1
00:00:00,240 --> 00:00:00,407
Translate sub oleh PT Movie
2
00:00:42,543 --> 00:00:45,668
Sementara kematian menunggu kita,
3
00:00:46,543 --> 00:00:50,543
sinaran cahaya bulan yang menyentuh kamu
menyoal saya, "Di mana matahari?"
4
00:00:51,252 --> 00:00:54,877
Saya beritahu mereka bahawa kamu tinggal
dalam ingatan sungai yang sentiasa mengalir ini
5
00:01:06,418 --> 00:01:11,543
SHYAM SINGHA ROY
6
00:01:50,377 --> 00:01:53,002
- Abang?
- Bro, pemilik kafe mengganggu saya
7
00:01:53,085 --> 00:01:54,335
untuk membuat penggambaran
8
00:01:54,418 --> 00:01:57,085
Sila bercakap dengannya.
Saya tidak boleh menerima penyeksaan ini lagi
9
00:01:57,168 --> 00:01:59,543
jangan risau. Dia cuma suka membebel.
10
00:01:59,627 --> 00:02:01,585
Tenang saja. Saya akan uruskan.
11
00:02:01,918 --> 00:02:05,210
- Berapa ramai gadis yang datang hari ini?
- Terdapat lima gadis di sini hari ini.
12
00:02:05,668 --> 00:02:08,418
Baik. Siapkan semuanya.
Saya akan ke sana.
13
00:02:29,377 --> 00:02:31,127
AAKALI RAJYAM
14
00:02:31,210 --> 00:02:32,502
IRUVAR
15
00:03:37,293 --> 00:03:38,835
- Selamat Pagi.
- Pagi, bro.
16
00:03:40,377 --> 00:03:42,585
- Semua orang ada di sini? Semua siap?
- Ya, kami sudah bersedia.
17
00:03:42,668 --> 00:03:44,168
- Adakah mereka mempunyai skrip?
- Ya.
18
00:03:44,293 --> 00:03:47,168
- Adakah kamu telah jelas adegan itu?
- Ya, saya telah menjelaskan.
19
00:03:47,252 --> 00:03:49,252
Semua orang minum kopi juga.
20
00:03:49,460 --> 00:03:51,543
Terima kasih kerana mengingatkan.
Dapatkan saya kopi hitam.
21
00:03:55,585 --> 00:03:57,877
Apa yang anda lihat?
Pergi ambilkan saya kopi.
22
00:03:58,960 --> 00:04:00,377
- Dapatkan kedudukan.
- Ya, bro.
23
00:04:01,210 --> 00:04:05,043
Hei, apa yang awak buat di sini?
Awak tak ada kerja ke?
24
00:04:05,918 --> 00:04:07,627
Saya telah dijanjikan peranan dalam filem itu.
25
00:04:07,960 --> 00:04:11,752
Oh, adakah ia? Jadi itulah sebabnya kamu telah
mendandani diri kamu seperti seorang wira?
26
00:04:11,835 --> 00:04:15,002
Kau bodoh! Mereka akan meletakkan kamu jauh
di latar belakang di suatu tempat.
27
00:04:15,127 --> 00:04:17,835
kamu akan menyesal jika kamu mengambil
mudah kata-kata pembuat filem.
28
00:04:17,918 --> 00:04:19,168
Pergi ambil kopi hitam.
29
00:04:20,377 --> 00:04:21,543
Tinggalkan ini di sini.
30
00:04:25,627 --> 00:04:28,793
Jika kamu mengambil masa dua bulan untuk menyelesaikan
uji bakat untuk filem pendek,
31
00:04:28,918 --> 00:04:31,210
berapa lamakah kamu akan mengambil masa
untuk menyiapkan filem cereka?
32
00:04:32,210 --> 00:04:33,960
Apa sahaja yang kita lakukan, ia mesti sempurna.
33
00:04:34,085 --> 00:04:35,752
- Awak betul.
- Sorot ke kanan.
34
00:04:35,835 --> 00:04:38,502
Ini bukan kesempurnaan.
Ini dipanggil obsesi.
35
00:04:39,002 --> 00:04:42,877
Apabila anda menjadi pengarah,
kamu pasti akan membuat saya menutup kafe saya.
36
00:04:42,960 --> 00:04:45,877
Kemudian, saya perlu membuka kedai teh kecil
berhampiran studio filem.
37
00:04:45,960 --> 00:04:47,502
- Itu rancangan awak, kan?
- Bro.
38
00:04:47,585 --> 00:04:50,543
Lebih daripada 100 orang
telah datang ke kafe anda untuk uji bakat.
39
00:04:50,668 --> 00:04:52,918
Kami mempromosikan jenama kamu secara percuma.
40
00:04:53,002 --> 00:04:54,835
Apakah nama kafe saya?
41
00:04:54,918 --> 00:04:55,793
Keranda!
42
00:04:55,877 --> 00:04:57,668
Keranda? apa kejadahnya?
43
00:04:57,752 --> 00:04:58,835
Ia adalah Coffee Inn!
44
00:04:59,127 --> 00:05:00,293
- Kopi. Penginapan.
- Baik.
45
00:05:00,918 --> 00:05:03,252
- Keranda ialah kotak untuk mengebumikan mayat.
- Baik.
46
00:05:03,335 --> 00:05:05,627
- Baik. sedia. Minta mereka datang.
- Ya, bro.
47
00:05:08,460 --> 00:05:09,335
Hello.
48
00:05:09,418 --> 00:05:10,698
- Adakah anda membaca skrip?
- Ya.
49
00:05:10,793 --> 00:05:12,002
- Ada keraguan?
- Tidak.
50
00:05:12,085 --> 00:05:13,293
sedia. Mulakan kamera.
51
00:05:14,710 --> 00:05:15,793
Berguling, bro.
52
00:05:15,960 --> 00:05:16,960
Tindakan!
53
00:05:17,627 --> 00:05:18,502
Saya seorang wanita
54
00:05:18,627 --> 00:05:21,585
Seorang wanita dengan pandangan progresif
di negara membangun ini
55
00:05:21,710 --> 00:05:23,752
Seseorang yang memakai saree revolusi
56
00:05:23,835 --> 00:05:26,085
untuk menghalau kegelapan ketakutan
57
00:05:28,585 --> 00:05:31,085
Dialog itu betul.
Sekarang, tolong lakonkan?
58
00:05:31,502 --> 00:05:32,835
Saya memang melakonkannya.
59
00:05:33,668 --> 00:05:36,460
Ia sangat hambar. Tiada perasaan di dalamnya.
60
00:05:37,085 --> 00:05:40,293
Jangan selitkan dialog.
Simpan mereka dalam minda separa sedar anda.
61
00:05:41,085 --> 00:05:42,002
Tindakan!
62
00:05:42,085 --> 00:05:43,502
Saya seorang wanita
63
00:05:43,585 --> 00:05:47,377
Seorang wanita dengan pandangan progresif
di negara membangun ini
64
00:05:48,002 --> 00:05:51,002
Seorang yang cantik memakai
saree revolusi
65
00:05:51,085 --> 00:05:53,918
untuk menghalau kegelapan ketakutan
66
00:05:55,252 --> 00:05:57,793
Pernahkah anda bekerja sebagai pembawa berita?
67
00:05:58,252 --> 00:05:59,752
ya. macam mana awak tahu?
68
00:06:00,168 --> 00:06:01,377
Kami telah melihat anda di TV.
69
00:06:04,627 --> 00:06:06,918
Saya seorang gadis yang cantik
70
00:06:07,002 --> 00:06:09,710
Seorang gadis dari negara membangun...
71
00:06:09,793 --> 00:06:11,043
Itu bukan dialognya!
72
00:06:12,585 --> 00:06:15,502
Baca sekali lagi,
dan sampaikan dengan betul. Baik?
73
00:06:17,877 --> 00:06:20,168
Sebenarnya,
saya telah bekerja dalam banyak filem pendek.
74
00:06:20,252 --> 00:06:22,252
Selain itu, saya adalah bintang TikTok
sebelum larangannya.
75
00:06:22,335 --> 00:06:25,585
Saya tidak pernah mengikuti uji bakat sebelum ini.
Saya boleh terus datang ke penggambaran.
76
00:06:27,210 --> 00:06:28,293
Adakah ini perlu?
77
00:06:28,502 --> 00:06:32,627
Anda lebih fokus pada solekan
anda daripada prestasi anda.
78
00:06:33,543 --> 00:06:34,543
Anda boleh pergi sekarang.
79
00:06:34,627 --> 00:06:35,668
Saya seorang wanita
80
00:06:36,127 --> 00:06:40,502
Seorang wanita dengan pandangan progresif
di negara membangun ini
81
00:06:40,585 --> 00:06:43,127
Seorang yang cantik memakai
saree revolusi
82
00:06:43,252 --> 00:06:46,168
untuk menghalau kegelapan ketakutan
83
00:06:46,877 --> 00:06:48,168
Baik. Saya sukakannya.
84
00:06:48,918 --> 00:06:52,127
Berikan saya sedikit masa.
Pasukan saya akan menghubungi anda tidak lama lagi.
85
00:06:55,002 --> 00:06:57,502
Hei, perempuan itu baik.
Mengapa anda tidak membuang dia?
86
00:06:57,627 --> 00:07:00,335
Dia baik, tetapi dia tidak sesuai
untuk watak itu.
87
00:07:00,460 --> 00:07:02,377
- Dia terlalu klise.
- Ini terlalu banyak.
88
00:07:02,460 --> 00:07:05,043
Dia berkulit cerah dan tinggi.
89
00:07:05,127 --> 00:07:07,710
Penyampaian dialognya bagus.
Apa lagi yang awak mahu?
90
00:07:08,043 --> 00:07:09,710
Untuk menjadi seorang pelakon atau pelakon,
91
00:07:10,168 --> 00:07:13,793
tidak semestinya
seseorang itu mesti adil atau tinggi.
92
00:07:13,877 --> 00:07:14,877
Kemudian?
93
00:07:16,835 --> 00:07:18,710
Pergerakan badan. Ucapan yang baik.
94
00:07:18,793 --> 00:07:20,293
Kesucian. Ekspresi yang baik.
95
00:07:20,585 --> 00:07:22,127
Apakah yang anda maksudkan dengan ungkapan?
96
00:07:22,377 --> 00:07:23,418
Bahasa badan.
97
00:07:36,335 --> 00:07:39,835
Ya, kenduri semalam gila,
tetapi saya pergi awal.
98
00:07:40,127 --> 00:07:41,918
Oh ya! kamu tahu apa yang berlaku?
99
00:07:42,418 --> 00:07:44,502
Semalam, semasa kami nak balik kampung...
100
00:07:51,168 --> 00:07:53,127
Itu bahasa badan.
101
00:08:02,293 --> 00:08:03,127
Hey.
102
00:08:03,210 --> 00:08:06,168
Jadi, betul-betul selepas dia berkata begitu,
kami ketawa mengenainya.
103
00:08:14,460 --> 00:08:15,460
Yeah.
104
00:08:16,793 --> 00:08:17,835
Pergerakan badan yang baik.
105
00:08:17,960 --> 00:08:19,418
Muzik itu hebat, bukan?
106
00:08:19,502 --> 00:08:21,835
Tidak tidak. Dia seorang ratu drama.
107
00:08:22,043 --> 00:08:24,752
Yeah. Kemudian, dia mula menangis
di dalam teksi.
108
00:08:24,835 --> 00:08:27,835
kamu sepatutnya melihat wajah
pemandu teksi itu. Oh, Tuhanku!
109
00:08:27,918 --> 00:08:29,752
Dia benar-benar merayu kepadanya.
110
00:08:29,835 --> 00:08:31,127
Dia begitu takut.
111
00:08:32,252 --> 00:08:33,252
Ucapan yang baik.
112
00:08:36,210 --> 00:08:37,127
- Hai abang!
- Hey!
113
00:08:37,210 --> 00:08:39,210
- Maaf, puan.
- Tolong berhati-hati.
114
00:08:39,335 --> 00:08:41,293
- Bertenang. Sejuk.
- Maaf, puan.
115
00:08:41,918 --> 00:08:43,460
Jangan panik. Di sini anda pergi.
116
00:08:44,752 --> 00:08:45,752
- Baik?
- Maaf, puan.
117
00:08:45,835 --> 00:08:46,835
Tak mengapa.
118
00:08:50,627 --> 00:08:51,710
Kesucian.
119
00:08:58,752 --> 00:08:59,877
Oh! Baik.
120
00:08:59,960 --> 00:09:02,252
Saya minta diri dulu.
Saya akan mengejar anda nanti.
121
00:09:02,335 --> 00:09:04,252
- Baik lah, selamat tinggal.
- Selamat tinggal.
122
00:09:10,377 --> 00:09:11,627
Dia ketua wanita saya.
123
00:09:13,793 --> 00:09:14,793
Maafkan saya.
124
00:09:14,835 --> 00:09:17,918
Hai! Bolehkah saya bercakap dengan kamu?
Saya Vasu, seorang pengarah filem.
125
00:09:18,585 --> 00:09:19,668
- Pengarah?
- Yeah.
126
00:09:19,793 --> 00:09:21,168
Apakah filem yang telah kamu arahkan?
127
00:09:23,127 --> 00:09:24,127
Beritahu dia.
128
00:09:25,502 --> 00:09:26,585
Pengarah akan datang.
129
00:09:26,668 --> 00:09:28,335
Saya mengarahkan filem pendek sekarang.
130
00:09:28,418 --> 00:09:30,752
Jika berjaya,
saya akan ditawarkan filem.
131
00:09:31,502 --> 00:09:32,502
Baik.
132
00:09:32,668 --> 00:09:34,835
Bagus, saya rasa. Semoga berjaya.
133
00:09:34,918 --> 00:09:37,668
Saya fikir ia akan menjadi hebat
jika anda boleh berlakon dalam filem saya.
134
00:09:37,752 --> 00:09:39,418
Oh! terima kasih.
135
00:09:39,502 --> 00:09:41,585
Tetapi saya? Berlakon dalam filem?
136
00:09:41,960 --> 00:09:43,793
tak boleh. Saya tidak berminat.
137
00:09:44,085 --> 00:09:44,918
Maaf.
138
00:09:45,085 --> 00:09:47,502
kamu akan menjadi berminat
apabila anda mula bekerja.
139
00:09:47,585 --> 00:09:49,960
Saya telah mengadakan
uji bakat selama dua bulan.
140
00:09:50,043 --> 00:09:52,460
kamu betul-betul seperti yang saya bayangkan
watak itu.
141
00:09:52,543 --> 00:09:54,085
Tidak... Anda tidak faham.
142
00:09:54,418 --> 00:09:57,252
Saya tidak berminat langsung,
jadi mari kita tinggalkan di sini. Baik?
143
00:09:57,710 --> 00:09:58,710
Saya perlu pergi. selamat tinggal.
144
00:10:01,543 --> 00:10:02,668
Dia tidak berminat.
145
00:10:02,960 --> 00:10:04,210
- Bercakap dengannya.
- Hello!
146
00:10:05,960 --> 00:10:08,418
Sukar untuk mencari
heroin berbahasa Telugu.
147
00:10:08,502 --> 00:10:09,668
Sila terima peranan.
148
00:10:09,752 --> 00:10:11,752
kamu boleh mendapatkan kopi percuma di sini.
Ini kafe saya.
149
00:10:12,043 --> 00:10:13,627
Bro, berehat.
150
00:10:13,960 --> 00:10:17,460
Pertama sekali, saya tidak suka filem.
Saya tidak memerhatikan mereka.
151
00:10:17,543 --> 00:10:18,460
Tepat sekali.
152
00:10:18,543 --> 00:10:21,210
Heroin saya juga tidak berminat
dengan filem.
153
00:10:21,293 --> 00:10:23,335
Penampilan fizikalnya
serupa dengan awak.
154
00:10:23,418 --> 00:10:26,335
Mata besar, sikap sombong,
dan rupa sederhana.
155
00:10:28,085 --> 00:10:29,127
Apa kejadahnya!
156
00:10:29,710 --> 00:10:32,293
- Maksud saya...
- Saya tidak berminat, dan saya tidak melakukannya.
157
00:10:33,543 --> 00:10:35,418
- Katakan sesuatu, kawan.
- Itu sahaja!
158
00:10:36,418 --> 00:10:37,502
Dengar...
159
00:10:41,752 --> 00:10:42,752
Ayuh, kawan!
160
00:10:43,293 --> 00:10:44,627
Saya perlu menjaga kafe saya.
161
00:10:44,960 --> 00:10:47,252
Kemudian saya akan meneruskan uji bakat
di tempat anda.
162
00:10:47,335 --> 00:10:48,668
Jom pergi pujuk dia.
163
00:11:05,668 --> 00:11:06,668
Hei, apa kejadahnya!
164
00:11:07,168 --> 00:11:09,627
Apa pendapat kamu tentang diri anda?
Adakah anda tidak faham?
165
00:11:09,710 --> 00:11:12,127
Awak ikut saya ke rumah saya.
Adakah awak gila?
166
00:11:12,293 --> 00:11:14,127
Ini terlalu banyak, kawan. Beraninya awak?
167
00:11:14,210 --> 00:11:16,043
Hei... Bertenang.
168
00:11:16,127 --> 00:11:17,710
Ini tidak betul. Saya faham.
169
00:11:17,793 --> 00:11:20,585
Kami datang ke sini
kerana kami serius untuk menghantar anda.
170
00:11:20,668 --> 00:11:22,710
Kami bekerja keras. Tolong jangan tolak.
171
00:11:23,377 --> 00:11:25,085
Apa kecoh ini? Siapakah mereka?
172
00:11:25,168 --> 00:11:27,752
Ayah, mereka telah mengikut saya
sepanjang jalan dari sebuah kafe.
173
00:11:27,877 --> 00:11:30,210
Dia cuba memujuk saya
walaupun saya ditolak.
174
00:11:30,293 --> 00:11:31,335
Saya akan memanggil pasukan dia.
175
00:11:31,752 --> 00:11:32,752
Hey...
176
00:11:33,293 --> 00:11:36,877
kamu kelihatan seperti lelaki yang baik.
Apa yang awak buat?
177
00:11:37,835 --> 00:11:38,835
Pengarah filem.
178
00:11:39,085 --> 00:11:41,335
Pengarah filem? Apakah filem yang telah kamu buat?
179
00:11:43,668 --> 00:11:44,918
tak apa.
180
00:11:45,918 --> 00:11:46,918
Pengarah akan datang.
181
00:11:46,960 --> 00:11:50,627
Oh! Tetapi saya tidak mahu mengahwinkan
anak perempuan saya dengan lelaki filem.
182
00:11:50,710 --> 00:11:52,502
Maaf, anda boleh mencari orang lain.
183
00:11:53,002 --> 00:11:56,668
Saya tahu, orang tidak mahu menyewakan
rumah mereka kepada orang wayang.
184
00:11:56,793 --> 00:11:58,418
- Anak perempuan awak...
- Nama Keerti.
185
00:11:58,502 --> 00:12:00,460
Saya meminta Keerti berlakon dalam filem pendek saya.
186
00:12:00,627 --> 00:12:02,877
Filem pendek?
Adakah anda akan mengeluarkannya di YouTube?
187
00:12:02,960 --> 00:12:06,293
- Saya cuma mahu tunjukkan kepada penerbit...
- Ia akan ada di YouTube.
188
00:12:06,377 --> 00:12:10,002
- Anak perempuan anda boleh menjadi sebahagian daripadanya.
- Adakah ia? Apakah filem lain yang dia buat?
189
00:12:10,085 --> 00:12:11,936
- Untuk memfailkan aduan gangguan...
- Apa kejadahnya.
190
00:12:11,960 --> 00:12:13,252
Cik. Keerti, dengar cakap saya.
191
00:12:15,502 --> 00:12:17,710
Ayah kamu telah meluluskan.
Sekarang anda mesti bersetuju dengannya.
192
00:12:17,835 --> 00:12:19,377
Kenapa mesti saya?
