ‫مرة أو مرتان.‬ 43 00:02:00,829 --> 00:02:03,081 ‫هذا رائع!‬ 44 00:02:03,957 --> 00:02:05,750 ‫إن كنت تظنين أن هذا رائع،‬ 45 00:02:05,834 --> 00:02:08,419 ‫فستحبين ما لدينا أيضًا في المتحف.‬ 46 00:02:08,503 --> 00:02:09,754 ‫هيا، سأريك.‬ 47 00:02:10,755 --> 00:02:14,717 ‫حسنًا أيها الفريق،‬ ‫لنراجع قائمة تخطيط الحفلات.‬ 48 00:02:14,801 --> 00:02:17,178 ‫البالونات والرايات جاهزة.‬ 49 00:02:17,929 --> 00:02:22,433 ‫لقد جهزنا كلّ معدات الحفلات.‬ ‫الليلة، سيكون لدى الجميع قرون.‬ 50 00:02:23,434 --> 00:02:25,186 ‫أعني قرون الحفلات.‬ 51 00:02:25,854 --> 00:02:29,941 ‫وحصلت على الخريطة بالغة الأهمية‬ ‫التي طلبت مني ألا أفقدها هنا.‬ 52 00:02:32,610 --> 00:02:34,112 ‫أعني، إنها هنا الآن.‬ 53 00:02:34,195 --> 00:02:36,489 ‫- شكرًا يا "رالف".‬ ‫- مُبهرع.‬ 54 00:02:36,573 --> 00:02:38,408 ‫هذا يترك "دادلي".‬ 55 00:02:38,491 --> 00:02:40,618 ‫هل لديك مناديل لتستعملها‬ 56 00:02:40,702 --> 00:02:41,744 ‫عندما تبكي؟‬ 57 00:02:41,828 --> 00:02:46,166 ‫لا أصدق أنها مغامرة "ريدلي" الـ100 بالفعل.‬ 58 00:02:46,249 --> 00:02:48,459 ‫يكبرون بسرعة.‬ 59 00:02:50,503 --> 00:02:52,088 ‫اسمعوا جميعًا.‬ 60 00:02:52,172 --> 00:02:55,425 ‫خططت لحفل "ريدلي" المفاجئ إلى حد الكمال،‬ 61 00:02:55,508 --> 00:02:58,636 ‫لذا لن تكون هناك مفاجآت الليلة.‬ 62 00:02:58,720 --> 00:03:01,097 ‫باستثناء المفاجأة.‬ 63 00:03:01,723 --> 00:03:02,640 ‫مفهوم؟‬ 64 00:03:02,724 --> 00:03:04,434 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- لا مفاجآت.‬ 65 00:03:04,517 --> 00:03:06,644 ‫وهنا نعرض الفراشات.‬ 66 00:03:07,812 --> 00:03:10,982 ‫- انظري إلى أجنحتها الصغيرة الظريفة.‬ ‫- لا تفعلي. إنها حساسة للدغدغة.‬ 67 00:03:11,065 --> 00:03:14,903 ‫أعني، لا يُفترض بنا أن نلمس أي شيء.‬ 68 00:03:14,986 --> 00:03:16,863 ‫آسفة. ويحي.‬ 69 00:03:17,572 --> 00:03:18,823 ‫هل سمعت ذلك؟‬ 70 00:03:19,741 --> 00:03:23,578 ‫لا. على أي حال، هيا. ستحبين الجناح المصري.‬ 71 00:03:24,454 --> 00:03:27,832 ‫دعيني أنظر لأتأكد من أنه نظيف قبل أن ندخل.‬ 72 00:03:29,375 --> 00:03:30,835 ‫مفاجأة!‬ 73 00:03:30,919 --> 00:03:33,796 ‫مغامرة 100 سعيدة يا عزيزتي!‬ 74 00:03:34,380 --> 00:03:39,427 ‫احتفالًا بمغامرتك رقم 100،‬ ‫سنذهب في رحلة بحث عن الكنوز.‬ 75 00:03:43,765 --> 00:03:45,183 ‫هل هم أحياء؟‬ 76 00:03:45,266 --> 00:03:46,893 ‫أحياء؟ ماذا؟