193
00:12:21,210 --> 00:12:24,043
Ini adalah pilihan terakhir saya.
Saya tidak mempunyai pilihan lain.
194
00:12:25,043 --> 00:12:27,752
Jika anda tidak bersetuju,
saya akan memberitahu ayah anda bahawa anda merokok.
195
00:12:28,210 --> 00:12:29,210
Apa kejadahnya?
196
00:12:30,127 --> 00:12:31,377
Ayah saya takkan percaya awak.
197
00:12:37,918 --> 00:12:39,127
Biar betul?
198
00:12:39,418 --> 00:12:41,793
Tolong, Keerti. Saya akan memadamkannya.
199
00:12:42,168 --> 00:12:44,418
Tolong fahami keputusasaan saya.
200
00:12:44,502 --> 00:12:47,543
Saya betul-betul minta maaf kerana menyusahkan awak.
Ini sangat penting bagi saya.
201
00:12:48,085 --> 00:12:50,252
Filem pendek ini sangat penting
untuk kerjaya saya.
202
00:12:50,335 --> 00:12:53,377
Dan saya tidak mampu untuk mengupah
pelakon profesional.
203
00:12:57,335 --> 00:12:59,210
Filem adalah kegemaran saya
sejak kecil.
204
00:13:00,043 --> 00:13:01,043
Bajet saya rendah.
205
00:13:01,752 --> 00:13:03,710
Saya telah meletakkan jawatan perisian saya juga.
206
00:13:04,543 --> 00:13:05,585
Sila faham.
207
00:13:06,210 --> 00:13:07,668
Tetapi saya tidak tahu bagaimana untuk bertindak.
208
00:13:08,210 --> 00:13:09,835
Berlakon hanyalah bertindak balas.
209
00:13:09,918 --> 00:13:11,627
Reaksi anda sememangnya baik.
210
00:13:12,002 --> 00:13:13,418
kamu adalah bintang semula jadi.
211
00:13:14,377 --> 00:13:15,793
Ia hanya sebuah filem pendek, sayang.
212
00:13:16,127 --> 00:13:17,960
Semua orang membuatnya hari ini.
213
00:13:18,043 --> 00:13:21,002
Jiran kami memuat naik semua resipinya
di YouTube.
214
00:13:21,168 --> 00:13:23,002
Saya diam-diam mengikuti salurannya.
215
00:13:23,085 --> 00:13:24,668
Adakah dia mengintai wanita itu?
216
00:13:24,752 --> 00:13:27,210
Saya dapat melihat anda di skrin
apabila anda tiada.
217
00:13:27,293 --> 00:13:28,585
Tolong terima.
218
00:13:28,960 --> 00:13:32,293
Okay, saya akan buat. Tetapi saya akan meninggalkan Hyderabad
dalam masa dua minggu.
219
00:13:32,377 --> 00:13:35,043
- Saya akan ke Mumbai untuk pengajian tinggi.
- Semua yang terbaik.
220
00:13:35,127 --> 00:13:37,627
Dia sedang mengikuti pengajian
sarjana dalam bidang psikologi.
221
00:13:37,710 --> 00:13:39,710
Adakah itu sebabnya dia berkelakuan seperti psiko?
222
00:13:41,210 --> 00:13:44,627
Jadi saya boleh beri awak dua minggu sahaja.
Saya juga telah menempah tiket penerbangan saya.
223
00:13:44,710 --> 00:13:45,894
Dua minggu lebih daripada cukup.
224
00:13:45,918 --> 00:13:47,085
Dan satu lagi perkara.
225
00:13:47,168 --> 00:13:49,710
Jika ada yang mengganggu saya semasa penggambaran,
226
00:13:49,960 --> 00:13:52,085
- Saya akan segera menarik diri daripadanya.
- Tidak...
227
00:13:52,168 --> 00:13:56,377
jangan risau. Kami akan menjaga anda dengan baik.
Anda tidak akan terganggu sedikit pun.
228
00:13:57,543 --> 00:13:58,543
Dan...
229
00:13:59,168 --> 00:14:00,418
Bagaimana dengan foto itu?
230
00:14:01,335 --> 00:14:02,585
Dipadamkan. Dipadamkan.
231
00:14:06,085 --> 00:14:07,585
Saya akan jemput awak pukul 6 pagi.
232
00:14:07,668 --> 00:14:08,668
Foto apa itu?
233
00:14:08,752 --> 00:14:10,085
Foto... Selfie!
234
00:14:10,168 --> 00:14:13,043
Pakcik, jom selfie. Tolonglah.
235
00:14:22,418 --> 00:14:23,418
Hello.
236
00:14:23,460 --> 00:14:24,543
Selamat pagi, Srikandi.
237
00:14:24,710 --> 00:14:26,668
Adakah anda bersedia? Saya menunggu di pintu pagar anda
238
00:14:28,210 --> 00:14:29,210
Apa?
239
00:14:36,460 --> 00:14:37,660
- Selamat Pagi.
- Selamat Pagi.
240
00:14:38,627 --> 00:14:39,627
Oh, Tuhanku!
241
00:14:50,918 --> 00:14:52,418
Adakah anda mempunyai jurusolek?
242
00:14:52,543 --> 00:14:54,043
Mana jurusolek?
243
00:14:54,168 --> 00:14:55,210
Jurusolek apa?
244
00:14:55,377 --> 00:14:56,418
Lelaki itu...
245
00:14:56,668 --> 00:14:58,043
Oh! Dia meninggal dunia akibat CoVID 19.
246
00:14:58,127 --> 00:15:01,252
Tolong solekan sendiri.
247
00:15:02,418 --> 00:15:03,543
Solekan sudah ditetapkan.
248
00:15:06,585 --> 00:15:07,835
Ceritanya ialah...
249
00:15:08,127 --> 00:15:11,668
Dia suka melukis dari kecil.
Kanvas adalah dunianya.
250
00:15:12,710 --> 00:15:14,252
Tetapi lukisannya tidak berjiwa.
251
00:15:15,918 --> 00:15:18,085
Dia mencari warna dalam setiap emosi.
252
00:15:20,002 --> 00:15:22,668
Tiba-tiba,
dia menjumpai kertas kosong pada suatu hari.
253
00:15:23,668 --> 00:15:27,543
Pada skrin.
254
00:15:27,960 --> 00:15:32,127
Sebuah gambar bergerak.
255
00:15:32,210 --> 00:15:38,168
Bermula cerita.
256
00:15:40,002 --> 00:15:43,460
Sebuah bintang telah turun dari langit
257
00:15:43,835 --> 00:15:47,460
Berjalan di atas bumi. & lt;
258
00:15:47,668 --> 00:15:48,668
Pengambilan ini tidak mengapa.
259
00:15:48,752 --> 00:15:52,043
Seorang gadis muda yang marah
260
00:15:52,252 --> 00:15:56,585
Menampilkan pelbagai watak.
261
00:15:56,668 --> 00:16:00,793
Pemandangan yang memukau kamu
262
00:16:01,085 --> 00:16:05,085
Dan segala-galanya naik dalam asap dalam sekelip mata
263
00:16:05,960 --> 00:16:09,002
Bukankah ia mempesonakan?
264
00:16:09,793 --> 00:16:13,585
Ia adalah di luar apa yang mata manusia boleh menangkap
265
00:16:14,085 --> 00:16:17,627
Lihat dunia melalui kanta ini
266
00:16:17,752 --> 00:16:19,752
Ia akan menunjukkan segala-galanya dengan lebih jelas.
267
00:16:19,835 --> 00:16:22,918
Cahayanya mendedahkan
apa yang tersembunyi dalam bayang-bayang
268
00:16:23,002 --> 00:16:28,293
Walaupun kerja itu terbukti sukar,
Anehnya, seseorang akan mula menyukainya. & lt;
269
00:16:28,377 --> 00:16:29,960
Teruskan... Okay.
270
00:16:47,543 --> 00:16:49,877
bagus. Anda melakukan yang hebat.
271
00:16:50,168 --> 00:16:52,627
Adakah kita pergi untuk adegan seterusnya?
Tukar kostum anda.
272
00:16:52,710 --> 00:16:53,793
sedia.
273
00:16:57,877 --> 00:17:00,293
Hei, di mana saya perlu menukar pakaian saya?
274
00:17:01,002 --> 00:17:03,960
Nah, anda boleh menggunakan kereta saya.
275
00:17:07,377 --> 00:17:10,043
Saya akan menutup kereta dengan kain hitam.
276
00:17:10,335 --> 00:17:11,335
Apa kejadahnya?
277
00:17:11,668 --> 00:17:14,335
Saya tidak menggunakan
bilik pemasangan di kedai pakaian.
278
00:17:14,418 --> 00:17:17,293
Dan anda meminta saya menukar
pakaian saya di lebuh raya? Mustahil!
279
00:17:18,085 --> 00:17:20,585
Keerti, filem adalah kegemaran saya
sejak kecil.
280
00:17:20,710 --> 00:17:23,210
Bajet saya rendah.
Saya juga telah meletakkan jawatan saya.
281
00:17:23,335 --> 00:17:24,335
Sila faham.
282
00:17:28,668 --> 00:17:29,918
Apa yang anda lihat?
283
00:17:35,252 --> 00:17:37,418
Bro, dah nak hujan.
284
00:17:37,502 --> 00:17:41,752
Baik. Kita boleh menggunakan kesan hujan secara percuma.
Kos yang tinggi untuk menciptanya secara buatan.
285
00:17:41,835 --> 00:17:43,418
Adakah pelakon itu akan bersetuju dengannya?
286
00:17:45,127 --> 00:17:46,127
Baik. bergolek!
287
00:17:48,460 --> 00:17:49,460
Tindakan!
288
00:17:50,877 --> 00:17:52,418
Oh, sial.
289
00:17:52,752 --> 00:17:55,127
Keerti... Teruskan berjalan...
290
00:17:55,460 --> 00:17:56,460
Bersemangatlah!
291
00:17:56,752 --> 00:18:00,585
Perlahan-lahan lihat ke langit
dan tangiskan hati anda.
292
00:18:02,710 --> 00:18:05,418
Lagi. Lagi.
293
00:18:09,043 --> 00:18:10,043
potong!
294
00:18:11,752 --> 00:18:12,793
bagus.
295
00:18:13,752 --> 00:18:14,752
Satu lagi!
296
00:18:25,293 --> 00:18:26,377
Rumah itu kelihatan hebat.
297
00:18:26,502 --> 00:18:28,668
- Simpan dalam sudut atas. Satu pukulan yang bagus.
- Baik.
298
00:18:28,835 --> 00:18:30,627
Beritahu mereka untuk mematikan lampu itu.
299
00:18:33,835 --> 00:18:34,835
Ia adalah polis.
300
00:18:39,210 --> 00:18:41,210
Adakah anda merakam filem?
Adakah anda mempunyai permit?
301
00:18:41,918 --> 00:18:44,085
- Ia hanya filem pendek, tuan.
- Tidak mengapa.
302
00:18:44,918 --> 00:18:47,002
Kami telah menerima aduan daripada Ahli Parlimen.
303
00:18:47,085 --> 00:18:49,293
Apa masalah dia dengan kita?
304
00:18:49,377 --> 00:18:51,627
Dia melihat dron terbang mengelilingi rumahnya.
305
00:18:53,293 --> 00:18:54,127
Datang ke stesen.
306
00:18:54,210 --> 00:18:56,627
Anda boleh membawa kami, tetapi biarkan gadis itu sahaja.
307
00:18:58,043 --> 00:19:00,335
Oh! Dia bersama awak!
308
00:19:00,418 --> 00:19:02,627
Saya fikir dia ada kaitan dengan MP.
309
00:19:02,710 --> 00:19:03,710
- Bhadram.
- Tuan.
310
00:19:03,752 --> 00:19:05,710
- Bawa dia ke dalam kereta.
- Baiklah, tuan.
311
00:19:05,793 --> 00:19:06,793
Dan kemudian apa?
312
00:19:16,252 --> 00:19:17,418
Jangan ambil tudung saya.
313
00:19:24,210 --> 00:19:26,377
Maaf tuan.
Saya akan pastikan perkara ini tidak berulang lagi.
314
00:19:30,460 --> 00:19:32,085
Keerti! Keerti...
315
00:19:32,585 --> 00:19:34,752
Kenapa saya perlu bersabar
dengan lelaki filem gila?
316
00:19:34,877 --> 00:19:36,543
Saya seorang graduan dalam bidang psikologi.
317
00:19:36,627 --> 00:19:39,960
Kenapa saya harus ditahan
di balai polis kerana awak?
318
00:19:40,543 --> 00:19:41,960
- Pergi sahaja ke neraka.
- Baik.
319
00:19:43,168 --> 00:19:44,168
Baik.
320
00:19:45,418 --> 00:19:48,002
Saya telah melangkau sewa bulan ini
untuk membayar penggambaran.
321
00:19:49,293 --> 00:19:51,793
Saya tidak mempunyai bajet yang mencukupi
untuk mengambil pelakon baru.
322
00:19:53,585 --> 00:19:55,293
Ia akan menghalang penggambaran filem saya.
323
00:19:57,168 --> 00:19:58,168
Jadilah ia!
324
00:19:59,127 --> 00:20:01,168
Jadilah ia. Tidak mengapa.
325
00:20:03,627 --> 00:20:05,710
Filem adalah kegemaran saya
sejak kecil.
326
00:20:05,835 --> 00:20:08,335
Bajet saya rendah.
Saya juga telah meletakkan jawatan saya.
327
00:20:08,418 --> 00:20:11,002
- Sila faham. Filem pendek ini..
- Saya faham.
328
00:20:11,085 --> 00:20:12,918
Kerjaya awak memerlukan saya menderita.
329
00:20:14,252 --> 00:20:16,127
Hentikan sandiwara anda. Saya akan buat.
330
00:20:16,543 --> 00:20:17,543
Terima kasih, Keerti!
331
00:20:17,793 --> 00:20:18,793
Terima kasih pakcik.
332
00:20:19,752 --> 00:20:21,793
Alhamdulillah dia bersetuju untuk bekerja
dengan saya semula.
333
00:20:22,002 --> 00:20:23,502
Terima kasih. Jom, jom.
334
00:20:26,377 --> 00:20:27,377
Bodoh macam tu.
335
00:20:32,460 --> 00:20:36,543
Impian tidak pernah mati
336
00:20:36,668 --> 00:20:40,668
Namun mengubahnya menjadi realiti
bukanlah perkara kecil
337
00:20:40,877 --> 00:20:43,002
Menghadapi kesusahan
338
00:20:43,085 --> 00:20:45,002
Luangkan masa anda
339
00:20:45,168 --> 00:20:49,085
Tetapi jangan sekali-kali berputus asa
Impian anda pasti akan direalisasikan suatu hari nanti
340
00:20:49,168 --> 00:20:53,210
Terdapat hanya dua warna
Cahaya matahari menukar mereka kepada tujuh
341
00:20:53,293 --> 00:20:57,335
Cat impian anda dengan warna-warni
Biarkan ia mencapai skrin perak
342
00:20:57,418 --> 00:21:01,877
Destinasi mungkin jauh
Tetapi saya akan mencapainya pula
343
00:21:02,002 --> 00:21:07,502
Lihat dunia melalui kanta ini
Ia akan menunjukkan segala-galanya dengan lebih jelas
344
00:21:07,585 --> 00:21:09,960
Cahayanya mendedahkan
apa yang tersembunyi dalam bayang-bayang
345
00:21:10,752 --> 00:21:13,752
Walaupun kerja terbukti sukar, & lt;
346
00:21:13,835 --> 00:21:19,293
Peliknya, seseorang akan mula menyukainya
347
00:21:34,793 --> 00:21:37,543
- Esok adalah hari terakhir penggambaran.
- Ya, selamat tinggal.
348
00:21:37,627 --> 00:21:38,627
selamat tinggal.
349
00:21:48,710 --> 00:21:49,710
- Selamat tinggal.
- Selamat tinggal.
350
00:21:56,835 --> 00:21:59,002
- Hai, puan.
- Hello, puan.
351
00:21:59,085 --> 00:22:01,168
Kami telah menunggu untuk mengambil
swafoto dengan anda.
352
00:22:01,668 --> 00:22:02,668
kenapa?
353
00:22:02,710 --> 00:22:04,543
Bukankah kamu heroin filem ini?
354
00:22:04,668 --> 00:22:05,668
Ya saya.
355
00:22:06,918 --> 00:22:08,585
Keshav, ke belakang dua langkah.
356
00:22:11,627 --> 00:22:14,085
- Jangan malu. Datang lebih rapat.
- Baiklah.
357
00:22:34,710 --> 00:22:36,293
Hei, hentikan!
358
00:22:36,960 --> 00:22:38,127
- Bro...
- Satu saat.
359
00:22:38,668 --> 00:22:40,960
Tunggu dua kiraan, kemudian
segera ambil perhatian kamera.
360
00:22:41,418 --> 00:22:43,710
awak buat apa?
Adakah kamu tidak mempunyai adab?
361
00:22:43,793 --> 00:22:47,210
- Adakah kamu fikir saya..
- Adakah kamu mahu kami membeli tiket untuk ini?
362
00:22:48,168 --> 00:22:49,168
Bro.
363
00:22:49,627 --> 00:22:50,793
Berani awak sentuh saya?
364
00:22:52,085 --> 00:22:53,085
Pegang ini.
365
00:23:20,710 --> 00:23:22,002
Jom, jom selfie.
366
00:23:32,710 --> 00:23:33,710
tidak...
367
00:24:47,793 --> 00:24:49,085
Vasu ...
368
00:24:49,252 --> 00:24:50,293
Vasu!
369
00:24:52,043 --> 00:24:53,877
Apa yang sedang berlaku? Siapa mereka ini?
370
00:24:56,252 --> 00:24:58,168
- Sachin, apa yang berlaku di sini?
- Abang...
371
00:24:58,377 --> 00:24:59,918
Telinga awak berdarah.
372
00:25:00,252 --> 00:25:01,418
awak okay tak?
373
00:25:03,627 --> 00:25:04,793
Hei, apa yang salah?
374
00:25:04,877 --> 00:25:07,377
Tripod! Ia berharga Rs. 15,000.
Bagaimana ia pecah?
375
00:25:07,460 --> 00:25:11,127
kamu bertindak seperti wira dan memecahkannya.
Mula-mula, mari kita keluar dari sini.
376
00:25:25,252 --> 00:25:28,002
VARNAM
377
00:25:31,335 --> 00:25:33,085
- Tahniah, Vasu.
- Tuan.
378
00:25:33,168 --> 00:25:35,752
Bagus! bagus!
Anda menangani subjek dengan matang.
379
00:25:35,835 --> 00:25:36,752
Terima kasih tuan.
380
00:25:36,835 --> 00:25:39,210
- Kita akan bekerjasama.
- Baik tuan.
381
00:25:39,293 --> 00:25:42,627
Minta dia menandatangani perjanjian
dan membayar pendahuluan kepadanya.
382
00:25:42,710 --> 00:25:45,127
Temui saya apabila anda mempunyai
skrip terikat sedia.
383
00:25:45,210 --> 00:25:46,585
Saya akan menyelesaikannya dalam masa sebulan.
384
00:25:46,668 --> 00:25:48,418
- Semoga berjaya.
- Terima kasih tuan.
385
00:26:05,752 --> 00:26:08,585
- Tuan.
- Vasu, saya akan pergi ke AS esok.
386
00:26:08,668 --> 00:26:11,460
Bilakah saya akan mendapat skrip?
Saya mungkin tidak kembali selama dua bulan
387
00:26:11,543 --> 00:26:14,877
Ia hampir selesai, tuan.
Saya akan berikan kepada awak esok pagi.
388
00:26:14,960 --> 00:26:17,835
Datang ke pejabat saya pada pukul 10 pagi.
Saya menangkap penerbangan petang
389
00:26:17,918 --> 00:26:18,918
Baiklah, tuan.
390
00:26:32,710 --> 00:26:34,270
BERCAKAP DENGAN IBU BAPA ANDA TENTANG PERKAHWINAN KITA
391
00:28:04,168 --> 00:28:05,168
Luar biasa.
392
00:28:05,627 --> 00:28:06,710
Ia adalah skrip yang hebat, Vasu.
393
00:28:08,585 --> 00:28:11,960
Kemuncaknya hanya memeranjatkan fikiran.
Saya boleh meletakkan wang untuk ini.
394
00:28:12,627 --> 00:28:13,627
Terima kasih tuan.
395
00:28:13,668 --> 00:28:14,918
Anda seorang penulis yang sangat baik.
396
00:28:16,377 --> 00:28:18,627
Anda boleh memulakan projek sekarang.
Saya akan menugaskan anda satu pasukan.
397
00:28:18,710 --> 00:28:19,835
Terima kasih tuan.
398
00:28:22,835 --> 00:28:23,835
Di sini anda pergi.
399
00:28:25,127 --> 00:28:26,460
Kita tunggu lama lagi.
400
00:28:26,960 --> 00:28:28,877
Tunggu untuk apa? Ia akan hilang kesejukan.
401
00:28:29,085 --> 00:28:30,418
Saya sedang menunggu Keerti.
402
00:28:30,960 --> 00:28:31,960
Awak teruskan.
403
00:28:32,252 --> 00:28:33,293
Hai, Keerti.
404
00:28:34,543 --> 00:28:35,752
Wah!
405
00:28:37,210 --> 00:28:39,293
Sangat teruja untuk bertemu dengannya?
406
00:28:40,377 --> 00:28:41,418
awak...
407
00:28:47,877 --> 00:28:48,877
Hai, Keerti.
408
00:28:49,627 --> 00:28:51,127
Adakah anda menarik kaki saya lagi?
409
00:28:51,627 --> 00:28:53,502
- Hai
- Hai.
410
00:29:01,835 --> 00:29:02,960
Pemandangan yang bagus.
411
00:29:09,377 --> 00:29:11,710
Apa yang ada dalam beg itu?
Adakah anda membawa makanan ringan?
412
00:29:12,168 --> 00:29:13,543
Hadiah kecil untuk anda.
413
00:29:13,627 --> 00:29:16,127
Untuk saya? Ia sebenarnya tidak perlu.
414
00:29:17,835 --> 00:29:18,835
tahniah.
415
00:29:19,752 --> 00:29:20,752
Terima kasih.
416
00:29:21,668 --> 00:29:22,835
Saya sangat gembira untuk awak.
417
00:29:24,585 --> 00:29:25,585
Ia sangat bagus.
418
00:29:40,418 --> 00:29:41,918
Peranti anda disambungkan.
419
00:29:51,127 --> 00:29:55,627
Vasu, sebutkan ucapan terima kasih khas kepada saya
dalam kredit filem cereka anda.
420
00:29:55,710 --> 00:29:56,960
Saya akan menjadi azimat bertuah awak.
421
00:29:58,252 --> 00:30:01,043
Bukan hanya nama saya, tetapi juga menambah foto saya.
422
00:30:01,752 --> 00:30:04,252
Foto ditambah jika orang itu sudah mati.
Bolehkah saya melakukannya?
423
00:30:04,335 --> 00:30:05,460
Tidak perlu.
424
00:30:09,460 --> 00:30:11,210
Kalian memang sukar dipercayai.
425
00:30:12,502 --> 00:30:15,793
Saya menghina kamu pada mulanya,
tetapi sekarang saya akan merindui kamu semua.
426
00:30:16,835 --> 00:30:17,960
Sila berhubung.
427
00:30:19,960 --> 00:30:21,460
Anda akan bertolak ke Mumbai.
428
00:30:21,627 --> 00:30:25,460
Lelaki ini akan mengabaikan kami
sebaik sahaja dia mula mengerjakan filem baharunya.
429
00:30:25,585 --> 00:30:27,335
Saya akan bersendirian, menjual kopi.
430
00:30:27,418 --> 00:30:28,752
Hentikan sandiwara anda.
431
00:30:28,835 --> 00:30:30,627
Dia pasti akan melupakan saya.
432
00:30:30,835 --> 00:30:32,293
Adakah anda fikir saya akan melupakan anda?
433
00:30:32,502 --> 00:30:33,668
Mustahil.
434
00:30:34,043 --> 00:30:36,752
Kalau macam tu,
pakai baju yang saya hadiahkan tadi
435
00:30:36,835 --> 00:30:38,460
apabila anda berjaya sebagai pengarah.
436
00:30:38,585 --> 00:30:40,918
Kemudian saya akan percaya
bahawa anda masih ingat saya.
437
00:30:41,918 --> 00:30:42,918
Selesai.
438
00:30:43,793 --> 00:30:44,877
Baik. Saya akan pergi.
439
00:30:45,543 --> 00:30:47,460
Hei, nak. Jom, jom.
440
00:30:47,752 --> 00:30:49,585
- Selamat tinggal.
- Jumpa awak. selamat tinggal. bagus.
441
00:30:49,960 --> 00:30:51,335
Berapa lama anda akan tinggal di sini?
442
00:30:51,585 --> 00:30:53,460
Saya akan pergi dalam lima minit lagi.
443
00:30:53,543 --> 00:30:54,460
Sejuk.
444
00:30:54,543 --> 00:30:56,835
Keerti, beritahu kawan-kawan anda
untuk terus melawat kafe saya.
445
00:30:56,960 --> 00:30:59,085
- Saya akan memberi mereka diskaun sepuluh peratus.
- Baik.
446
00:30:59,168 --> 00:31:01,043
- Jumpa awak.
- Jangan berkeliaran, pulang ke rumah.
447
00:31:01,210 --> 00:31:02,085
Ke rumah anda!
448
00:31:02,168 --> 00:31:04,668
Baik. Dah nak hujan. Masuk ke dalam.
449
00:31:11,210 --> 00:31:12,210
Jadi?
450
00:31:13,210 --> 00:31:14,460
Bilakah kita akan bertemu lagi?
451
00:31:16,543 --> 00:31:17,543
saya tak tahu.
452
00:31:19,918 --> 00:31:20,918
Maaf.
453
00:31:21,960 --> 00:31:23,252
Saya tak bagi awak hadiah.
454
00:31:37,918 --> 00:31:38,918
selamat tinggal.
455
00:32:54,043 --> 00:32:55,043
Rosie.
456
00:33:00,460 --> 00:33:01,627
Apa kejadahnya!
457
00:33:02,835 --> 00:33:05,085
- Apa yang berlaku?
- Siapa Rosie?
458
00:33:06,418 --> 00:33:07,960
Saya fikir anda seorang lelaki.
459
00:33:08,043 --> 00:33:09,043
sesat!
460
00:33:09,127 --> 00:33:10,168
Keerti, apa yang salah?
461
00:33:11,043 --> 00:33:14,877
Bagaimanakah anda boleh berfikir tentang gadis lain
apabila anda berkongsi katil dengan saya?
462
00:33:14,960 --> 00:33:16,168
Anda patut malu!
463
00:33:18,293 --> 00:33:20,043
Ini adalah psikologi lelaki.
464
00:33:20,335 --> 00:33:22,710
Anda tidak boleh benar-benar mencintai seorang gadis.
465
00:33:23,627 --> 00:33:24,627
Kamu lelaki adalah anjing.
466
00:33:24,668 --> 00:33:26,002
Keerti ...
467
00:33:26,418 --> 00:33:27,460
Saya betul-betul minta maaf.
468
00:33:28,627 --> 00:33:29,627
Rosie?
469
00:33:30,543 --> 00:33:31,960
Saya tidak kenal mana-mana Rosie.
470
00:33:32,210 --> 00:33:34,085
Ia hanya tergelincir lidah.
471
00:33:36,127 --> 00:33:37,668
Hanya diam dan sesat.
472
00:33:38,002 --> 00:33:40,877
Bodohnya saya
jatuh cinta dengan awak.
473
00:33:42,335 --> 00:33:43,835
Ini sangat memalukan.
474
00:33:44,668 --> 00:33:46,460
Saya tidak mahu melihat wajah awak lagi.
475
00:33:55,585 --> 00:33:56,585
Rosie?
476
00:34:14,877 --> 00:34:15,710
Siapa Rosie?
477
00:34:15,793 --> 00:34:16,793
saya tak tahu.
478
00:34:17,168 --> 00:34:18,252
Beritahu saya perkara sebenar.
479
00:34:18,710 --> 00:34:21,293
Ia adalah kebenaran.
Saya tidak pernah mendengar nama itu...
480
00:34:22,002 --> 00:34:23,668
- Rosie.
- Saya tidak pernah mendengarnya sebelum ini.
481
00:34:23,752 --> 00:34:26,835
- Jadi kenapa awak cakap panggil dia Rosie?
- Saya tidak tahu.
482
00:34:26,918 --> 00:34:30,377
Anda mesti memilih nama itu
daripada beberapa filem Hollywood yang buruk.
483
00:34:30,460 --> 00:34:32,085
Dan awak memanggilnya dengan nama itu.
484
00:34:32,252 --> 00:34:33,877
Dia tidak akan mengambil mudah.
485
00:34:34,793 --> 00:34:35,627
sial!
486
00:34:35,710 --> 00:34:36,793
Apa yang saya buat sekarang?
487
00:34:37,043 --> 00:34:40,793
Selepas bertahun-tahun bergelut, anda mempunyai
peluang untuk membuat filem cereka.
488
00:34:40,918 --> 00:34:42,710
Tumpukan pada itu.
489
00:34:43,252 --> 00:34:45,335
Selesaikan skrip dan mulakan kerja.
490
00:34:45,418 --> 00:34:47,335
Anda boleh bertemu ramai wanita dalam hidup anda
491
00:35:06,168 --> 00:35:07,085
bergolek!
492
00:35:07,168 --> 00:35:08,168
Tindakan!
493
00:35:19,710 --> 00:35:20,710
senyap!
494
00:35:33,877 --> 00:35:37,752
UNIKI
495
00:35:43,918 --> 00:35:45,210
Adakah anda gementar?
496
00:35:45,502 --> 00:35:48,002
Itu perkataan kecil
untuk menggambarkan perasaan saya sekarang.
497
00:35:49,002 --> 00:35:50,877
Saya pun tak tahu nak describe macam mana.
498
00:35:52,377 --> 00:35:55,710
Ia adalah impian sepuluh tahun,
dan satu tahun penuh kerja keras.
499
00:35:58,543 --> 00:36:00,085
Bro, persembahan baru sahaja tamat.
500
00:36:11,043 --> 00:36:12,543
Bro, bagaimana anda suka filem itu?
501
00:36:12,627 --> 00:36:14,585
Ia hebat. Saya menyukainya. A blockbuster!
502
00:36:14,668 --> 00:36:17,460
Filem ini mendapat sambutan hangat! Tahniah, kawan!
503
00:36:17,918 --> 00:36:18,960
tahniah.
504
00:36:19,127 --> 00:36:20,793
Bro, dia pengarah filem ni.
505
00:36:21,127 --> 00:36:22,627
Anda adalah pengarah filem itu!
506
00:36:22,710 --> 00:36:25,835
Filem itu menakjubkan. A blockbuster.
Kemuncaknya sangat mengejutkan!
507
00:36:26,168 --> 00:36:27,960
Bro, boleh saya selfie dengan awak?
508
00:36:29,960 --> 00:36:31,502
Tolong, izinkan saya mengambil swafoto.
509
00:36:31,585 --> 00:36:33,002
Okay, teruskan bergerak.
510
00:36:33,085 --> 00:36:34,085
Perlahan-lahan.
511
00:36:35,418 --> 00:36:37,002
Tolong teruskan bergerak.
512
00:36:37,252 --> 00:36:39,210
Kenapa awak menangis seperti bayi?
513
00:36:39,293 --> 00:36:40,502
Filem anda mendapat sambutan hangat.
514
00:36:47,793 --> 00:36:49,627
Vasu, saya baru mendapat panggilan dari Mumbai.
515
00:36:49,793 --> 00:36:52,127
Penerbit Vishal Chaturvedi
telah menonton filem kami.
516
00:36:52,210 --> 00:36:53,835
Dia mahu membuat semula dalam bahasa Hindi.
517
00:36:54,460 --> 00:36:55,293
Wah!
518
00:36:55,377 --> 00:36:58,085
Dan mereka mahu anda
mengarahkan versi Hindi juga.
519
00:36:58,877 --> 00:37:01,793
- Adakah anda serius? Filem Bollywood?
- Bro, ini gila!
520
00:37:01,960 --> 00:37:05,293
Anda seorang lelaki yang bertuah.
Anda akan mencapai tahap yang lebih tinggi.
521
00:37:05,377 --> 00:37:07,418
Jom raikan. Buka botol!
522
00:37:15,293 --> 00:37:16,502
MUMBAI
523
00:37:19,377 --> 00:37:23,127
MUMBAI
524
00:37:31,877 --> 00:37:33,627
KOLKATA
525
00:37:44,377 --> 00:37:45,502
Selamat datang kepada anda semua.
526
00:37:46,168 --> 00:37:50,210
Nah, saya sangat teruja dan gembira
untuk memperkenalkan sensasi India Selatan,
527
00:37:50,335 --> 00:37:52,210
Encik. Vasudev, ke pawagam Hindi.
528
00:38:05,168 --> 00:38:08,877
Saya mesti mengatakan bahawa filem terakhirnya
ialah filem blockbuster super-duper.
529
00:38:09,210 --> 00:38:10,085
Uniki.
530
00:38:10,168 --> 00:38:11,877
UNIKI
531
00:38:15,085 --> 00:38:17,168
Nah, kami akan
membuatnya sekarang dalam bahasa Hindi.
532
00:38:19,460 --> 00:38:20,335
Latar belakang?
533
00:38:20,418 --> 00:38:22,710
Dia tidak mempunyai bapa baptis dalam industri.
Dia bukan siapa-siapa.
534
00:38:23,085 --> 00:38:25,418
Saya ada lagi berita hebat
untuk dikongsi dengan anda semua.
535
00:38:27,460 --> 00:38:31,085
Kami akan membuat dua lagi
filem bajet yang sangat tinggi dengan dia.
536
00:38:56,710 --> 00:38:57,710
Encik. Vasudev?
537
00:38:58,752 --> 00:39:02,377
Kami mempunyai waran tangkap terhadap anda.
Awak kena ikut kami.
538
00:39:02,543 --> 00:39:03,543
Waran tangkap? Apa?
539
00:39:04,918 --> 00:39:06,377
Ayuh. Mari pergi.
540
00:39:11,585 --> 00:39:13,710
Nah, ini adalah berita yang mengejutkan untuk kita.
541
00:39:13,793 --> 00:39:16,252
Syarikat kami tidak melayan
perkara seperti ini.
542
00:39:16,335 --> 00:39:18,085
Saya akan membatalkan pengumuman ini.
543
00:39:24,085 --> 00:39:28,085
Pada zaman dahulu, pengarah kami memberikan
darah dan keringat mereka untuk mencapai kejayaan.
544
00:39:28,168 --> 00:39:31,335
Dia telah mencemarkan reputasi kami di Mumbai.
Siapa namanya?
545
00:39:31,585 --> 00:39:33,377
& Lt; i & gt; - Vasu.
- Ya, itu dia
546
00:39:33,668 --> 00:39:37,502
& Lt; i & gt; Selepas saya melihat filem itu, ia memukul saya
bahawa saya telah membaca cerita ini di suatu tempat.
547
00:39:37,585 --> 00:39:40,460
DIA COPY DARI BENGALI,
BUKAN KOREA ATAU HOLLYWOOD!
548
00:39:40,585 --> 00:39:42,460
Apa yang anda katakan tentang penangkapan Vasu?
549
00:39:42,585 --> 00:39:44,918
i & gt; Saya tidak bertanggungjawab
untuk plagiarisme pengarah
550
00:39:45,002 --> 00:39:47,960
& Lt; i & gt; Saya tidak boleh menjejaki semua cerita.
Ia adalah salahnya
551
00:39:48,085 --> 00:39:50,002
Perjanjian kami dengan Vasu dengan jelas menyatakan
552
00:39:50,085 --> 00:39:52,710
i & gt; bahawa dia bertanggungjawab
untuk semua tindakan undang-undang
553
00:39:52,793 --> 00:39:54,918
Otak boleh menjana
empat jenis gelombang.
554
00:39:55,002 --> 00:39:58,085
Delta, theta, alfa dan beta.
555
00:39:58,210 --> 00:39:59,877
& Lt; i & gt; Dan setiap negeri ini... & lt;
556
00:40:00,543 --> 00:40:01,377
Ya, ayah.
557
00:40:01,502 --> 00:40:04,002
Keerti, adakah anda ingat
pengarah filem pendek itu?
558
00:40:04,085 --> 00:40:06,252
Dia telah ditangkap.
Adakah anda melihat berita?
559
00:40:07,085 --> 00:40:09,418
- Anda maksudkan Vasu?
- Ya, ia adalah Vasu
560
00:40:10,793 --> 00:40:11,793
kenapa?
561
00:40:11,835 --> 00:40:14,627
Dia telah ditangkap
atas tuduhan melanggar hak cipta.
562
00:40:14,752 --> 00:40:16,793
Saya menghantar pautan berita kepada anda.
563
00:40:17,085 --> 00:40:18,918
Baik. Saya akan hubungi kamu kemudian.
564
00:40:19,918 --> 00:40:21,543
PENGARAH VASU DITANGKAP SEMASA MESYUARAT AKHBAR
565
00:40:47,377 --> 00:40:50,293
Bro, sila beritahu saya jika anda tahu
mana-mana peguam yang baik.
566
00:40:50,918 --> 00:40:52,710
Ia mengenai pengarah yang ditangkap.
567
00:40:53,627 --> 00:40:55,377
Ya, dia kawan saya.
568
00:40:55,460 --> 00:40:58,835
Tidak, dia lelaki yang baik.
Dia dibingkai oleh seseorang.
569
00:40:59,960 --> 00:41:03,085
Baik. Sila beritahu saya
jika anda menemui mana-mana peguam yang baik.
570
00:41:03,252 --> 00:41:04,668
Baik. selamat tinggal.
571
00:41:17,668 --> 00:41:19,960
Dia Padmavati, sepupu saya.
572
00:41:20,293 --> 00:41:21,293
Oh.
573
00:41:21,543 --> 00:41:23,418
Tiada seorang pun dalam keluarga saya menyukainya.
574
00:41:23,960 --> 00:41:25,418
Kami selalu bergaduh sesama sendiri.
575
00:41:25,502 --> 00:41:27,418
Jadi kenapa awak bawa saya kepadanya?
576
00:41:28,668 --> 00:41:30,835
Dia adalah pemenang pingat emas di kolej.
577
00:41:30,918 --> 00:41:32,585
- Selamat pagi, puan.
- Selamat Pagi.
578
00:41:32,668 --> 00:41:35,127
Saya memerlukan bantuan dengan tuduhan memandu dalam keadaan mabuk
terhadap saya.
579
00:41:35,210 --> 00:41:37,793
Penganalisis nafas menunjukkan 300 mata.
Siapa yang minum sebanyak itu?
580
00:41:37,877 --> 00:41:39,793
Walaupun hakim melepaskan awak, saya tidak akan.
581
00:41:44,835 --> 00:41:46,502
Hai, Paddu. Apa khabar?
582
00:41:46,877 --> 00:41:47,918
Saya agak jengkel.
583
00:41:48,293 --> 00:41:50,127
Apa khabar ibu bapa anda?
584
00:41:50,793 --> 00:41:53,168
saya tak tahu.
Saya sudah lama tidak berjumpa dengan mereka.
585
00:41:53,460 --> 00:41:56,127
Saya sudah lama berniat untuk bertemu dengan awak
.
586
00:41:56,210 --> 00:41:57,210
Tetapi saya tidak boleh.