‬ 77 00:03:46,976 --> 00:03:51,272 ‫لا، هذه دمى إلكترونية متحركة خاصة بالمتحف.‬ 78 00:03:54,776 --> 00:03:56,486 ‫نفس الشيء.‬ 79 00:03:56,569 --> 00:03:59,364 ‫أنا ديناصور آلي.‬ 80 00:04:00,406 --> 00:04:01,824 ‫كم هذا مؤلم!‬ 81 00:04:01,908 --> 00:04:03,826 ‫هذا ليس آليًا.‬ 82 00:04:03,910 --> 00:04:05,328 ‫حسنًا، نعم، إنهم أحياء.‬ 83 00:04:05,411 --> 00:04:07,705 ‫لكنه سر مهم جدًا.‬ 84 00:04:07,789 --> 00:04:10,583 ‫إنهم أصدقائي، ويجب أن أبقيهم بأمان.‬ 85 00:04:10,667 --> 00:04:12,752 ‫هلا تكتمين السر رجاءً؟‬ 86 00:04:14,003 --> 00:04:16,422 ‫حسنًا.‬ 87 00:04:16,506 --> 00:04:19,217 ‫انتظروا حتى يسمع العم "بيبادي" بهذا الشأن.‬ 88 00:04:19,300 --> 00:04:21,719 ‫كان يعلم أن هناك شيئًا مريبًا في هذا المتحف.‬ 89 00:04:21,803 --> 00:04:24,847 ‫من الجيد أنه أرسل‬ ‫ابنة أخيه المفضلة لتفقّد الأمر.‬ 90 00:04:24,931 --> 00:04:26,557 ‫هذا ليس جيدًا.‬ 91 00:04:26,641 --> 00:04:28,059 ‫لقد خدعتني.‬ 92 00:04:28,142 --> 00:04:32,063 ‫ظننت أنك مختلفة، لكنك مثل السيد "بيبادي".‬ 93 00:04:32,146 --> 00:04:33,439 ‫لا تأخذي الأمر بشكل شخصي.‬ 94 00:04:33,523 --> 00:04:37,151 ‫يقول عمي دومًا إنه على كلّ فرد‬ ‫من عائلة "بيبادي" الاعتناء بنفسه.‬ 95 00:04:37,235 --> 00:04:40,405 ‫وسيكون فخورًا جدًا عندما أخبره بهذا.‬ 96 00:04:40,488 --> 00:04:44,075 ‫متحف حي؟ هذا مثير للاهتمام.‬ 97 00:04:44,158 --> 00:04:48,663 ‫أرجوك لا تخبريه يا "بيني".‬ ‫سنعطيك أي شيء تريده.‬ 98 00:04:48,746 --> 00:04:50,540 ‫أي شيء؟‬ 99 00:04:50,623 --> 00:04:54,419 ‫حسنًا إذًا. لن أخبره، بشرط:‬ 100 00:04:54,502 --> 00:04:57,088 ‫أريد ذلك الكنز.‬ 101 00:05:00,717 --> 00:05:03,177 ‫لا أصدق أنك وافقت على هذا.‬ 102 00:05:03,261 --> 00:05:07,140 ‫لا يمكن الوثوق بها.‬ ‫إنها من عائلة "بيبادي".‬ 103 00:05:07,223 --> 00:05:11,185 ‫أعلم، لكن علينا إنقاذ المتحف.‬ ‫هذا خيارنا الوحيد.‬ 104 00:05:11,269 --> 00:05:14,230 ‫أحيانًا على القائد اتخاذ قرارات صعبة.‬ 105 00:05:14,314 --> 00:05:17,150 ‫- أنت تفعلين الصواب.‬ ‫- آمل ذلك حقًا.‬ 106 00:05:17,233 --> 00:05:21,237 ‫هذا المتحف أكثر تميزًا‬ ‫من أن نترك آل "بيبادي" يفسدونه.‬ 107 00:05:26,117 --> 00:05:27,577 ‫أجل.‬ 108 00:05:27,660 --> 00:05:34,125 ‫من الجيد أن أهز ذيلي بعد يوم طويل.‬ 109 00:05:35,710 --> 00:05:36,586 ‫عجبًا.‬ 110 00:05:38,254 --> 00:05:42,425 ‫إن كانت مهاراتي في قراءة‬ ‫خرائط الكنز قوية مثل ذيلي،‬ 111 00:05:42,508 --> 00:05:44,218 ‫فأنا واثق من أننا سنذهب…‬ 112 00:05:45,428 --> 00:05:46,596 ‫إلى هناك.