587
00:41:57,293 --> 00:42:01,377
Saya tahu bahawa tiada saudara saya mahu
berjumpa dengan saya melainkan mereka memerlukan bantuan undang-undang.
588
00:42:01,460 --> 00:42:02,585
Apa yang boleh saya lakukan untuk awak?
589
00:42:03,168 --> 00:42:06,585
Seperti yang saya beritahu anda, ini mengenai
rakan saya, Vasu, pengarah filem.
590
00:42:06,710 --> 00:42:08,543
Oh! ya. Saya melihatnya di berita.
591
00:42:08,918 --> 00:42:10,710
Dia ditangkap semasa sidang akhbar.
592
00:42:11,043 --> 00:42:13,543
Dia kawan awak! Sangat sedih.
593
00:42:13,668 --> 00:42:16,293
Ya puan. Awak mesti tolong dia.
594
00:42:17,418 --> 00:42:18,418
Apa yang awak buat?
595
00:42:18,627 --> 00:42:20,627
Saya memiliki sebuah kafe.
596
00:42:21,668 --> 00:42:26,210
Adakah anda menyediakan perkhidmatan percuma kepada
semua pelanggan anda atau adakah anda mengenakan bayaran kepada mereka?
597
00:42:26,627 --> 00:42:27,627
Kami mengenakan bayaran kepada mereka.
598
00:42:29,960 --> 00:42:30,960
Saya faham.
599
00:42:31,002 --> 00:42:33,918
Sudah tentu. Beritahu saya berapa banyak yang anda caj.
Saya akan bayar anda.
600
00:42:34,210 --> 00:42:36,418
Saya akan.
Tetapi pertama, saya perlu berjumpa tertuduh.
601
00:42:36,752 --> 00:42:39,293
Dia berada di balai polis.
Mari pergi, tolong.
602
00:42:40,460 --> 00:42:42,710
Anda betul.
Awak tak patut jumpa dia selalu.
603
00:42:53,793 --> 00:42:55,918
Hai, Vasu. Saya Padmavati, peguam anda.
604
00:42:56,752 --> 00:42:58,835
Apa yang sedang berlaku? Mengapa mereka menangkap saya?
605
00:42:59,668 --> 00:43:02,668
Rumah penerbitan terbesar di India,
SR Publishers, telah membuat permohonan
606
00:43:02,752 --> 00:43:05,085
kes pelanggaran hak cipta
terhadap anda.
607
00:43:05,627 --> 00:43:08,668
Mereka telah mendakwa bahawa skrip anda
dan cerita filem anda
608
00:43:08,752 --> 00:43:11,168
telah diciplak
daripada buku Telugu dan Bengali mereka.
609
00:43:11,252 --> 00:43:12,252
Apa?
610
00:43:13,502 --> 00:43:14,585
mengarut.
611
00:43:15,543 --> 00:43:18,668
Saya telah mengkaji kes anda.
Saya akan datang ke titik.
612
00:43:18,960 --> 00:43:22,460
Jika anda mengaku bersalah atas jenayah anda
tanpa membuang masa mahkamah,
613
00:43:22,543 --> 00:43:24,252
hukuman anda boleh dikurangkan.
614
00:43:24,335 --> 00:43:26,460
Oleh kerana ini bukan jenayah berat
seperti pembunuhan atau rogol,
615
00:43:26,543 --> 00:43:29,335
anda boleh lari
dengan hukuman enam bulan sahaja
616
00:43:29,418 --> 00:43:31,127
atau dengan hanya denda, jika anda bernasib baik.
617
00:43:32,627 --> 00:43:33,752
Saya patut mengaku bersalah?
618
00:43:35,918 --> 00:43:37,293
Siapa beritahu awak yang saya bersalah?
619
00:43:41,710 --> 00:43:43,460
Saya tidak meminta maaf kepada sesiapa.
620
00:43:43,877 --> 00:43:45,335
Saya tidak menciplak dari mana-mana buku.
621
00:43:47,668 --> 00:43:48,877
Saya menulis cerita-cerita itu.
622
00:43:49,252 --> 00:43:51,936
Dua tahun lalu, saya mendaftarkan mereka
dengan Persatuan Penulis Telugu.
623
00:43:51,960 --> 00:43:53,002
Saya ada bukti.
624
00:44:00,168 --> 00:44:03,960
Buku-buku ini diterbitkan 50 tahun yang lalu.
Cerita anda sepadan dengan cerita mereka.
625
00:44:04,668 --> 00:44:08,335
Anda tidak mempunyai akal
untuk menukar nama watak
626
00:44:08,418 --> 00:44:09,752
sambil menyalin daripada mereka.
627
00:44:10,752 --> 00:44:12,043
Mereka betul-betul sama.
628
00:44:13,085 --> 00:44:15,877
Malah seorang kanak-kanak boleh memberitahu
bahawa anda telah menyalin daripada buku ini.
629
00:44:19,293 --> 00:44:23,293
Lihat, saya akan hilang sabar jika anda terus mengatakan
bahawa saya meniru karya seseorang.
630
00:44:27,085 --> 00:44:29,668
Saya tidak pernah membaca buku-buku ini.
Dan saya juga tidak tahu Benggali.
631
00:44:29,752 --> 00:44:32,293
Seseorang tidak boleh berbohong
kepada doktor atau peguam.
632
00:44:32,377 --> 00:44:33,835
Saya di sini untuk membantu anda.
633
00:44:40,752 --> 00:44:42,960
Adakah anda peguam saya atau pihak lawan?
634
00:44:44,460 --> 00:44:46,418
Kenapa awak paksa saya mengaku bersalah?
635
00:44:48,585 --> 00:44:50,627
Saya tidak menciplak. Kenapa awak tidak faham?
636
00:44:51,877 --> 00:44:53,710
Hey! Rendahkan suara anda.
637
00:44:56,002 --> 00:44:57,252
Ia bukan tentang saya.
638
00:44:57,335 --> 00:45:00,002
Kami perlu membuktikan kepada mahkamah
bahawa anda tidak menciplak.
639
00:45:02,252 --> 00:45:04,627
Sebagai seorang peguam,
menjadi tanggungjawab anda untuk membuktikannya.
640
00:45:04,710 --> 00:45:07,752
Tiada apa yang perlu dibuktikan.
Buktinya menentang anda.
641
00:45:07,835 --> 00:45:10,627
Berhenti jika anda tidak boleh melakukannya.
Saya akan dapatkan peguam lain.
642
00:45:11,168 --> 00:45:12,460
Baik. Semoga berjaya.
643
00:45:20,335 --> 00:45:23,335
Baik. fuck off! Apa yang...
644
00:45:25,418 --> 00:45:27,835
Saya tidak boleh berurusan dengan dia.
Upah peguam lain.
645
00:45:27,918 --> 00:45:29,877
- Dia terlalu tegas.
- Apa yang berlaku?
646
00:45:30,502 --> 00:45:32,168
Ia adalah kes buka dan tutup yang mudah.
647
00:45:32,252 --> 00:45:34,752
Saya tidak boleh membantunya jika dia tidak memberi kerjasama.
648
00:45:35,127 --> 00:45:39,168
Dia sangat penting bagi saya.
Tolong jangan berputus asa dengan dia.
649
00:45:52,210 --> 00:45:54,335
Betul ke? Apa dia bagi awak?
650
00:45:54,418 --> 00:45:55,627
Teman lelaki anda?
651
00:45:55,835 --> 00:45:57,085
Panjang ceritanya.
652
00:45:57,377 --> 00:45:58,627
Baik. Bukan urusan saya.
653
00:45:58,710 --> 00:46:02,418
Baiklah, saya boleh mendapatkan perintah ikat jamin untuknya.
Tetapi saya tidak boleh mengambil kes ini.
654
00:46:02,502 --> 00:46:05,252
Peguam lawannya
ialah Encik Krishnamurthy.
655
00:46:05,502 --> 00:46:09,627
Untuk menentangnya tidak kurang
daripada memukul tembok yang mati. Mustahil.
656
00:46:09,710 --> 00:46:11,710
Anda tahu, saya mempunyai fotonya di pejabat saya.
657
00:46:11,793 --> 00:46:12,793
kenapa?
658
00:46:13,293 --> 00:46:17,127
Dia adalah inspirasi saya.
Saya bercita-cita untuk menjadi seorang peguam seperti beliau.
659
00:46:17,710 --> 00:46:21,335
Jika anda ingin menjadi sehebat beliau,
anda perlu mengalahkan peguam yang setaraf dengannya.
660
00:46:21,877 --> 00:46:25,418
Sekarang anda mempunyai peluang itu.
Tolong fikirkan.
661
00:46:31,668 --> 00:46:34,918
"OS kes hak cipta no. 234 tahun 2021,"
662
00:46:35,002 --> 00:46:38,377
"Penerbit SR pengadu
dituduh ke atas Vasudev Ghanta."
663
00:46:38,585 --> 00:46:40,252
Ya, teruskan.
664
00:46:44,293 --> 00:46:46,710
Yang Berhormat, pelanggan saya, Penerbit SR,
665
00:46:46,793 --> 00:46:49,252
merupakan sebuah syarikat penerbitan terkemuka
di negara ini.
666
00:46:49,835 --> 00:46:53,627
Mereka telah banyak menyumbang
kepada pertumbuhan sastera
667
00:46:54,168 --> 00:46:55,668
di negara kita, Yang Berhormat.
668
00:46:56,668 --> 00:46:58,835
Sekarang, sampai ke titik,
isu di sini ialah,
669
00:46:59,002 --> 00:47:00,585
lelaki ini di sini, bernama Vasudev
670
00:47:01,127 --> 00:47:03,835
diciplak dari Astitva
iaitu harta intelek pelanggan saya
671
00:47:03,918 --> 00:47:05,168
dan novel terlaris.
672
00:47:05,252 --> 00:47:08,627
Tertuduh menukarnya menjadi skrip,
dan membuat filem daripadanya.
673
00:47:11,043 --> 00:47:12,627
Bukan itu sahaja, Yang Berhormat.
674
00:47:14,627 --> 00:47:18,293
Dia telah menciplak dua lagi buku,
menukarnya menjadi skrip,
675
00:47:18,418 --> 00:47:20,793
dan menjualnya
kepada sebuah rumah produksi Bollywood.
676
00:47:21,418 --> 00:47:22,418
Encik Vasudev melakukan itu.
677
00:47:24,585 --> 00:47:27,793
Kisah-kisah ini dikarang
oleh penulis legenda Bengali-Telugu,
678
00:47:27,877 --> 00:47:31,335
yang menggegarkan seluruh negara
dan kerajaan
679
00:47:31,418 --> 00:47:33,418
dengan tulisannya pada tahun 1970-an.
680
00:47:33,502 --> 00:47:35,002
Namanya Shyam Singha Roy.
681
00:47:37,293 --> 00:47:39,002
Saya menyerahkan kepada mahkamah
682
00:47:39,168 --> 00:47:42,793
salinan novel asal
dan skrip yang diciplak oleh Encik Vasudev.
683
00:47:43,377 --> 00:47:44,377
Tolonglah.
684
00:47:48,085 --> 00:47:51,252
DI MANA ADA DHARMA, DI situ
ADA KEMENANGAN
685
00:47:51,335 --> 00:47:52,377
UNIKI
686
00:47:52,460 --> 00:47:53,585
ASTITVA
687
00:47:53,710 --> 00:47:55,960
Yang Berhormat, ia adalah tiruan yang boleh berwarna
daripada yang asal
688
00:47:56,043 --> 00:47:58,377
dengan tujuan semata-mata untuk memperoleh keuntungan.
689
00:47:58,710 --> 00:48:00,627
Ia merupakan pelanggaran langsung terhadap tiga novel
690
00:48:00,710 --> 00:48:03,793
yang merupakan hak cipta
pelanggan saya, SR Publishers.
691
00:48:04,210 --> 00:48:05,835
Jadi sekarang, bagi pihak pelanggan saya,
692
00:48:05,918 --> 00:48:09,168
di bawah seksyen 63
akta hak cipta 1957,
693
00:48:09,252 --> 00:48:12,710
Saya dengan ini menuntut Encik Vasu
dijatuhkan hukuman penjara lima tahun
694
00:48:12,793 --> 00:48:14,753
dan penalti Rs. 10 crores
dikenakan ke atasnya.
695
00:48:15,335 --> 00:48:18,960
Juga, 50 peratus bahagian dalam hasil yang
dijana oleh filem yang diciplak
696
00:48:19,043 --> 00:48:21,252
harus diberikan kepada pelanggan saya.
697
00:48:23,543 --> 00:48:25,877
Itu sahaja buat masa ini, Yang Berhormat.
Terima kasih banyak-banyak.
698
00:48:36,502 --> 00:48:37,668
Pertahanan.
699
00:48:38,210 --> 00:48:39,585
Anda boleh mengemukakan kes anda.
700
00:48:39,793 --> 00:48:41,835
- Mengaku bersalah.
- Mustahil.
701
00:48:44,335 --> 00:48:46,502
Yang Berhormat, ini tuduhan palsu.
702
00:48:46,877 --> 00:48:48,877
Anak guam saya tidak menerima tuduhan ini.
703
00:48:49,043 --> 00:48:50,293
Kami mengaku tidak bersalah.
704
00:48:50,752 --> 00:48:52,793
Anak guam saya tidak bersalah sehingga dibuktikan bersalah.
705
00:48:53,335 --> 00:48:56,293
Mahkamah telah mengesahkan
salinan kedua-dua karya tersebut.
706
00:48:56,460 --> 00:48:58,752
98 peratus kandungannya
adalah sama.
707
00:48:58,835 --> 00:49:01,210
Bagaimana dia boleh menulisnya
tanpa menciplak?
708
00:49:01,293 --> 00:49:03,210
Saya tidak percaya ia adalah satu kebetulan.
709
00:49:03,293 --> 00:49:07,168
Bukti prima facie adalah mencukupi
untuk mahkamah mempercayai bahawa dia bersalah.
710
00:49:07,252 --> 00:49:09,585
Kemudian bagaimana anda mempertahankan
dan membuktikan anda tidak bersalah?
711
00:49:09,668 --> 00:49:11,710
Saya tidak tahu
mengapa kedua-dua karya adalah sama.
712
00:49:11,960 --> 00:49:14,877
Tetapi saya boleh memberitahu anda ini,
saya tidak menyalin cerita saya dari mana-mana buku.
713
00:49:15,293 --> 00:49:16,460
Cerita saya adalah ciptaan saya.
714
00:49:16,710 --> 00:49:19,210
Anda boleh menjalankan ujian pengesanan pembohongan
jika anda mahu.
715
00:49:19,710 --> 00:49:24,168
Apa? Ini bukan filem. Ujian pengesanan pembohongan
tidak diluluskan begitu sahaja.
716
00:49:24,252 --> 00:49:25,710
- Apa yang awak...
- Yang Berhormat...
717
00:49:26,168 --> 00:49:27,168
Jom buat macam tu.
718
00:49:28,085 --> 00:49:29,460
Ia akan menjimatkan masa semua orang.
719
00:49:29,543 --> 00:49:31,710
Mari kita teruskan
dengan ujian pengesanan pembohongan.
720
00:49:32,377 --> 00:49:33,585
Pertahanan?
721
00:49:36,377 --> 00:49:38,057
Itu permintaan daripada pihak pembelaan, tuan.
722
00:49:38,252 --> 00:49:39,252
Baik.
723
00:49:39,543 --> 00:49:42,377
Menurut seksyen 45,
pemilihan keterangan,
724
00:49:42,460 --> 00:49:45,502
mahkamah memberi kuasa
kepada jabatan forensik
725
00:49:45,585 --> 00:49:47,877
untuk menjalankan ujian pengesanan pembohongan
ke atas Encik Vasudev.
726
00:50:17,418 --> 00:50:22,043
Jabatan forensik telah membuat kesimpulan
bahawa Encik Vasudev tidak berbohong.
727
00:50:28,585 --> 00:50:31,085
Yang Berhormat, ujian pengesanan pembohongan
hanya boleh dipertimbangkan
728
00:50:31,168 --> 00:50:34,293
sebagai bukti yang menyokong
tetapi bukan sebagai bukti yang lengkap.
729
00:50:34,835 --> 00:50:37,127
Saya pasti pihak pembelaan
sedia maklum tentang perkara ini.
730
00:50:37,543 --> 00:50:40,710
Tidak mustahil
untuk menipu ujian pengesanan pembohongan.
731
00:50:40,793 --> 00:50:44,710
Tertuduh masih belum
membuktikan dirinya tidak bersalah.
732
00:50:44,793 --> 00:50:47,918
Sehingga itu, pertuduhan terhadap
Encik Vasudev akan kekal sah.
733
00:50:48,002 --> 00:50:49,210
Itu sahaja Yang Berhormat.
734
00:50:49,627 --> 00:50:52,793
Yang Berhormat, kami memerlukan lebih banyak masa
untuk membuktikan anak guam saya tidak bersalah.
735
00:50:52,877 --> 00:50:54,960
Untuk melihat secara mendalam isu ini
dan mengumpul lebih banyak bukti.
736
00:50:55,043 --> 00:50:57,918
Saya juga memohon jaminan tanpa syarat
untuk anak guam saya.
737
00:50:58,002 --> 00:51:00,585
Yang Berhormat,
saya membantah jaminan tanpa syarat itu.
738
00:51:00,668 --> 00:51:02,043
ditolak.
739
00:51:02,960 --> 00:51:07,293
Mahkamah memberikan
jaminan tanpa syarat kepada Encik Vasudev
740
00:51:07,377 --> 00:51:11,918
dan juga memberikan tempoh tiga hari
kepada pihak pembelaan untuk mengemukakan keterangan lanjut.
741
00:51:12,002 --> 00:51:14,293
Sehingga itu, mahkamah ditangguhkan.
742
00:51:19,002 --> 00:51:21,085
i & gt; Saya percaya bahawa dia telah menciplak
743
00:51:21,168 --> 00:51:24,502
Kini, pembikin filem muda
semakin memplagiat karya lain
744
00:51:24,585 --> 00:51:26,252
i & gt; dan memanggilnya sebagai inspirasi
745
00:51:26,460 --> 00:51:28,627
Orang sebegitu tidak boleh diikat jamin.
746
00:51:35,043 --> 00:51:36,043
Apa khabar?
747
00:51:36,793 --> 00:51:37,793
Saya baik.
748
00:51:42,960 --> 00:51:44,335
Baju ini kelihatan baik pada anda.
749
00:51:46,668 --> 00:51:48,002
Saya ditangkap selepas memakainya.
750
00:51:58,293 --> 00:51:59,293
Tetapi...
751
00:52:00,002 --> 00:52:01,127
Terima kasih.
752
00:52:01,210 --> 00:52:04,793
Saya yang membuat awak diikat jamin.
Anda sepatutnya berterima kasih kepada saya.
753
00:52:05,585 --> 00:52:07,710
Pertama, anda perlu mempercayai saya.
Kemudian, saya akan berterima kasih.
754
00:52:08,002 --> 00:52:09,168
Bagaimana saya boleh mempercayai awak?
755
00:52:09,293 --> 00:52:11,793
Kerja anda betul-betul sepadan
dengan kandungan buku tersebut.
756
00:52:13,252 --> 00:52:14,668
Saya pun tak faham.
757
00:52:16,960 --> 00:52:18,460
Bagaimana mereka boleh menjadi sangat serupa?
758
00:52:21,627 --> 00:52:22,668
Berikan saya buku-buku itu.
759
00:52:30,710 --> 00:52:32,293
Shyam Singha Roy.
760
00:52:33,127 --> 00:52:35,668
Saya rasa 'SR' dalam SR Publishers
adalah singkatan kepada Singha Roy.
761
00:52:37,460 --> 00:52:39,293
Saya telah belajar keluarga ini.
762
00:52:42,793 --> 00:52:44,877
Ibu Shyam adalah seorang Telugu,
dan bapa seorang Bengali.
763
00:52:44,960 --> 00:52:47,918
Mereka adalah perkahwinan cinta.