‬ 113 00:05:47,221 --> 00:05:50,850 ‫لكن لفائف الأزياء الراقية الخاصة بي‬ ‫لا تُغسل إلا بالبخار.‬ 114 00:05:52,143 --> 00:05:53,895 ‫ظننت أنها كانت مزحة.‬ 115 00:05:53,978 --> 00:05:56,356 ‫أنا لا أمزح بشأن الأزياء الراقية.‬ 116 00:05:56,439 --> 00:05:59,108 ‫حسنًا أيها الفريق، لنذهب ونجد ذلك الكنز.‬ 117 00:06:02,737 --> 00:06:05,365 ‫- هل تحتاجين إلى مساعدة يا "بيني"؟‬ ‫- أنا؟ لا.‬ 118 00:06:05,448 --> 00:06:09,160 ‫أبدًا. يستطيع آل "بيبادي"‬ ‫اكتشاف أي شيء بمفردهم.‬ 119 00:06:10,161 --> 00:06:13,039 ‫حسنًا، أراك في الأسفل.‬ 120 00:06:13,706 --> 00:06:18,586 ‫لم لا يمكن أن تكون مغامرتنا الـ100‬ ‫في مكان دافئ ومريح وآمن؟‬ 121 00:06:18,669 --> 00:06:22,382 ‫مثل شاطئ استوائي‬ ‫مع مشروبات فاكهية ومظلات صغيرة.‬ 122 00:06:22,465 --> 00:06:23,841 ‫لا تقلق يا "دادلي".‬ 123 00:06:23,925 --> 00:06:26,969 ‫ابق هادئًا وسنصل بسرعة.‬ 124 00:06:27,053 --> 00:06:29,764 ‫المكان مظلم جدًا هنا،‬ ‫لا أستطيع رؤية حوافري.‬ 125 00:06:29,847 --> 00:06:33,017 ‫تفضلا يا "فريد". سأتولى الأمر.‬ ‫من المعروف أنني أنير أي مكان.‬ 126 00:06:33,101 --> 00:06:36,270 ‫حوافري! شكرًا أيتها الأميرة.‬ 127 00:06:39,899 --> 00:06:40,900 ‫عجبًا!‬ 128 00:06:40,983 --> 00:06:42,485 ‫"بيني"، هل أنت بخير؟‬ 129 00:06:42,568 --> 00:06:44,445 ‫كان ذلك رائعًا!‬ 130 00:06:46,239 --> 00:06:48,574 ‫أعني، خطير جدًا.‬ 131 00:06:48,658 --> 00:06:52,120 ‫كان عمي ليغلق هذا المكان‬ ‫على الفور إن علم بالأمر.‬ 132 00:06:52,912 --> 00:06:56,124 ‫أتمنى لو لم أكن أعلم بالأمر.‬ ‫هذا المكان مرعب.‬ 133 00:06:56,207 --> 00:06:58,793 ‫خضنا 99 مغامرة أخرى.‬ 134 00:06:58,876 --> 00:07:01,712 ‫طالما أننا معًا، يمكننا فعل هذا.‬ 135 00:07:01,796 --> 00:07:04,590 ‫- "دانتي"، كن في المقدمة.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 136 00:07:04,674 --> 00:07:05,842 ‫لنبدأ.‬ 137 00:07:06,634 --> 00:07:09,137 ‫إذًا، أنت رائدة فضاء؟‬ 138 00:07:09,220 --> 00:07:13,099 ‫أجل. أول قردة تنزلق‬ ‫على قشرة موز في الفضاء.‬ 139 00:07:13,182 --> 00:07:15,977 ‫ممنوع التلاعب مع العدو يا "خوخة".‬ 140 00:07:16,060 --> 00:07:18,187 ‫انتبهي لا تتدخّل في ما لا يعنيك‬ ‫أيها الحمامة.‬ 141 00:07:18,771 --> 00:07:21,315 ‫أنا طائر الدودو، لمعلوماتك.‬ 142 00:07:21,399 --> 00:07:23,484 ‫وأنا الأخير من نوعي.‬ 143 00:07:23,568 --> 00:07:26,195 ‫هذا المتحف هو المنزل الوحيد المتبقي لي.‬ 144 00:07:27,321 --> 00:07:28,573 ‫هل هذا صحيح؟‬ 145 00:07:28,656 --> 00:07:31,868 ‫كلنا عائلة هنا. المتحف بيتنا.‬ 146 00:07:32,452 --> 00:07:34,745 ‫لم أكن أعرف ذلك.‬ 147 00:07:34,829 --> 00:07:36,789 ‫أعتقد أننا كدنا نصل.‬ 148 00:07:36,873 --> 00:07:39,041 ‫أتساءل ما هي هذه الأشياء الشائكة الغريبة؟‬ 149 00:07:41,752 --> 00:07:45,339 ‫فهمت. فخاخ موت مدببة جدًا. إنها بشعة.‬ 150 00:07:45,423 --> 00:07:46,549 ‫هيا لنركض أو سنموت!‬ 151 00:07:46,632 --> 00:07:48,092 ‫- هيا!‬ ‫- اركضوا!‬ 152 00:07:52,930 --> 00:07:53,973 ‫- عجبًا!‬ ‫- "ريدلي"!‬ 153 00:07:54,599 --> 00:07:55,600 ‫أمسكت بك.‬ 154 00:07:56,517 --> 00:07:59,228 ‫هيا يا "بيني". هذا ليس آمنًا.‬ 155 00:08:02,648 --> 00:08:03,941 ‫لن تنجح!‬ 156 00:08:04,025 --> 00:08:05,109 ‫لا يمكنني النظر!‬ 157 00:08:05,193 --> 00:08:06,402 ‫انزلقي يا "بيني"!‬ 158 00:08:10,114 --> 00:08:12,325 ‫- تدافع مذهل.‬ ‫- كان ذلك وشيكًا.‬ 159 00:08:12,408 --> 00:08:15,953 ‫لا أصدق أنني فعلت ذلك. أروع لحظة في حياتي.‬ 160 00:08:16,621 --> 00:08:17,705 ‫عجبًا.‬ 161 00:08:18,206 --> 00:08:19,499 ‫لقد نجحنا.‬ 162 00:08:19,582 --> 00:08:22,460 ‫حتى وأنا أحمل الخريطة رأسًا‬ ‫على عقب طوال الوقت.‬ 163 00:08:26,130 --> 00:08:27,340 ‫مهلًا، لا تلمسيه.‬ 164 00:08:27,423 --> 00:08:30,092 ‫مع هذا الكنز، سيتمكن عمي أخيرًا‬ 165 00:08:30,176 --> 00:08:32,970 ‫من السيطرة على المتحف وبيع كلّ شيء.‬ 166 00:08:33,054 --> 00:08:34,138 ‫ماذا؟‬ 167 00:08:34,222 --> 00:08:37,016 ‫قلت لك إنه لا يمكنك الوثوق بآل "بيبادي".‬ 168 00:08:37,099 --> 00:08:40,311 ‫كل قطعة أثرية. كلّ لوحة. جميعكم.‬ 169 00:08:42,063 --> 00:08:42,897 ‫لا!‬ 170 00:08:44,482 --> 00:08:47,318 ‫- التقاطة مُبهرع.‬ ‫- حركة مدهشة.‬ 171 00:08:49,445 --> 00:08:50,404 ‫أمسكت بك يا "بيني".‬ 172 00:08:51,155 --> 00:08:52,823 ‫لا، إنه ينزلق.‬ 173 00:08:52,907 --> 00:08:54,450 ‫هيا، أمسكوا بالحبل.‬ 174 00:08:54,534 --> 00:08:57,328 ‫لكنها ستساعد عمها في بيع منزلنا.‬ 175 00:08:57,411 --> 00:08:58,955 ‫هذا لا يهم الآن.‬ 176 00:08:59,038 --> 00:09:02,833 ‫وظيفتي هي حماية كلّ شيء وكل‬ ‫من في هذا المتحف،‬ 177 00:09:02,917 --> 00:09:04,418 ‫وهذا يتضمن "بيني".‬ 178 00:09:04,502 --> 00:09:06,212 ‫إنه الصواب.‬ 179 00:09:06,712 --> 00:09:08,464 ‫- تمامًا.‬ ‫- اصمد يا عزيزي!‬ 180 00:09:09,674 --> 00:09:11,551 ‫ابقي هادئة يا "بيني". لقد أمسكنا بك.