Mereka menetap di Benggala Barat.
764
00:52:48,002 --> 00:52:51,918
Shyam mempunyai tiga orang adik beradik
dan dia adalah anak bongsu.
765
00:52:52,168 --> 00:52:56,418
Dia dilahirkan di sebuah kampung bernama Kalikapur
di daerah Kharagpur di Bengal Barat.
766
00:52:57,085 --> 00:53:00,543
Dia menjadi seorang penulis terkenal
dan aktivis sosial terkenal di Kolkata.
767
00:53:01,127 --> 00:53:02,752
Selepas tahun 1977,
768
00:53:02,835 --> 00:53:05,710
tiada maklumat
mengenai keberadaannya.
769
00:53:06,168 --> 00:53:10,002
Jika dia dianggap mati,
tiada siapa yang tahu di mana kuburnya.
770
00:53:11,377 --> 00:53:15,543
Pada tahun 1985, tiga saudara lelakinya
mengalami kemalangan kereta yang tragis.
771
00:53:16,127 --> 00:53:20,210
Anak-anak kepada saudara-saudara
yang mati itu kini mengendalikan syarikat itu.
772
00:53:20,460 --> 00:53:21,960
Mereka memfailkan kes terhadap anda.
773
00:53:31,043 --> 00:53:34,585
Tiada foto Shyam
kecuali lukisan dalam buku-buku ini.
774
00:53:34,752 --> 00:53:38,752
Memandangkan ibunya seorang Telugu,
Shyam juga fasih berbahasa Telugu.
775
00:53:38,877 --> 00:53:40,543
Dia juga menulis buku dalam bahasa Telugu.
776
00:53:54,002 --> 00:53:55,293
PENGKHIANAT
777
00:54:00,877 --> 00:54:02,043
NAXALBARI
778
00:54:12,877 --> 00:54:16,043
KEPADA GOPAL TERSAYANG
779
00:54:19,127 --> 00:54:21,647
Keri, seorang kanak-kanak perempuan berusia 10 tahun,
disumbangkan oleh bapanya kepada sebuah tokong.
780
00:54:21,710 --> 00:54:27,335
"Ayahnya mendermakannya"
781
00:54:29,877 --> 00:54:35,877
"ke sebuah kuil."
782
00:54:38,835 --> 00:54:39,877
Vasu.
783
00:54:41,043 --> 00:54:42,668
Telinga awak berdarah lagi.
784
00:54:49,585 --> 00:54:50,585
Kenapa dia berdarah?
785
00:54:52,877 --> 00:54:54,710
Kadang-kadang dia dizonkan.
786
00:54:55,085 --> 00:54:56,752
Dan dia lupa keadaan sekeliling.
787
00:54:57,168 --> 00:54:59,627
Setiap kali itu berlaku,
dia berdarah dari telinganya.
788
00:55:00,960 --> 00:55:03,127
Berapa kali ia berlaku sebelum ini?
789
00:55:04,127 --> 00:55:05,127
Banyak kali.
790
00:55:06,210 --> 00:55:08,002
Ia berlaku pada hari kami bergaduh.
791
00:55:13,627 --> 00:55:15,002
Sekali semasa menulis skrip ini.
792
00:55:20,085 --> 00:55:21,668
Semasa penggambaran filem pendek.
793
00:55:24,502 --> 00:55:25,335
Dan beberapa kali lagi.
794
00:55:25,418 --> 00:55:27,127
Kami juga berunding dengan doktor.
795
00:55:27,210 --> 00:55:29,585
Dia melakukan beberapa ujian dan mengatakan
bahawa ia adalah akibat tekanan.
796
00:55:29,793 --> 00:55:33,460
Dia sedang mengerjakan filem pertamanya.
Dia tidak pernah tidur dengan betul sepanjang masa.
797
00:55:36,835 --> 00:55:37,835
pelik.
798
00:55:38,293 --> 00:55:40,918
Ya puan. Saya benar-benar rasa
ada sesuatu yang tidak kena dengan dia.
799
00:55:41,335 --> 00:55:42,418
Apa pendapat kamu?
800
00:55:44,377 --> 00:55:46,793
Fikiran manusia adalah sama misteri
801
00:55:47,418 --> 00:55:50,210
sebagai seluruh alam.
802
00:55:50,627 --> 00:55:55,043
Tiada siapa yang tahu rahsia tak terhingga
yang tersembunyi di dalamnya.
803
00:55:55,127 --> 00:55:58,543
Kesedaran manusia
adalah lautan yang penuh dengan rahsia.
804
00:55:59,210 --> 00:56:02,377
Bagaimana anda mencadangkan kami mencungkil
rahsia fikiran Vasu?
805
00:56:04,252 --> 00:56:06,585
Kita boleh cuba hipnosis klinikal kepadanya.
806
00:56:06,668 --> 00:56:07,710
Hipnosis?
807
00:56:08,043 --> 00:56:10,043
Yeah. Dengan hipnoterapi,
808
00:56:10,210 --> 00:56:13,252
ada peluang untuk mengetahui apa yang berlaku
di dalam otak Vasu
809
00:56:13,377 --> 00:56:14,585
semasa pemadaman tersebut.
810
00:56:16,210 --> 00:56:18,293
Baiklah, puan. Satu permintaan terakhir.
811
00:56:19,335 --> 00:56:21,085
Ini kes sensitif.
812
00:56:21,210 --> 00:56:23,585
Jadi saya menggesa anda untuk menangani
perkara ini secara peribadi.
813
00:56:23,668 --> 00:56:24,668
pasti.
814
00:56:29,127 --> 00:56:30,877
Jualan cetakan kami merosot sebanyak 23...
815
00:56:30,960 --> 00:56:32,043
maafkan kami.
816
00:56:32,377 --> 00:56:33,502
Dia diikat jamin.
817
00:56:33,918 --> 00:56:35,478
Selain itu, dia lulus ujian pengesanan pembohongan.
818
00:56:42,210 --> 00:56:43,210
pakcik!
819
00:56:54,252 --> 00:56:55,835
Adakah ini kisah Shyam?
820
00:56:56,460 --> 00:56:57,460
Ya, pakcik.
821
00:57:10,877 --> 00:57:11,877
Duduk.
822
00:57:30,502 --> 00:57:31,502
Hai, Vasu.
823
00:57:32,335 --> 00:57:33,918
Dari perbualan kami,
824
00:57:34,710 --> 00:57:37,960
Saya telah mencatat tarikh
anda mengalami pemadaman itu.
825
00:57:41,293 --> 00:57:43,752
Vasu, saya akan mulakan
prosedur sekarang.
826
00:57:59,502 --> 00:58:00,960
Rileks sahaja.
827
00:58:01,877 --> 00:58:03,627
Tarik nafas dalam-dalam.
828
00:58:04,043 --> 00:58:07,168
Tarik nafas dan hembus semua kebimbangan anda.
829
00:58:10,293 --> 00:58:12,960
Ikut suara saya dan lihat monitor.
830
00:58:25,585 --> 00:58:28,002
Buku ini adalah hidup anda.
831
00:58:31,418 --> 00:58:33,627
Adakah anda tahu tarikh hari ini?
832
00:58:37,043 --> 00:58:39,127
17 Ogos.
833
00:58:44,543 --> 00:58:47,627
Adakah anda masih ingat hari
ketika anda ditangkap?
834
00:58:49,043 --> 00:58:50,752
Khamis lepas.
835
00:58:57,877 --> 00:58:59,710
Bilakah filem anda ditayangkan?
836
00:59:01,460 --> 00:59:02,627
7 Julai.
837
00:59:13,293 --> 00:59:14,293
Vasu.
838
00:59:15,377 --> 00:59:16,418
Vasu.
839
00:59:32,543 --> 00:59:34,252
Jom balik sikit.
840
00:59:34,710 --> 00:59:37,877
Adakah anda masih ingat tarikh
anda menghabiskan skrip anda?
841
00:59:40,877 --> 00:59:42,085
19 Oktober.
842
00:59:44,752 --> 00:59:46,502
Vasu, apa yang berlaku pada hari itu?
843
00:59:48,460 --> 00:59:50,293
Saya terpaksa menghantar skrip saya pada keesokan harinya.
844
00:59:52,627 --> 00:59:55,460
Walau bagaimana keras saya mencuba,
saya tidak dapat menulis klimaks.
845
00:59:56,210 --> 00:59:57,793
Saya berasa sakit kepala yang teruk.
846
00:59:59,252 --> 01:00:00,627
Saya berasa pening.
847
01:00:01,585 --> 01:00:04,335
Seluruh badan saya terasa sangat berat.
848
01:00:08,543 --> 01:00:09,585
Dan?
849
01:00:15,710 --> 01:00:18,502
Ayuh, Vasu. Cuba lebih kuat.
Cuba ingat.
850
01:00:24,543 --> 01:00:26,252
Apa yang berlaku selepas itu?
851
01:00:26,335 --> 01:00:27,585
Apa yang awak buat?
852
01:00:28,627 --> 01:00:30,710
Cuba bersungguh-sungguh, Vasu. Awak boleh lakukannya.
853
01:01:05,168 --> 01:01:06,502
Rosie.
854
01:01:10,627 --> 01:01:11,710
Rosie?
855
01:01:22,460 --> 01:01:25,127
Siapa Rosie? Bagaimana dia berkaitan dengan anda?
856
01:01:29,002 --> 01:01:30,543
Isteri saya.
857
01:01:31,710 --> 01:01:32,710
Vasu?
858
01:01:34,210 --> 01:01:35,960
Dia isteri saya.
859
01:01:44,418 --> 01:01:46,877
Adakah Rosie memberi anda buku-buku Bengali ini?
860
01:01:49,668 --> 01:01:51,752
Buku-buku ini tidak diterbitkan ketika itu.
861
01:01:54,085 --> 01:01:56,752
ASTITVA - NAXALBARI
862
01:01:58,043 --> 01:01:59,335
Apa maksud awak?
863
01:02:00,918 --> 01:02:02,585
Tahun berapa kita bercakap?
864
01:02:04,127 --> 01:02:06,127
1969.
865
01:02:21,418 --> 01:02:23,002
siapa nama awak
866
01:02:40,585 --> 01:02:42,335
Shyam Singha Roy.
867
01:03:12,585 --> 01:03:18,210
1969, KALIKAPUR, BENGAL BARAT,
BULAN ASHWAYUJA, GENG SUNGAI
868
01:04:24,377 --> 01:04:25,752
Tolong beri saya air.
869
01:04:26,793 --> 01:04:28,168
Kakak, berikan saya air.
870
01:04:29,127 --> 01:04:30,460
Tolong beri saya air.
871
01:04:35,835 --> 01:04:36,835
Apa masalahnya?
872
01:04:38,002 --> 01:04:41,252
Mengapa anda tidak pergi dan mengambil
air sendiri daripada bertanya kepada semua orang?
873
01:04:44,210 --> 01:04:46,418
Kami tidak sepatutnya menyentuh perigi, tuan.
874
01:04:49,210 --> 01:04:50,502
Adakah perigi melarang anda?
875
01:04:51,835 --> 01:04:55,002
Anda boleh sama ada menunggu hujan,
atau anda boleh mengumpul keberanian.
876
01:05:06,418 --> 01:05:07,627
Hei, Shyam!
877
01:05:08,752 --> 01:05:10,002
Dia seorang paria.
878
01:05:10,085 --> 01:05:12,252
Dia tidak boleh menyentuh air dari perigi.
879
01:05:12,752 --> 01:05:14,877
- Apa maksudnya?
- Dia berada di bawah kita.
880
01:05:17,335 --> 01:05:21,168
Air itu berasal dari tanah
yang berada di bawah kaki kita.
881
01:05:21,460 --> 01:05:22,502
Dia kasta rendah.
882
01:05:22,585 --> 01:05:24,168
Bukankah dia sepatutnya dahaga?
883
01:05:25,502 --> 01:05:27,710
Air tidak dimiliki
oleh mana-mana kasta tertentu.
884
01:05:28,835 --> 01:05:32,252
Beliau dilahirkan dan dibesarkan di kampung ini.
Dia milik tanah ini.
885
01:05:33,085 --> 01:05:35,502
Tanah yang sama menanam makanan
yang dimakan oleh anak-anakmu.
886
01:05:35,877 --> 01:05:37,252
Dia seorang yang tidak boleh disentuh.
887
01:05:37,335 --> 01:05:39,793
Maka mengapa kamu berjalan
di atas tanah yang dilaluinya?
888
01:05:40,502 --> 01:05:43,877
Mengapa anda menghirup udara yang sama seperti
yang dia hirup? Berhenti bernafas!
889
01:05:46,043 --> 01:05:49,460
Tanah, udara dan air
adalah sumber yang memelihara kehidupan.
890
01:05:49,877 --> 01:05:51,627
Mereka tidak mematuhi sistem kasta jahat.
891
01:05:52,418 --> 01:05:54,460
Anda tidak boleh mengenakan hierarki kasta lagi.
892
01:05:55,710 --> 01:05:58,918
Ini bukan zaman Rigveda.
Kami kini tinggal di India yang merdeka.
893
01:06:00,168 --> 01:06:02,252
Seorang Ambedkar telah tiba di sini!
894
01:06:02,418 --> 01:06:05,418
Anda boleh menulis idea ini dalam buku anda.
Mungkin kita membacanya suatu saat.
895
01:06:05,502 --> 01:06:08,002
Jika anda berani menyentuh air,
896
01:06:08,085 --> 01:06:09,918
kami akan membakar pondok anda,
897
01:06:10,002 --> 01:06:11,918
dan kemudian, kami akan menguliti anda hidup-hidup.
898
01:06:12,335 --> 01:06:14,918
Tuan, kami tidak mahu air.
899
01:06:15,002 --> 01:06:16,127
Kami akan pergi.
900
01:06:17,043 --> 01:06:18,127
Kami akan pergi.
901
01:06:53,085 --> 01:06:54,793
Sekarang, perigi ini juga tidak boleh disentuh.
902
01:06:55,418 --> 01:06:56,543
Ini kepunyaan dia.
903
01:06:58,252 --> 01:07:00,332
Yang dahaga
masih boleh menimba air dari sini.
904
01:07:01,210 --> 01:07:03,293
Mereka yang ingin mematuhi kasta
boleh mati kehausan.
905
01:07:09,543 --> 01:07:11,460
Sebelum anda pergi dekat pondoknya,
906
01:07:12,418 --> 01:07:15,627
ingatlah
saya tahu di mana rumah awak.
907
01:07:17,377 --> 01:07:18,377
Awas!
908
01:07:26,918 --> 01:07:27,918
Sangat bagus.
909
01:07:27,960 --> 01:07:29,002
Syabas kawan.
910
01:07:36,335 --> 01:07:38,002
Kawan, datang dan sertai kami.
911
01:07:39,960 --> 01:07:41,752
Satu peluru boleh membunuh seorang sahaja.
912
01:07:42,335 --> 01:07:44,918
Sedangkan satu perkataan bertulis boleh menggerakkan
berjuta-juta orang.
913
01:08:07,460 --> 01:08:11,543
"Langit ditutup dengan awan
dan matahari telah terbenam."
914
01:08:11,918 --> 01:08:15,627
"Kuku pergi ambil air
dari sektor Padma Dighi."
915
01:08:16,127 --> 01:08:17,835
Ia adalah tebing sungai Padma.
916
01:08:18,960 --> 01:08:20,377
Padma...
917
01:08:20,960 --> 01:08:21,960
Tebing sungai.
918
01:08:24,293 --> 01:08:26,835
Ayah awak ajar saya lagu ni
masa saya umur awak.
919
01:08:28,043 --> 01:08:29,793
Saya akan duduk di atas ribanya dan belajar.
920
01:08:31,002 --> 01:08:33,752
Kini menjadi tanggungjawab saya
untuk menyampaikannya kepada anda semua.
921
01:08:36,252 --> 01:08:37,835
Apa yang awak dah buat kali ni, Shyam?
922
01:08:38,960 --> 01:08:40,960
Abang awak sangat marah dengan awak.
923
01:08:42,252 --> 01:08:43,293
Apa yang saya buat?
924
01:08:43,835 --> 01:08:45,877
Adakah saya telah melakukan sesuatu?
925
01:08:46,127 --> 01:08:50,085
Dadabhai akan pulang dari Kharagpur.
Hati-hati dengan dia.
926
01:08:50,960 --> 01:08:54,335
Tidak kira apa yang dia katakan kepada anda,
jangan balas kepadanya.
927
01:08:54,752 --> 01:08:56,293
Dapatkan beberapa makanan suci ini.
928
01:08:57,168 --> 01:08:59,085
Jangan bergaduh semasa perayaan.
929
01:08:59,168 --> 01:09:00,460
Apa masalahnya?
930
01:09:02,002 --> 01:09:03,627
Adakah ia mengenai kejadian hari ini?
931
01:09:04,960 --> 01:09:06,293
Atau kejadian semalam?
932
01:09:07,335 --> 01:09:09,335
Atau tentang yang dari hari sebelumnya?
933
01:09:15,710 --> 01:09:16,752
Duduk di sini.
934
01:09:22,793 --> 01:09:25,210
Adakah anda sedar apa yang anda lakukan?
935
01:09:26,252 --> 01:09:27,918
Anda membawa kehinaan kepada keluarga kami.
936
01:09:28,377 --> 01:09:32,252
Anda membuang Dalit ke dalam perigi.
Adakah awak gila?
937
01:09:32,335 --> 01:09:34,585
Mereka akan menghalau kami dari kampung ini.
938
01:09:35,460 --> 01:09:37,085
Jangan risau tentang itu, abang.
939
01:09:38,002 --> 01:09:39,085
Saya akan tinggalkan tempat ini.
940
01:09:42,252 --> 01:09:45,835
Ini adalah tempat di mana sesetengah manusia
dilayan sebagai najis oleh sesama manusia.
941
01:09:46,085 --> 01:09:47,127
Saya tidak boleh tinggal di sini.
942
01:09:49,418 --> 01:09:50,418
Pergi.
943
01:09:51,960 --> 01:09:54,543
Sertai orang kasta rendah itu
dan berimpian untuk membawa revolusi.
944
01:09:54,835 --> 01:09:57,315
Saya telah mendengar bahawa anda bercampur
dengan revolusioner bersenjata itu.
945
01:10:01,043 --> 01:10:02,710
Jika saya mahu menyertai mereka,
946
01:10:03,627 --> 01:10:05,507
Saya boleh mencari jalan
ke pangkalan mereka di dalam hutan.
947
01:10:08,335 --> 01:10:09,543
Prinsip saya berbeza.
948
01:10:09,668 --> 01:10:13,043
Prinsip dan buku
anda tidak berguna.
949
01:10:13,793 --> 01:10:16,002
Sikap mementingkan diri sendiri adalah ciri kehidupan manusia.
950
01:10:16,085 --> 01:10:19,002
Saya setuju. Mementingkan diri sendiri adalah kebaikan yang besar.
951
01:10:19,877 --> 01:10:22,085
Anda menjaga keluarga anda.
Itu pentingkan diri sendiri.
952
01:10:22,252 --> 01:10:25,002
Saya mengambil berat tentang dunia di sekeliling saya.
Itulah sifat pentingkan diri saya.
953
01:10:32,752 --> 01:10:33,752
Shyam?
954
01:10:38,377 --> 01:10:40,537
Jangan marah dia pukul awak.
Dia abang kita.
955
01:10:42,127 --> 01:10:45,377
Saya tidak marah dengan saudara kita.
Saya kecewa dengan masyarakat.
956
01:10:46,168 --> 01:10:49,377
Bukan hanya satu kampung,
masalah ini melanda seluruh negara.
957
01:10:49,793 --> 01:10:52,002
Hanya sastera yang boleh membawa
perubahan dalam masyarakat.
958
01:10:52,502 --> 01:10:53,502
Shyam.
959
01:10:54,543 --> 01:10:56,835
Saya perlu pergi. Dan saya mesti menulis.