‬ 181 00:09:11,634 --> 00:09:13,636 ‫هذا ليس كافيًا.‬ 182 00:09:13,719 --> 00:09:16,222 ‫حتى مع قوة البيسون خاصتي.‬ 183 00:09:16,305 --> 00:09:18,349 ‫"دادلي"، نحتاج إليك.‬ 184 00:09:18,432 --> 00:09:21,477 ‫أرجوك يا "دادلي"، أحتاج إليك.‬ 185 00:09:22,436 --> 00:09:23,646 ‫حسنًا.‬ 186 00:09:26,440 --> 00:09:27,275 ‫أمسكت بك.‬ 187 00:09:27,358 --> 00:09:28,859 ‫لا أصدق أنك أنقذتني.‬ 188 00:09:28,943 --> 00:09:30,945 ‫هذا ما نفعله في المتحف.‬ 189 00:09:31,028 --> 00:09:32,488 ‫إننا نعتني ببعضنا البعض.‬ 190 00:09:32,572 --> 00:09:34,240 ‫أجل، لاحظت ذلك.‬ 191 00:09:34,323 --> 00:09:36,659 ‫هذا المكان ليس كما ظننت.‬ 192 00:09:36,742 --> 00:09:40,955 ‫جعلتني أدرك أنني كنت مخطئة‬ ‫بشأن أمور كثيرة في الواقع.‬ 193 00:09:43,082 --> 00:09:46,669 ‫"وثقت بشعار عائلتنا القديم‬ 194 00:09:46,752 --> 00:09:49,880 ‫قاعدة عمي الذهبية الأنانية‬ 195 00:09:50,381 --> 00:09:54,010 ‫(فكّري بنفسك فقط، وانسي الآخرين)‬ 196 00:09:54,093 --> 00:09:56,846 ‫أظن أنني كنت حمقاء أنانية‬ 197 00:09:56,929 --> 00:10:00,725 ‫لكنني أرى الآن أنني كنت مخطئة‬ 198 00:10:00,808 --> 00:10:04,395 ‫الآن أرى ما يجب أن أفعله‬ 199 00:10:04,478 --> 00:10:08,149 ‫الآن أرى الدرس الذي تعلمته‬ 200 00:10:08,232 --> 00:10:11,944 ‫أنتم تساعدونني وأنا أساعدكم‬ 201 00:10:12,028 --> 00:10:15,615 ‫سأتعلم العيش بتعاطف أكبر‬ 202 00:10:15,698 --> 00:10:19,076 ‫سأفكر في شعور الآخرين‬ 203 00:10:19,160 --> 00:10:22,830 ‫سأثق أننا حينما نثق ببعضنا بعضًا‬ 204 00:10:22,913 --> 00:10:26,125 ‫حينها سيكون العالم مثاليًا‬ 205 00:10:26,208 --> 00:10:30,129 ‫الآن أرى أنه تم توجيهي بشكل خاطئ‬ 206 00:10:30,212 --> 00:10:33,466 ‫الآن أرى نظرة جديدة للعالم‬ 207 00:10:33,549 --> 00:10:37,261 ‫الآن أرى أننا جميعًا مترابطين‬ 208 00:10:37,345 --> 00:10:39,013 ‫أنتم تساعدونني‬ 209 00:10:39,889 --> 00:10:42,058 ‫وأنا أساعدكم"‬ 210 00:10:43,142 --> 00:10:45,728 ‫أنا آسفة جدًا بشأن تصرفي سابقًا.‬ 211 00:10:45,811 --> 00:10:48,731 ‫ولا تقلقوا، لن أخبر عمي بأي شيء.‬ 212 00:10:48,814 --> 00:10:51,692 ‫سركم في أمان معي. أعدك.‬ 213 00:10:51,776 --> 00:10:53,277 ‫- يا له من تصرف ملكي.‬ ‫- أجل!‬ 214 00:10:53,361 --> 00:10:54,820 ‫شكرًا يا "بيني".‬ 215 00:10:54,904 --> 00:10:57,114 ‫تفضلي. كما اتفقنا.‬ 216 00:10:57,198 --> 00:11:00,618 ‫لا. ذلك الكنز مكانه في المتحف،‬ ‫حيث ستتم حمايته.