960
01:11:00,127 --> 01:11:02,460
Adakah anda sudah mengemas?
961
01:11:04,960 --> 01:11:06,002
Jangan beritahu sesiapa.
962
01:11:07,460 --> 01:11:11,210
Saya membeli tiket untuk Howrah Express
tiga hari lalu.
963
01:11:11,585 --> 01:11:15,127
Perayaan sedang berlangsung.
Tidak bolehkah anda menunggu sehingga ia selesai?
964
01:11:19,043 --> 01:11:20,960
Perayaan akan datang lagi tahun hadapan.
965
01:11:21,168 --> 01:11:22,752
Masa yang hilang tidak akan kembali.
966
01:11:23,460 --> 01:11:24,835
Bagaimanapun, saya seorang ateis.
967
01:11:25,960 --> 01:11:28,293
Saya akan pergi pada tengah malam
apabila semua orang tidur.
968
01:11:31,002 --> 01:11:34,002
Tolong minta kakak ipar
membungkus saya beberapa rasgullas.
969
01:11:51,043 --> 01:11:52,085
Shyam.
970
01:12:19,502 --> 01:12:20,793
Berhenti merokok.
971
01:12:22,293 --> 01:12:24,002
Ia kosong sekarang. Saya telah berhenti.
972
01:12:25,502 --> 01:12:28,252
Berhati-hati.
Tulis surat kepada kami sebaik sahaja anda sampai.
973
01:12:42,377 --> 01:12:43,377
Hey!
974
01:12:52,752 --> 01:12:54,418
Adakah anda tahu di mana tukang perahu itu?
975
01:12:55,127 --> 01:12:57,085
Ia adalah hari pertama
perayaan Navaratri.
976
01:12:58,335 --> 01:13:00,627
Dia mesti berada di dalam kuil
bersama yang lain.
977
01:13:52,335 --> 01:13:57,627
i & gt; Pelindung kehidupan
978
01:13:58,002 --> 01:14:03,918
Penguasa alam semesta
979
01:14:04,002 --> 01:14:09,043
Dewi Sridevi duduk di atas teratai.
980
01:14:10,460 --> 01:14:16,210
Tunjukkan kami dengan belas kasihan anda
981
01:14:19,710 --> 01:14:22,002
Dengan langkah ajaib.
982
01:14:22,085 --> 01:14:27,585
Jiwa menari mengikut lagu
983
01:14:28,418 --> 01:14:34,335
Selaras dengan pelbagai nama.
984
01:14:34,502 --> 01:14:38,752
i & gt; Curahkan rahmat anda ke atas saya
985
01:15:11,543 --> 01:15:16,252
i & gt; Fikiran saya
986
01:15:17,835 --> 01:15:22,752
i & gt; Hendaklah selama-lamanya memberi penghormatan kepada anda
987
01:15:23,877 --> 01:15:28,793
& Lt; i & gt; kesedihan dalam diri saya. & lt;
988
01:15:30,085 --> 01:15:34,377
Perlu ditenangkan
dengan kasih sayang lembut anda
989
01:15:36,210 --> 01:15:42,085
Saya meletakkan anda dalam kuil badan saya
990
01:15:42,502 --> 01:15:48,460
Hidup saya didedikasikan untuk perkhidmatan anda
991
01:15:48,543 --> 01:15:54,543
Saya melihat anda dalam setiap pengorbanan
dan setiap penderitaan
992
01:15:55,002 --> 01:15:59,085
i & gt; Saya telah melaungkan hanya nama anda sepanjang hidup saya
993
01:16:04,377 --> 01:16:07,002
Dengan langkah ajaib.
994
01:16:07,168 --> 01:16:12,418
Jiwa menari mengikut lagu
995
01:16:13,168 --> 01:16:18,793
Selaras dengan pelbagai nama.
996
01:16:18,877 --> 01:16:23,377
i & gt; Curahkan rahmat anda ke atas saya
997
01:16:25,043 --> 01:16:28,293
i & gt; Saya mencari perlindungan anda, & lt;
998
01:16:28,377 --> 01:16:31,918
Wahai Dewi seni
999
01:16:32,043 --> 01:16:37,377
Penguasa dunia.
1000
01:16:37,460 --> 01:16:40,877
Bukankah anda pelindung
1001
01:16:41,002 --> 01:16:44,168
Daripada mereka yang terdedah?
1002
01:16:44,252 --> 01:16:49,168
Tolong jawab doa saya
1003
01:17:25,210 --> 01:17:28,252
Bro, awak cari saya ke?
Ia semakin lewat. Mari pergi.
1004
01:17:30,460 --> 01:17:31,585
Gadis, bergerak cepat.
1005
01:17:31,793 --> 01:17:33,793
Terdapat orang ramai di belakang kami. Gerak cepat.
1006
01:17:37,210 --> 01:17:38,835
Anda menari dengan sangat baik.
1007
01:17:42,752 --> 01:17:46,043
- Bergerak...
- Tolong berkati anak saya.
1008
01:17:47,418 --> 01:17:48,502
Menggerakkannya.
1009
01:17:48,960 --> 01:17:50,085
Girls, jangan lambat.
1010
01:18:01,710 --> 01:18:03,127
Ayuh.
1011
01:18:18,127 --> 01:18:19,668
Bro, jom pergi.
1012
01:18:21,168 --> 01:18:22,793
Mengapa mereka membawa mereka ke dalam?
1013
01:18:23,252 --> 01:18:25,668
Mereka adalah devadasis
yang berhijrah dari Bangladesh.
1014
01:18:25,835 --> 01:18:27,627
Isteri-isteri dewa.
1015
01:18:27,835 --> 01:18:29,752
Tiada lelaki yang sepatutnya
memandang mereka.
1016
01:18:29,835 --> 01:18:31,627
Mereka ditawan di sana.
1017
01:18:31,710 --> 01:18:34,627
Mereka datang ke kuil untuk menari,
dan kemudian kembali semula.
1018
01:18:34,793 --> 01:18:37,127
Mereka menawarkan banyak perkhidmatan di dalam.
1019
01:18:37,210 --> 01:18:40,460
Mereka menghiburkan dan memuaskan dewa
dengan tarian mereka dan sebagainya.
1020
01:18:47,335 --> 01:18:48,418
Hey tunggu!
1021
01:18:57,585 --> 01:18:59,960
Lihat, perempuan. Awak semua bangun.
1022
01:19:00,127 --> 01:19:01,502
Berdiri dalam satu barisan.
1023
01:19:01,835 --> 01:19:03,210
Mahant ada di sini.
1024
01:19:39,627 --> 01:19:40,627
Perempuan itu.
1025
01:19:57,210 --> 01:19:58,210
Tengok sini.
1026
01:19:58,793 --> 01:20:00,877
Sediakan dia segera.
1027
01:20:01,043 --> 01:20:03,085
Jika tertangguh, saya akan lihat sehingga akhir anda.
1028
01:20:36,210 --> 01:20:37,418
Lebih cepat. Bergerak.
1029
01:20:38,502 --> 01:20:41,002
Ada orang ikut kita.
Ayuh, bergerak cepat.
1030
01:20:41,502 --> 01:20:42,502
Apa yang berlaku?
1031
01:20:43,043 --> 01:20:44,043
Gerakkan kaki anda.
1032
01:20:48,252 --> 01:20:49,918
dengan pantas. Apa yang anda lihat?
1033
01:20:50,543 --> 01:20:53,335
Perempuan, masuk cepat.
1034
01:20:56,877 --> 01:20:58,252
Awak menari dengan cantik.
1035
01:21:00,377 --> 01:21:01,627
Saya perlu bercakap dengan kamu.
1036
01:21:03,168 --> 01:21:04,752
Adakah anda akan keluar dengan saya?
1037
01:21:07,627 --> 01:21:08,877
siapa nama awak
1038
01:21:09,502 --> 01:21:11,918
Hei, Maitreyi! Ayuh, gerakkannya.
1039
01:21:14,252 --> 01:21:17,585
Jom, buat cepat.
Apa yang anda lihat?
1040
01:21:17,668 --> 01:21:18,710
Maitreya.
1041
01:21:18,918 --> 01:21:20,085
Datang.
1042
01:21:45,668 --> 01:21:48,085
Apa masalahnya?
Kenapa awak belum tidur lagi?
1043
01:21:48,752 --> 01:21:49,960
Apa yang kamu fikirkan?
1044
01:21:51,377 --> 01:21:54,418
Shashi, adakah anda tahu
apa yang berlaku di luar sana?
1045
01:21:55,127 --> 01:21:57,418
Seorang lelaki mengajak saya keluar bersamanya.
1046
01:21:57,710 --> 01:21:58,710
Keluar?
1047
01:22:00,043 --> 01:22:02,210
Maksud saya, pergi ke luar kuil.
1048
01:22:02,877 --> 01:22:04,918
- Adakah anda serius?
- Diam!
1049
01:22:05,835 --> 01:22:06,835
ya.
1050
01:22:07,335 --> 01:22:08,752
Adakah kamu pergi?
1051
01:22:09,210 --> 01:22:10,460
Pergi ke mana?
1052
01:22:12,210 --> 01:22:13,752
Anda tahu kami tidak boleh berbuat demikian.
1053
01:22:15,127 --> 01:22:17,710
Berani dia ajak aku keluar dengan dia!
1054
01:22:20,002 --> 01:22:23,918
Dia pasti menganggap kami manusia biasa.
1055
01:22:25,293 --> 01:22:29,585
Sekiranya saya berada di tempat awak,
saya akan pergi bersamanya ketika itu.
1056
01:22:30,293 --> 01:22:32,418
Sudah tentu, anda akan melakukannya.
1057
01:22:33,252 --> 01:22:37,793
Jika seseorang mendengar perbualan kami,
kami akan dihukum dan dikurung.
1058
01:22:37,877 --> 01:22:39,002
Pergi tidur.
1059
01:22:44,460 --> 01:22:47,418
Bagaimanapun, bagaimana kita boleh keluar dengan orang yang tidak dikenali?
1060
01:22:49,543 --> 01:22:52,710
Lebih tinggi! Lebih tinggi!
1061
01:22:54,210 --> 01:22:57,877
Adakah anda tidak bertolak ke Kolkata
untuk menulis buku anda?
1062
01:22:58,668 --> 01:23:02,502
Apa yang tergesa-gesa?
Biarkan perayaan sembilan hari berakhir.
1063
01:23:03,335 --> 01:23:05,710
Sejak bila anda bertukar menjadi seorang teis?
1064
01:23:06,210 --> 01:23:07,418
Ia bukan teisme.
1065
01:23:11,668 --> 01:23:12,585
Ia adalah cinta.
1066
01:23:12,668 --> 01:23:14,960
MALAM KETIGA
1067
01:23:15,043 --> 01:23:18,252
Oleh itu Binodini, seorang devadasi,
1068
01:23:19,585 --> 01:23:24,210
menghabiskan seluruh hidupnya di kuil
1069
01:23:24,293 --> 01:23:27,418
dan mencapai jalan ke syurga.
1070
01:23:27,502 --> 01:23:28,585
Bukan Binodini
1071
01:23:30,627 --> 01:23:32,752
pernah melangkah keluar dari ambang kuil?
1072
01:23:33,585 --> 01:23:34,585
Tidak.
1073
01:23:36,502 --> 01:23:37,502
kenapa?
1074
01:23:37,543 --> 01:23:40,627
Ia adalah budaya kita, seorang devadasi,
isteri dewa,
1075
01:23:40,793 --> 01:23:42,918
tidak sepatutnya meninggalkan
perlindungan Allah.
1076
01:23:43,252 --> 01:23:45,335
Bukankah seluruh dunia ini tempat perlindungan Allah?
1077
01:23:46,210 --> 01:23:47,918
Jadi, apa salahnya jika mereka keluar?
1078
01:23:48,668 --> 01:23:49,960
Binodini yang malang!
1079
01:23:50,585 --> 01:23:54,252
Dia tidak pernah dapat mengalami keindahan
dunia ini, yang diciptakan Tuhanmu.
1080
01:23:54,543 --> 01:23:56,960
Daripada hidup 100 tahun sebagai hamba,
1081
01:23:57,502 --> 01:24:00,293
hidup satu hari sebagai manusia bebas
lebih bermakna.
1082
01:24:07,543 --> 01:24:10,335
Semua orang, datang dan ambil makanan keramat.
1083
01:24:27,085 --> 01:24:28,668
Datang ke pintu masuk selatan pada pukul 10 malam.
1084
01:24:29,960 --> 01:24:31,127
Saya akan menunggu awak.
1085
01:26:38,627 --> 01:26:40,543
Saya fikir anda mesti pergi.
1086
01:26:40,877 --> 01:26:41,960
Saya tahu awak akan datang.
1087
01:26:43,335 --> 01:26:44,752
Saya tidak mahu keluar.
1088
01:26:46,668 --> 01:26:48,835
Saya datang ke sini untuk melihat
sama ada anda benar-benar menunggu di sini.
1089
01:26:50,377 --> 01:26:51,377
Baik.
1090
01:27:11,668 --> 01:27:12,668
Datang.
1091
01:27:29,710 --> 01:27:30,710
Maitreya!
1092
01:27:31,502 --> 01:27:33,002
Itulah nama yang diberikan oleh kuil kepada anda.
1093
01:27:33,960 --> 01:27:35,627
Apakah nama yang diberikan oleh ibu bapa anda kepada anda?
1094
01:27:37,168 --> 01:27:39,168
Saya perlu bertanya kepada mereka jika saya pernah bertemu dengan mereka.
1095
01:27:43,918 --> 01:27:46,210
Bagaimana anda tahu Telugu?
1096
01:27:47,252 --> 01:27:50,710
Guru-guru dari Andhra mengajar saya
tarian Kuchipudi dan Telugu.
1097
01:27:51,002 --> 01:27:53,377
Saya belajar bahasa Tamil bersama-sama dengan Bharatanatyam.
1098
01:27:53,460 --> 01:27:55,293
Saya belajar Malayalam
bersama-sama dengan Mohiniyattam.
1099
01:27:55,377 --> 01:27:58,043
Juga, saya tahu Odiya, Assam
dan Sanskrit juga.
1100
01:27:58,585 --> 01:28:00,085
Adakah anda tahu cara mendayung bot?
1101
01:28:02,543 --> 01:28:03,543
Tidak.
1102
01:28:05,918 --> 01:28:06,918
Saya akan ajar awak.
1103
01:28:08,377 --> 01:28:09,377
Pegang ini.
1104
01:28:23,293 --> 01:28:25,793
Terdapat dua cara untuk melakukan apa-
apa aktiviti di dunia ini.
1105
01:28:25,918 --> 01:28:26,918
Satu, dengan ketakutan.
1106
01:28:27,335 --> 01:28:28,335
Dan yang lain...
1107
01:28:33,168 --> 01:28:34,293
Dengan cinta.
1108
01:28:53,668 --> 01:28:56,877
Sama seperti cara anda menari.
1109
01:29:09,002 --> 01:29:10,210
Apa yang awak buat?
1110
01:29:13,960 --> 01:29:15,002
Saya seorang penulis.
1111
01:29:16,002 --> 01:29:17,002
Saya tulis.
1112
01:29:17,835 --> 01:29:18,960
Apa yang anda tulis?
1113
01:29:20,877 --> 01:29:22,710
Perkara yang perlu saya beritahu dunia ini.
1114
01:29:24,835 --> 01:29:27,085
Bagaimana anda akan memberitahu dunia ini tentang saya?
1115
01:29:31,127 --> 01:29:32,168
Pipi susu...
1116
01:29:33,210 --> 01:29:35,502
Kulit yang memancarkan cahaya keemasan...
1117
01:29:36,502 --> 01:29:38,585
Mata yang menyerupai kanak-kanak dalam ketakutan...
1118
01:29:39,585 --> 01:29:41,002
Rambut melebar...
1119
01:29:41,835 --> 01:29:44,002
Sosok,
patung yang dipahat halus...
1120
01:29:44,127 --> 01:29:45,460
Menari seperti burung merak...
1121
01:29:46,127 --> 01:29:48,710
Gadis yang tidak pernah merasai
kasih sayang ibu bapanya...
1122
01:29:50,252 --> 01:29:52,127
Hidup bersahabat dengan batu...
1123
01:29:52,960 --> 01:29:55,502
Walaupun jasad telah dilanggar
atas nama Tuhan,
1124
01:29:58,252 --> 01:30:00,793
namun hati dipenuhi dengan kesucian.
1125
01:30:07,377 --> 01:30:09,752
Hampir subuh.
1126
01:30:10,585 --> 01:30:12,877
Saya perlu pergi. Tolong bawa saya balik.
1127
01:30:13,793 --> 01:30:15,960
Masa berlalu begitu sahaja semasa bercakap dengan anda.
1128
01:30:26,710 --> 01:30:28,877
By the way, siapa nama awak?
1129
01:30:30,293 --> 01:30:31,293
Shyam.
1130
01:30:31,460 --> 01:30:32,627
Shyam Singha Roy.
1131
01:30:47,002 --> 01:30:48,835
MALAM KEEMPAT
1132
01:30:49,502 --> 01:30:54,960
i & gt; Dua kekasih bersilang bintang
1133
01:30:55,168 --> 01:31:00,668
& Lt; i & gt; Dibawa bersama
oleh cahaya bulan yang bersinar ini. & lt;
1134
01:31:01,877 --> 01:31:07,418
i & gt; Walaupun jarak yang jauh antara kami
1135
01:31:07,543 --> 01:31:12,210
i & gt; Kita bertemu di tebing sungai ini
1136
01:31:12,460 --> 01:31:15,127
Membuka tirai tengah malam.
1137
01:31:15,502 --> 01:31:19,627
& Lt; i & gt; Semasa sungai ini sedang tidur nyenyak. & lt;
1138
01:31:19,918 --> 01:31:23,502
Anda muncul seperti mimpi
Bahawa saya tidak pernah melihat sebelum ini
1139
01:31:24,002 --> 01:31:28,293
i & gt; Kilauan di matanya,
The berkilauan di pipinya
1140
01:31:28,543 --> 01:31:31,293
i & gt; Jingle dalam loceng buku lalinya
1141
01:31:31,377 --> 01:31:34,502
Impian yang tidak pernah dilihat sebelum ini
1142
01:31:46,210 --> 01:31:49,043
Terpukau dengan keindahan cinta ini
1143
01:31:49,252 --> 01:31:51,877
Malam musim luruh ini telah menjadi iri hati kepada kami
1144
01:31:52,085 --> 01:31:55,668
i & gt; Bentuk seni yang paling tulen
di matanya yang berkilauan
1145
01:31:55,752 --> 01:31:57,502
& Lt; i & gt; Menteraskan
1146
01:31:57,710 --> 01:32:00,460
& Lt; i & gt; kecantikannya tiada tandingan. & lt;
1147
01:32:00,543 --> 01:32:03,210
& Lt; i & gt; Tiada apa yang boleh mengatasinya. & lt;
1148
01:32:03,502 --> 01:32:09,418
i & gt; Mungkin dia adalah imej
semua ini adalah indah dalam ciptaan ini
1149
01:32:09,502 --> 01:32:13,835
Seindah tempat
di mana langit bertemu dengan bumi.
1150
01:32:17,252 --> 01:32:19,543
MALAM KELIMA
1151
01:32:19,627 --> 01:32:22,127
Dia Manoj Singha Roy,
abang ketiga saya.
1152
01:32:23,085 --> 01:32:26,210
Abang sulung saya seperti figura bapa,
sedangkan dia seperti ibu kepada saya.
1153
01:32:27,793 --> 01:32:29,002
Ini adalah kawan saya.
1154
01:32:29,127 --> 01:32:30,002
Hello.
1155
01:32:30,085 --> 01:32:31,293
awak ada kaitan dengan siapa?
1156
01:32:32,460 --> 01:32:33,460
Dia berkaitan dengan Tuhan.
1157
01:32:34,543 --> 01:32:36,335
MALAM KEENAM
1158
01:32:59,085 --> 01:33:00,085
Dia...