‬ 217 00:11:00,701 --> 00:11:02,328 ‫لكن بشرط واحد.‬ 218 00:11:03,496 --> 00:11:05,956 ‫أيمكنني المجيء للتسكع معكم في وقت ما؟‬ 219 00:11:06,040 --> 00:11:07,541 ‫بالطبع.‬ 220 00:11:07,625 --> 00:11:09,043 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- أجل.‬ 221 00:11:09,126 --> 00:11:11,045 ‫اتضح أنني أحبك.‬ 222 00:11:11,128 --> 00:11:14,924 ‫أظن أن بإمكاني إجراء استثناء‬ ‫لقاعدة "لا تثق بآل (بيبادي)".‬ 223 00:11:16,550 --> 00:11:20,054 ‫لا يمكنني التفكير في طريقة‬ ‫أفضل للاحتفال بمغامراتي الـ100.‬ 224 00:11:20,137 --> 00:11:22,431 ‫عملنا كفريق، وعثرنا على كنز مخفي،‬ 225 00:11:22,515 --> 00:11:23,933 ‫وكسبنا صديقة جديدة.‬ 226 00:11:24,016 --> 00:11:27,561 ‫ولا يمكنني التفكير في طريقة أفضل‬ ‫للاحتفال بمغامراتي الأولى.‬ 227 00:11:27,645 --> 00:11:30,314 ‫سقطت في بئر، وركضت عبر كهف مُفخخ،‬ 228 00:11:30,398 --> 00:11:32,400 ‫وكوّنت ستة أصدقاء جدد مذهلين.‬ 229 00:11:32,483 --> 00:11:34,652 ‫- أين أنت يا ابنة أخي؟‬ ‫- سيد "بيبادي"! لنختبئ!‬ 230 00:11:35,986 --> 00:11:39,573 ‫ها أنت. لقد فاتتك ليلة جرد حيوية.‬ 231 00:11:40,616 --> 00:11:43,953 ‫أنا متأكدة. هيا.‬ ‫أظن أنه حان الوقت لنذهب إلى المنزل.‬ 232 00:11:44,036 --> 00:11:45,913 ‫إذًا؟ ماذا اكتشفت؟‬ 233 00:11:45,996 --> 00:11:48,416 ‫آسفة يا عمي "بي". لا يُوجد ما أخبرك عنه.‬ 234 00:11:48,499 --> 00:11:51,335 ‫هذا متحف قديم ممل.‬ 235 00:11:52,837 --> 00:11:54,839 ‫أنا مستعدة لختمي الـ100.‬ 236 00:11:55,423 --> 00:11:57,341 ‫أنا فخورة جدًا بك يا عزيزتي.‬ 237 00:11:57,425 --> 00:12:01,011 ‫وفي مهمتك الـ100، لا تحصلي على الختم فحسب.‬ 238 00:12:01,095 --> 00:12:04,640 ‫الآن وقد أصبحت حارسة أقوى،‬ ‫أصبحت مستعدة لـ…‬ 239 00:12:04,724 --> 00:12:06,726 ‫عجبًا. ماذا يفعل؟‬ 240 00:12:06,809 --> 00:12:10,813 ‫هذه "يد البطل". كلّ حارس ماهر لديه واحد.‬ 241 00:12:10,896 --> 00:12:12,732 ‫هناك الكثير من الأدوات بداخلها‬ 242 00:12:12,815 --> 00:12:15,526 ‫ستساعدك على تخطي كلّ أنواع المشكلات.‬ 243 00:12:15,609 --> 00:12:16,819 ‫أريد أن أجربها.‬ 244 00:12:16,902 --> 00:12:17,903 ‫عجبًا!‬ 245 00:12:19,697 --> 00:12:20,740 ‫شكرًا يا أمي.‬ 246 00:12:20,823 --> 00:12:23,784 ‫أعدك باستخدام "يد البطل" بكل فخر.‬ 247 00:12:23,868 --> 00:12:26,454 ‫الآن لنجرب هذه.‬ 248 00:12:26,537 --> 00:12:27,413 ‫عجبًا!‬ 249 00:13:13,375 --> 00:13:16,712 ‫ترجمة "سارة الريس"‬