1159
01:33:04,835 --> 01:33:10,127
Merobek skrin,
saya melihat keindahan berseri-seri
1160
01:33:10,293 --> 01:33:12,960
Memecahkan semua sempadan.
1161
01:33:13,085 --> 01:33:15,585
i & gt; Kegelapan bertemu cahaya
1162
01:33:16,293 --> 01:33:21,168
& Lt; i & gt; malam berbintang melihat dia dalam kehairanan. & lt;
1163
01:33:21,252 --> 01:33:26,627
i & gt; Kegembiraan jiwa saya tidak mengenal batas
1164
01:33:27,085 --> 01:33:32,252
Permulaan cerita ini telah
ditakdirkan pada malam Navaratri.
1165
01:33:32,793 --> 01:33:35,418
& Lt; i & gt; kesunyian bertukar
Menjadi kenangan yang mesra. & lt; i & gt;
1166
01:33:35,502 --> 01:33:38,252
Berubah menjadi puisi yang menarik
1167
01:33:38,335 --> 01:33:44,002
& Lt; i & gt; Dan menunjukkan sekilas semua cerita
yang belum ditulis. & lt;
1168
01:33:44,085 --> 01:33:48,418
Kilauan matanya,
Kilauan di pipinya.
1169
01:33:48,627 --> 01:33:51,377
Jingle loceng buku lalinya
1170
01:33:51,502 --> 01:33:54,377
Impian yang tidak pernah dilihat sebelum ini
1171
01:33:54,752 --> 01:33:57,710
Terpukau dengan keindahan cinta ini
1172
01:33:57,835 --> 01:34:00,627
Malam musim luruh ini telah menjadi iri hati kepada kami
1173
01:34:00,793 --> 01:34:04,502
i & gt; Bentuk seni yang paling tulen
Di matanya yang berkilauan
1174
01:34:04,627 --> 01:34:06,127
& Lt; i & gt; Menteraskan
1175
01:34:06,418 --> 01:34:09,168
& Lt; i & gt; kecantikannya tiada tandingan. & lt;
1176
01:34:09,252 --> 01:34:12,043
& Lt; i & gt; Tiada apa yang boleh mengatasinya. & lt;
1177
01:34:12,127 --> 01:34:16,377
i & gt; Mungkin dia adalah imej
semua yang indah dalam ciptaan ini
1178
01:34:16,460 --> 01:34:17,460
Shyam...
1179
01:34:18,043 --> 01:34:22,710
Kamu bagaikan mawar yang menebarkan keindahan
dan kebahagiaan sambil dikelilingi duri.
1180
01:34:28,585 --> 01:34:30,002
Hari ini dan seterusnya nama anda ialah...
1181
01:34:32,460 --> 01:34:33,460
Rosie!
1182
01:34:33,752 --> 01:34:37,710
Seindah tempat
di mana langit bertemu bumi
1183
01:34:39,293 --> 01:34:40,293
Rosie!
1184
01:34:42,085 --> 01:34:46,293
i & gt; Kilauan di matanya,
The berkilauan di pipinya
1185
01:34:46,377 --> 01:34:49,127
Jingle loceng buku lalinya
1186
01:34:49,502 --> 01:34:52,752
Impian yang tidak pernah dilihat sebelum ini
1187
01:35:07,793 --> 01:35:10,752
MALAM KESEMBILAN
1188
01:38:19,002 --> 01:38:20,293
Pergi dengan saya, Rosie.
1189
01:38:23,043 --> 01:38:24,585
Saya keluar dengan awak setiap hari.
1190
01:38:28,377 --> 01:38:29,377
Bukan macam ini.
1191
01:38:30,293 --> 01:38:33,168
Keluar dari kurungan ini
dan masuk ke dalam hidup saya.
1192
01:38:34,043 --> 01:38:35,377
Datang ke Kolkata bersama saya.
1193
01:38:36,710 --> 01:38:39,543
Kami akan berkahwin
dan memulakan hidup baru bersama.
1194
01:38:42,252 --> 01:38:46,918
Shyam, jangan lupa bahawa saya seorang devadasi.
1195
01:38:48,835 --> 01:38:50,710
Seorang wanita adalah hamba kepada sesiapa pun.
1196
01:38:52,877 --> 01:38:55,543
Dan orang yang menginginkan perhambaan
tidak akan pernah menjadi Tuhan.
1197
01:38:56,918 --> 01:38:59,252
Ini adalah perhambaan manusia
yang bertopengkan Tuhan.
1198
01:39:00,252 --> 01:39:01,252
Lupakan ia.
1199
01:39:03,627 --> 01:39:05,168
Beritahu saya, adakah anda gembira?
1200
01:39:06,293 --> 01:39:07,613
Adakah anda mahu hidup seperti hamba?
1201
01:39:10,127 --> 01:39:13,543
Tidak ada perayaan lain
dalam hidup saya kecuali sembilan malam ini.
1202
01:39:16,418 --> 01:39:18,418
Tiada siapa yang mahu menjalani kehidupan seperti itu.
1203
01:39:19,293 --> 01:39:22,668
Kita hidup dengan memikirkan
ini adalah takdir yang telah disediakan untuk kita.
1204
01:39:25,210 --> 01:39:27,668
Tiada yang lebih tinggi daripada maruah diri seseorang.
1205
01:39:28,793 --> 01:39:31,668
Tidak salah dalam menegakkan
apa yang benar.
1206
01:39:33,335 --> 01:39:35,210
Hanya pengecut bercakap tentang takdir.
1207
01:39:35,668 --> 01:39:37,502
Mengapa anda menjejaskan nilai anda sendiri?
1208
01:39:37,585 --> 01:39:38,585
mengarut!
1209
01:39:39,002 --> 01:39:41,085
Bagaimana saya boleh mengatakan nilai saya?
1210
01:39:43,710 --> 01:39:48,418
Nyawa saya ditukar dengan seguni beras,
itulah nilai saya.
1211
01:39:50,668 --> 01:39:53,252
Sebuah arca dalam kuil
itu lebih berharga daripada saya.
1212
01:39:56,502 --> 01:39:59,877
Nilai anda tidak boleh ditentukan oleh
sesiapa, tidak kira siapa mereka.
1213
01:39:59,960 --> 01:40:03,168
Ia adalah apa yang anda percayai,
kepercayaan yang anda ada dalam diri anda.
1214
01:40:05,960 --> 01:40:07,793
Bolehkah saya bertahan di dunia luar?
1215
01:40:09,960 --> 01:40:12,627
Adakah masyarakat ini akan menerima saya
jika saya meninggalkan kuil?
1216
01:40:13,377 --> 01:40:14,377
Beritahu saya.
1217
01:40:16,502 --> 01:40:18,377
Pernahkah anda mendengar tentang MS Subbalakshmi?
1218
01:40:19,002 --> 01:40:20,293
Dia juga seorang devadasi.
1219
01:40:20,752 --> 01:40:22,793
Tetapi hari ini dia adalah penerima anugerah Padma Bhushan.
1220
01:40:23,085 --> 01:40:26,335
Balasaraswathi,
the greatest Bharatanatyam dancer in India
1221
01:40:27,502 --> 01:40:29,002
tergolong dalam keluarga devadasi.
1222
01:40:29,752 --> 01:40:33,127
Anda telah menguasai
seni tarian klasik.
1223
01:40:36,543 --> 01:40:39,585
Saya bersama anda, dan akan sentiasa.
1224
01:40:40,960 --> 01:40:42,400
Anda boleh mempunyai kehidupan yang anda inginkan.
1225
01:40:42,960 --> 01:40:44,752
Anda tidak perlu takut kepada sesiapa.
1226
01:40:45,543 --> 01:40:46,877
Esok ialah Vijayadashami.
1227
01:40:47,752 --> 01:40:49,293
Saya akan menunggu awak.
1228
01:40:50,752 --> 01:40:54,168
Di seberang sungai ini,
ada dunia yang menanti kedatangan kami.
1229
01:41:06,085 --> 01:41:11,460
VIJAYADASHAMI
1230
01:42:14,668 --> 01:42:18,502
Berhati-hati, pegang ini. Dekat sini.
1231
01:42:18,918 --> 01:42:21,252
Oh Tuhan. Awak cedera teruk.
1232
01:42:23,335 --> 01:42:24,460
Saya minta maaf untuk ini.
1233
01:42:27,418 --> 01:42:29,043
Di sini...
1234
01:42:29,127 --> 01:42:30,127
Berhati-hati.
1235
01:42:45,710 --> 01:42:46,793
Apa yang berlaku?
1236
01:42:49,335 --> 01:42:50,335
Apa yang berlaku?
1237
01:42:56,002 --> 01:42:57,002
Berhati-hati.
1238
01:43:01,752 --> 01:43:03,752
Perempuan, di manakah anda?
1239
01:43:05,210 --> 01:43:06,210
Datang cepat.
1240
01:43:06,710 --> 01:43:08,043
Mahant ada di sini.
1241
01:43:11,710 --> 01:43:13,918
Mari, berdiri dalam barisan.
1242
01:43:14,960 --> 01:43:15,960
Datang cepat.
1243
01:43:35,627 --> 01:43:36,627
Perempuan itu.
1244
01:43:54,502 --> 01:43:56,460
Lepaskan saya. Saya tidak akan datang.
1245
01:43:56,585 --> 01:43:58,002
Tinggalkan saya, saya tidak akan datang.
1246
01:44:02,085 --> 01:44:03,252
Saya tidak akan pergi.
1247
01:44:04,002 --> 01:44:05,293
Saya tidak mahu pergi.
1248
01:44:18,210 --> 01:44:19,293
Malam bulan purnama.
1249
01:44:21,877 --> 01:44:22,960
Kami tidak akan datang.
1250
01:44:25,710 --> 01:44:27,210
Kita adalah isteri Allah.
1251
01:44:28,252 --> 01:44:29,918
Maksudnya, kita ni macam dewi.
1252
01:44:30,835 --> 01:44:33,918
Kami bukan arca
yang boleh digunakan oleh sesiapa pun.
1253
01:44:36,418 --> 01:44:37,502
Kita adalah manusia.
1254
01:44:39,960 --> 01:44:41,335
Tiada siapa yang memiliki kita.
1255
01:44:44,918 --> 01:44:46,127
Bukan Tuhan pun.
1256
01:44:59,252 --> 01:45:00,835
Beraninya awak bercakap menentang saya!
1257
01:45:20,168 --> 01:45:23,293
Awak bukan hamba Tuhan,
tetapi awak hamba saya.
1258
01:46:01,585 --> 01:46:04,043
Kata Mahant sentiasa muktamad.
1259
01:46:46,002 --> 01:46:48,293
Pergi dari sisi itu.
1260
01:46:48,960 --> 01:46:49,960
Pergi dari sisi itu.
1261
01:46:53,835 --> 01:46:54,835
Hey! Bergerak cepat.
1262
01:47:41,293 --> 01:47:42,543
Siapa awak ni?
1263
01:47:45,377 --> 01:47:46,710
Beraninya awak!
1264
01:50:00,585 --> 01:50:01,585
Tangkap dia.
1265
01:50:03,918 --> 01:50:05,377
Jangan biarkan dia pergi.
1266
01:51:16,335 --> 01:51:18,918
Setiap wanita adalah suci
seperti tempat suci kuil.
1267
01:51:19,210 --> 01:51:22,960
Apakah yang perlu dilakukan kepada anjing liar
yang mencemarkan tempat suci kuil?
1268
01:51:41,710 --> 01:51:43,627
Seorang wanita bukanlah hamba kepada sesiapa.
1269
01:51:44,627 --> 01:51:47,585
Tidak juga kepada Tuhan.
1270
01:51:49,835 --> 01:51:50,918
Awas!
1271
01:52:23,252 --> 01:52:24,252
Turun.
1272
01:52:24,293 --> 01:52:26,085
Ayuh, turun.
1273
01:52:28,543 --> 01:52:29,668
DAINIK BANGLA
1274
01:52:53,918 --> 01:52:56,502
AKHBAR DIRAJA PROP. SAYAN SARKAR
1275
01:53:04,252 --> 01:53:05,252
ya?
1276
01:53:05,335 --> 01:53:06,710
Saya perlukan kerja.
1277
01:53:13,085 --> 01:53:14,918
Saya boleh beri awak kerja tanpa gaji.
1278
01:53:16,127 --> 01:53:18,127
Tetapi saya akan menjaga makan
dan penginapan.
1279
01:53:19,085 --> 01:53:20,668
Dalam kes itu, kami adalah dua orang.
1280
01:53:29,293 --> 01:53:30,293
Oh.
1281
01:54:18,168 --> 01:54:21,668
Atuk minta saya berikan ini kepada kamu.
1282
01:54:35,710 --> 01:54:37,002
Mereka akan sampai dalam masa sejam.
1283
01:54:39,085 --> 01:54:40,210
Saya tidak tahu bagaimana untuk memasak.
1284
01:54:52,002 --> 01:54:54,252
Bolehkah saya mendapatkan satu lagi rasgulla?
1285
01:54:59,377 --> 01:55:01,377
- Adakah anda mahu belajar menari?
- Ya.
1286
01:56:21,710 --> 01:56:25,835
Anda tidak boleh melahirkan anak.
1287
01:56:27,377 --> 01:56:28,752
Saya minta maaf.
1288
01:56:33,960 --> 01:56:35,252
Mengapa anda memerlukan kanak-kanak?
1289
01:56:37,543 --> 01:56:38,668
Adakah saya tidak cukup?
1290
01:56:56,627 --> 01:56:59,627
Taip ini dan karang
teks yang lain.
1291
01:57:00,043 --> 01:57:01,210
Saya akan menyemaknya.
1292
01:57:01,335 --> 01:57:02,335
Tuan.
1293
01:57:03,543 --> 01:57:07,585
Saya telah menulis artikel mengenai topik
yang anda sedang usahakan.
1294
01:57:08,168 --> 01:57:09,502
Adakah anda ingin melihatnya sekali?
1295
01:57:10,543 --> 01:57:11,543
Tunjukkan kepada saya.
1296
01:57:19,710 --> 01:57:21,293
Apa karut yang awak tulis?
1297
01:57:21,377 --> 01:57:23,460
Anda tidak boleh menulis
apa sahaja yang terlintas di fikiran anda.
1298
01:57:29,960 --> 01:57:31,252
Cetak yang ini.
1299
01:57:51,418 --> 01:57:53,168
Anda seorang penulis yang hebat.
1300
01:57:53,752 --> 01:57:58,960
Dan saya bertanggungjawab sepenuhnya untuk mencetak
buku pertama anda.
1301
01:57:59,918 --> 01:58:00,918
Terima kasih.
1302
01:58:05,835 --> 01:58:09,293
i & gt; Dia adalah personifikasi sastera
1303
01:58:10,335 --> 01:58:14,002
i & gt; Itu yang lahir daripada kertas
1304
01:58:14,668 --> 01:58:18,710
Untuk menghapuskan ketidakadilan di dunia ini.
1305
01:58:19,627 --> 01:58:24,710
Pen yang mempunyai ketajaman pedang.
1306
01:58:25,877 --> 01:58:27,710
Dia ialah Shyam Singha Roy.
1307
01:58:27,793 --> 01:58:30,460
i & gt; Dia adalah ribut yang mengamuk
1308
01:58:32,627 --> 01:58:34,752
Perjuangannya adalah satu tindakan balas
terhadap ketidakadilan.
1309
01:58:34,835 --> 01:58:36,835
ASTITVA
1310
01:58:36,918 --> 01:58:39,418
Tiada apa-apa yang boleh menyekat kecerdasannya
1311
01:58:39,502 --> 01:58:41,210
ASTITVA
1312
01:58:45,960 --> 01:58:47,710
Hei, tahniah!
1313
01:58:48,210 --> 01:58:49,502
Buku itu menjadi satu kejayaan besar.
1314
01:58:58,127 --> 01:59:01,960
& Lt; i & gt; Tulisan beliau mencipta cukup kacau
1315
01:59:02,710 --> 01:59:06,210
i & gt; Dia berusaha untuk mencari kebenaran
1316
01:59:07,127 --> 01:59:10,835
i & gt; Dia berjuang untuk kebajikan rakyat
1317
01:59:12,293 --> 01:59:15,043
Kami menangkap anda kerana menulis
menentang kerajaan.
1318
01:59:15,627 --> 01:59:17,585
Hormat merah kepada revolusioner!
1319
01:59:17,877 --> 01:59:21,960
Setiap halaman bercetak
membawa perjuangannya ke hadapan.
1320
01:59:22,043 --> 01:59:22,960
Mula mencetak.
1321
01:59:23,043 --> 01:59:25,793
i & gt; Dia melancarkan perang
mulut dengan pemerintah yang paling kejam
1322
01:59:29,793 --> 01:59:31,752
& Lt; i & gt; Shyam Singha Roy. & lt;
1323
01:59:32,002 --> 01:59:34,377
i & gt; Dia adalah ribut yang mengamuk
1324
01:59:34,460 --> 01:59:36,543
& Lt; i & gt; Shyam Singha Roy. & lt;
1325
01:59:36,627 --> 01:59:38,752
Untuk menghapuskan ketidakadilan di dunia ini.
1326
01:59:38,835 --> 01:59:41,002
& Lt; i & gt; Shyam Singha Roy. & lt;
1327
01:59:41,127 --> 01:59:43,585
Tiada apa-apa yang boleh menyekat kecerdasannya
1328
01:59:43,668 --> 01:59:45,002
& Lt; i & gt; Shyam Singha Roy. & lt;
1329
01:59:50,127 --> 01:59:52,502
i & gt; Dia adalah ribut yang mengamuk
1330
01:59:58,877 --> 01:59:59,918
Cek royalti.
1331
02:00:02,043 --> 02:00:04,543
Jom beli sebidang tanah
dan buat rumah sendiri.
1332
02:00:09,043 --> 02:00:10,293
Ada apa, Rosie?
1333
02:00:10,877 --> 02:00:14,502
Saya bertuah kerana dapat menemui awak
dan saya melarikan diri dari kurungan mereka.
1334
02:00:15,627 --> 02:00:18,335
Jika terdapat 25 devadasis
dalam satu kuil sahaja,
1335
02:00:18,418 --> 02:00:20,127
di kuil di seluruh negara,
1336
02:00:20,210 --> 02:00:23,168
bayangkan berapa banyak devadasis
yang mesti hidup di bawah penaklukan.
1337
02:00:23,252 --> 02:00:27,377
Tetapi masyarakat tidak
mengambil kira mereka.
1338
02:00:28,043 --> 02:00:30,210
Siapa yang akan membebaskan mereka
daripada perjuangan mereka?
1339
02:00:30,293 --> 02:00:32,585
Siapa yang bertanggungjawab
untuk masa depan anak-anak mereka?
1340
02:00:45,585 --> 02:00:47,960
& Lt; i & gt; Jika pen menjadi senjata,
dan jika dakwat berkata revolusi. & lt;
1341
02:00:48,043 --> 02:00:50,335
& Lt; i & gt; Apabila dubuk menyerang,
masyarakat menang lagi. & lt;
1342
02:00:50,418 --> 02:00:52,218
Berhati-hati!
Mereka sentiasa cuba untuk meletakkan anda ke bawah
1343
02:00:52,293 --> 02:00:54,627
Nama mempunyai singa di dalamnya,
Tidak mungkin Shyam boleh kalah
1344
02:00:54,710 --> 02:00:56,960
Orang-orang yang ingin merampas makanan anda,
mereka akan takut
1345
02:00:57,043 --> 02:00:59,210
PENGKHIANAT
1346
02:00:59,293 --> 02:01:01,627
& Lt; i & gt; Dia berdarah biru,
sloganNya meningkatkan perarakan
1347
02:01:01,710 --> 02:01:03,644
Persoalannya yang membara melonggarkan
Kunci pada pintu kuil.
1348
02:01:03,668 --> 02:01:08,460
& Lt; i & gt; Apabila Shyam berjalan di jalan raya,
Dia mengajar bagaimana untuk menyeberangi semua sempadan.
1349
02:01:08,543 --> 02:01:13,460
& Lt; i & gt; Tiada siapa yang menjadi banduan lagi,
Ia adalah sekawan permaisuri. & lt;
1350
02:01:13,543 --> 02:01:17,793
Dalam komuniti di mana seorang wanita
menjual dagingnya untuk makan sendiri,
1351
02:01:18,168 --> 02:01:20,210
semua lelaki dari komuniti itu mati pucuk.
1352
02:01:21,377 --> 02:01:23,293
Wanita bukan komoditi!
1353
02:01:23,877 --> 02:01:26,252
Dia adalah simbol pemberontakan.
1354
02:01:26,335 --> 02:01:30,377
i & gt; Siapa peduli jika anda baik atau buruk
1355
02:01:30,460 --> 02:01:32,668
Siapa yang tidak tahu perbezaan antara kaum.
1356
02:01:32,752 --> 02:01:37,002
Kebebasan mutlak adalah impian anda
1357
02:01:37,585 --> 02:01:41,293
& Lt; i & gt; Tiada seorang pun pengkritik atau saingan
anda boleh membahayakan anda
1358
02:01:41,668 --> 02:01:46,335
Tidak kira di mana seorang wanita tinggal,
Dia terus menghadapi penaklukan
1359
02:01:46,418 --> 02:01:50,710
Seorang wanita dianggap sebagai Dewi Kali,
Tetapi mereka dibelenggu oleh patriarki.
1360
02:01:50,793 --> 02:01:54,252
i & gt; Dia berhutang kebebasannya kepada anda
1361
02:01:54,335 --> 02:01:56,585
& Lt; i & gt; Shyam Singha Roy. & lt;
1362
02:01:56,668 --> 02:01:59,002
i & gt; Dia adalah ribut yang mengamuk
1363
02:01:59,085 --> 02:02:01,252
& Lt; i & gt; Shyam Singha Roy. & lt;
1364
02:02:01,418 --> 02:02:03,752
Perjuangannya adalah satu tindakan balas
terhadap ketidakadilan.
1365
02:02:03,835 --> 02:02:05,793
& Lt; i & gt; Shyam Singha Roy. & lt;
1366
02:02:05,918 --> 02:02:08,168
Tiada apa-apa yang boleh menyekat kecerdasannya
1367
02:02:08,252 --> 02:02:10,085
& Lt; i & gt; Shyam Singha Roy. & lt;
1368
02:02:14,752 --> 02:02:17,710
i & gt; Dia adalah ribut yang mengamuk
1369
02:02:17,793 --> 02:02:19,168
ASTITVA
1370
02:02:19,918 --> 02:02:21,918
KE TURUN DENGAN SHYAM SINGHA ROY
1371
02:02:22,002 --> 02:02:23,668
Shyam Singha Roy
1372
02:02:23,752 --> 02:02:24,918
SAYA PEMINAT IDEA ANDA
1373
02:02:25,002 --> 02:02:28,085
& Lt; i & gt; Dia adalah satu kuasa untuk diperhitungkan dengan
Shyam Singha Roy
1374
02:02:28,168 --> 02:02:32,960
Singha Roy...
1375
02:02:45,252 --> 02:02:46,502
Ramai lagi yang akan datang.
1376
02:02:47,585 --> 02:02:49,377
Kami tidak boleh menampung mereka semua di sini.
1377
02:02:49,960 --> 02:02:53,210
Saya merancang untuk menyediakan perumahan
dan pekerjaan kepada mereka yang boleh bekerja,
1378
02:02:53,960 --> 02:02:56,377
dan pencen bagi mereka yang tidak boleh bekerja.
1379
02:02:57,585 --> 02:02:59,335
Malah kerajaan akan membantu saya dalam hal ini.
1380
02:03:11,752 --> 02:03:13,127
Saya tidak mempunyai kebimbangan dalam fikiran saya.
1381
02:03:15,085 --> 02:03:16,960
Ia sejernih langit tanpa bulan ini.
1382
02:03:21,085 --> 02:03:22,543
Adakah ini yang kita panggil kebahagiaan?
1383
02:03:25,335 --> 02:03:27,668
Shyam, awak tahu apa?
1384
02:03:28,585 --> 02:03:32,710
Dikatakan bahawa devadasi yang mati pada
hari bulan baru akan disatukan dengan Tuhan.
1385
02:03:34,377 --> 02:03:36,585
Setiap kali maut mengetuk pintuku..
1386
02:03:38,585 --> 02:03:42,002
Saya mahu mati pada hari bulan baru seperti ini,
berbaring di pangkuan anda,
1387
02:03:42,585 --> 02:03:46,752
merenung awak di saat-saat terakhir saya
dengan senyuman di bibir saya.
1388
02:03:49,460 --> 02:03:50,835
Itu hasrat terakhir saya.
1389
02:04:16,085 --> 02:04:17,793
Kakak kita tidak sihat.
1390
02:04:18,210 --> 02:04:19,502
Dia nak jumpa awak.
1391
02:04:20,835 --> 02:04:21,918
Adakah anda akan pulang sekali?
1392
02:04:50,252 --> 02:04:52,710
Saya takut dengan kampung itu.
1393
02:04:53,835 --> 02:04:55,710
Selepas semua yang berlaku di sana,
1394
02:04:55,960 --> 02:04:58,918
Saya rasa tak sedap hati
awak balik kampung tu.
1395
02:05:02,543 --> 02:05:03,668
Jangan pergi, Shyam.
1396
02:05:06,460 --> 02:05:08,002
Saya kehilangan ibu bapa saya pada zaman kanak-kanak saya.
1397
02:05:09,168 --> 02:05:11,252
Abang saya telah
menjadi figura bapa kepada saya sejak itu.
1398
02:05:14,752 --> 02:05:15,877
Saya perlu pergi, Rosie.
1399
02:05:18,293 --> 02:05:21,335
Ketakutan tidak seharusnya menyekat
cinta saya kepada keluarga saya.
1400
02:05:28,877 --> 02:05:30,502
Jaga diri. Walaupun mengambil sedikit masa...
1401
02:05:33,043 --> 02:05:34,210
Saya janji,
1402
02:05:35,752 --> 02:05:36,752
Saya akan kembali.
1403
02:06:13,877 --> 02:06:17,127
Saya membaca buku anda tanpa
pengetahuan saudara kita.
1404
02:06:17,252 --> 02:06:19,377
Saya telah mengumpulkan semua buku anda.
1405
02:06:19,668 --> 02:06:21,793
Saya peminat tegar awak.
1406
02:06:29,168 --> 02:06:30,768
Apa yang awak tulis? Adakah ia cerita baru?
1407
02:06:31,502 --> 02:06:32,668
Sebuah cerita pendek.
1408
02:06:33,377 --> 02:06:34,418
Saya baru mendapat idea.
1409
02:06:40,252 --> 02:06:42,002
Baca dan beritahu saya pendapat anda.
1410
02:06:54,043 --> 02:06:56,418
Kakak ipar, Shyam ada di sini!
1411
02:06:56,960 --> 02:06:58,793
Semua orang datang ke sini.
1412
02:07:01,335 --> 02:07:02,418
Apa khabar?
1413
02:07:03,168 --> 02:07:04,627
Saya baik. Apa khabar?
1414
02:07:04,752 --> 02:07:05,960
Saya baik. Makan sikit.
1415
02:07:06,043 --> 02:07:07,293
Hidangkan dia makanan.
1416
02:07:07,418 --> 02:07:08,418
Cepatlah.
1417
02:07:10,418 --> 02:07:12,460
Pergi ambil kelapa di pasar.
1418
02:07:12,835 --> 02:07:14,752
Saya akan dapatkan beberapa rasgulla juga, okay?
1419
02:07:15,335 --> 02:07:16,335
Jaga dia.
1420
02:07:22,127 --> 02:07:23,207
Mengapa rumah itu senyap?
1421
02:07:23,627 --> 02:07:24,668
mana anak-anak?
1422
02:07:24,752 --> 02:07:27,543
Mereka berada di Kharagpur,
melanjutkan pelajaran di sana.
1423
02:07:35,085 --> 02:07:36,335
Apa khabar adik ipar?
1424
02:07:42,835 --> 02:07:43,960
Apa yang berlaku?
1425
02:07:44,502 --> 02:07:45,502
Adakah anda sihat?
1426
02:07:45,877 --> 02:07:48,835
Tiada yang seperti itu. Dapatkan makananmu, Shyam.
1427
02:07:52,627 --> 02:07:53,710
Duduk.
1428
02:07:55,710 --> 02:07:57,668
Awak boleh masuk ke dalam.
1429
02:08:04,127 --> 02:08:05,668
Apa khabar, Abang?
1430
02:08:05,877 --> 02:08:06,877
baiklah.
1431
02:08:08,877 --> 02:08:12,293
Semua orang bercakap tentang awak.
1432
02:08:12,627 --> 02:08:15,002
Saya membaca tentang anda
di akhbar juga.
1433
02:08:15,377 --> 02:08:17,460
Anda telah menjadi orang yang hebat.
1434
02:08:20,460 --> 02:08:23,793
Saya tidak membaca mana-mana buku anda.
1435
02:08:24,752 --> 02:08:27,210
Saya tidak suka fikiran anda pula.
1436
02:08:28,168 --> 02:08:30,585
Tetapi anda telah melakukannya dengan baik dalam hidup anda,
1437
02:08:31,335 --> 02:08:32,710
itu sudah cukup baik untuk saya.
1438
02:08:34,127 --> 02:08:36,918
Kita tidak boleh menghapuskan pertalian darah.
1439
02:08:37,752 --> 02:08:39,168
Saya tak boleh jauhkan awak.
1440
02:08:40,335 --> 02:08:42,460
Saya telah mengaturkan perlawanan untuk awak,
dari kasta kami.
1441
02:08:43,168 --> 02:08:45,210
Temui dia sekali, dan kemudian berkahwin.
1442
02:08:47,293 --> 02:08:51,252
Anda boleh meneruskan
khidmat sosial anda dari sini.
1443
02:09:02,877 --> 02:09:04,210
Saya sudah berkahwin, Abang.
1444
02:09:10,835 --> 02:09:14,168
Jika ini yang anda ingin bincangkan,
maka saya sudah selesai dengannya.
1445
02:09:14,460 --> 02:09:17,300
Kami tidak akan menerima pelacur itu
sebagai menantu di rumah ini.
1446
02:09:19,252 --> 02:09:20,627
Dia isteri saya.
1447
02:09:21,335 --> 02:09:22,668
Rosie Singha Roy.
1448
02:09:23,418 --> 02:09:26,502
Jika anda bercakap buruk tentang dia sekali lagi,
saya akan membuat anda membayar untuknya.
1449
02:09:26,835 --> 02:09:27,835
Awas!
1450
02:10:47,168 --> 02:10:50,877
Anda memberontak terhadap tradisi kami
dan meninggalkan kampung ini.
1451
02:10:50,960 --> 02:10:54,668
Dan kerana awak tergolong dalam keluarga ini
dan kami adalah adik beradik awak,
1452
02:10:55,002 --> 02:10:58,377
orang di sini melayan kami
seperti orang yang tidak boleh disentuh.
1453
02:11:02,585 --> 02:11:06,710
Hanya kematian anda yang boleh menjamin
masa depan yang baik untuk anak-anak kita.
1454
02:11:08,793 --> 02:11:12,877
Kami boleh mendapatkan semula kehormatan kami di kampung ini
dengan membunuh kamu.
1455
02:11:42,293 --> 02:11:44,002
Shyam!
1456
02:11:44,793 --> 02:11:46,293
Shyam!
1457
02:11:46,877 --> 02:11:48,043
Shyam!
1458
02:11:51,835 --> 02:11:53,835
Apa yang awak buat pada dia? Shyam!
1459
02:11:55,377 --> 02:11:57,793
Saya berjanji kepadanya bahawa saya akan kembali.
1460
02:11:59,252 --> 02:12:00,752
Oh Tuhan!
1461
02:12:01,668 --> 02:12:03,418
Shyam!
1462
02:12:04,127 --> 02:12:05,877
Shyam!
1463
02:12:09,585 --> 02:12:11,960
Saya telah melakukan kesilapan, Shyam!
1464
02:12:13,543 --> 02:12:14,960
Shyam!
1465
02:13:00,793 --> 02:13:02,085
Saya perlu pergi ke Kolkata.
1466
02:14:32,418 --> 02:14:33,418
siapa awak
1467
02:14:36,543 --> 02:14:37,543
Apa yang kamu mahu?
1468
02:14:37,627 --> 02:14:40,127
Pemilik akhbar, Sayan Sarkar.
1469
02:14:41,002 --> 02:14:42,127
Dia adalah datuk saya.
1470
02:14:51,543 --> 02:14:52,543
Sarada?
1471
02:15:03,252 --> 02:15:06,377
Seorang guru tarian bernama Rosie
pernah tinggal di sini.
1472
02:15:08,377 --> 02:15:09,377
Rosie?
1473
02:15:11,752 --> 02:15:13,002
Rosie kami?
1474
02:15:16,502 --> 02:15:18,918
Tiada siapa yang datang mencari Rosie
selama ini.
1475
02:15:19,960 --> 02:15:21,418
Adakah anda saudaranya?
1476
02:15:24,377 --> 02:15:26,627
Saya adalah saudara yang sangat rapat dengannya.
1477
02:15:27,877 --> 02:15:30,043
Tidak ada orang yang menjaga amanah itu.
1478
02:15:31,127 --> 02:15:32,335
Oleh itu ia ditutup.
1479
02:15:32,627 --> 02:15:34,793
Ramai daripada mereka
dibiarkan dalam keadaan tidak berdaya.
1480
02:15:35,210 --> 02:15:38,293
Ada di antara mereka yang memilih untuk kembali
kepada kehidupan mereka sebelum ini,
1481
02:15:38,627 --> 02:15:40,710
demi anak-anak mereka.
1482
02:15:41,543 --> 02:15:46,002
Beberapa keluarga telah berjaya bertahan
di Sonagachi.
1483
02:15:46,085 --> 02:15:47,877
Saya sangat kecil ketika itu.
1484
02:15:48,627 --> 02:15:50,335
Saya tidak ingat dengan jelas,
1485
02:15:51,127 --> 02:15:54,043
tetapi beberapa hari selepas
kehilangan suaminya Shyam,
1486
02:15:54,502 --> 02:15:55,918
Rosie juga meninggalkan tempat ini,
1487
02:15:56,168 --> 02:15:57,918
dan pergi mencari Shyam.
1488
02:15:58,085 --> 02:16:02,043
Selepas itu,
Darurat diisytiharkan di negara ini.
1489
02:16:02,710 --> 02:16:05,668
Vasu, kita perlu berada di mahkamah esok.
1490
02:16:08,710 --> 02:16:09,752
Yang Berhormat...
1491
02:16:13,252 --> 02:16:14,835
Saya benar-benar minta maaf, Yang Berhormat.
1492
02:16:15,710 --> 02:16:18,252
Tetapi dalam kerjaya saya hampir
35 tahun,
1493
02:16:18,335 --> 02:16:22,127
Saya tidak pernah melihat sesuatu
yang tidak masuk akal atau tidak masuk akal seperti ini.
1494
02:16:23,002 --> 02:16:24,002
Kelahiran semula!
1495
02:16:25,335 --> 02:16:28,460
Tidak mencari cara lain
untuk menyangkal jenayah mereka,
1496
02:16:28,543 --> 02:16:31,377
mereka membentangkan
konsep kadar ketiga sedemikian di mahkamah.
1497
02:16:31,835 --> 02:16:33,395
Tertuduh ialah seorang pembikin filem, Yang Berhormat.
1498
02:16:34,002 --> 02:16:37,543
Dia merakam video
dan dia memainkannya sebagai bukti.
1499
02:16:38,502 --> 02:16:41,668
Yang Berhormat, ini bukan abad ke-16.
Kita berada di abad ke-21.
1500
02:16:41,752 --> 02:16:44,793
Jika kami menerima video tersebut sebagai bukti,
1501
02:16:44,877 --> 02:16:48,127
esok orang lain, mengaku sebagai
penjelmaan semula Dhirubhai Ambani,
1502
02:16:48,210 --> 02:16:50,418
mungkin membuat tuntutan terhadap pemilikan
Reliance Industries.
1503
02:16:50,710 --> 02:16:53,668
Tetapi hanya untuk mengingatkan
mahkamah yang mulia, Yang Berhormat,
1504
02:16:53,752 --> 02:16:55,835
hipnoterapi tidak diluluskan secara perubatan
di India.
1505
02:16:55,918 --> 02:16:57,103
- Bukan begitu, profesor?
- Ya tetapi..
1506
02:16:57,127 --> 02:16:58,418
Itu sahaja.
1507
02:16:59,335 --> 02:17:01,502
Jadi, Yang Berhormat,
saya akan simpulkan dengan dua perkara.
1508
02:17:02,627 --> 02:17:05,543
Keputusan hipnosis tidak boleh dianggap
sebagai bukti dalam apa jua keadaan.
1509
02:17:05,627 --> 02:17:08,168
Dan, idea penjelmaan semula
adalah kepercayaan karut.
1510
02:17:08,335 --> 02:17:11,293
Tiada bukti saintifik untuk itu.
Itu sahaja, Yang Berhormat.
1511
02:17:11,418 --> 02:17:13,252
Dengan itu, saya berehat kes saya. Terima kasih.
1512
02:17:14,710 --> 02:17:16,002
Anda boleh pergi sekarang, puan.
1513
02:17:19,627 --> 02:17:20,627
Encik Krishnamurthy...
1514
02:17:21,877 --> 02:17:24,293
Apakah itu di dahi anda?
1515
02:17:24,710 --> 02:17:25,960
Itu tanda agama. Jadi?
1516
02:17:26,043 --> 02:17:28,918
Memandangkan anda adalah penyembah Dewa Vishnu,
saya tidak perlu mengingatkan anda perkara ini.
1517
02:17:29,293 --> 02:17:32,002
Apabila orang menuntut untuk membina
sebuah kuil di Ayodhya untuk Tuhan Rama,
1518
02:17:32,085 --> 02:17:33,710
penjelmaan ketujuh Dewa Wisnu,
1519
02:17:34,085 --> 02:17:38,918
Mahkamah Agung India
membenarkan mereka berbuat demikian,
1520
02:17:39,043 --> 02:17:41,668
tetapi tidak pernah meminta bukti saintifik
untuk kewujudan Lord Rama,
1521
02:17:42,293 --> 02:17:43,877
dan tidak pula menolaknya sebagai khurafat.
1522
02:17:47,002 --> 02:17:51,252
Pada tahun 1939, seorang gadis bernama Shanti Devi mendakwa
sebagai penjelmaan semula Lugdibai.
1523
02:17:51,335 --> 02:17:53,127
Ia mencipta sensasi di seluruh negara.
1524
02:17:53,210 --> 02:17:58,627
Sebuah jawatankuasa 15 ahli telah ditubuhkan,
untuk mencari kebenaran di sebalik perkara itu
1525
02:17:59,252 --> 02:18:02,835
oleh peguam terhebat yang
pernah dihasilkan negara ini, Mahatma Gandhi.
1526
02:18:03,168 --> 02:18:05,918
Dia tidak menolaknya sebagai tahyul.
1527
02:18:06,960 --> 02:18:09,252
Malah,
menurut penemuan suruhanjaya itu,
1528
02:18:09,335 --> 02:18:11,668
Shanti Devi sememangnya
penjelmaan semula Lugdibai.
1529
02:18:12,127 --> 02:18:14,727
Saya menyerahkan gambar
dan dokumen yang berkaitan dengan kes itu.
1530
02:18:20,835 --> 02:18:23,043
Tiada bukti saintifik
dalam kes itu juga.
1531
02:18:24,918 --> 02:18:29,043
Begitu juga, pelanggan saya adalah penjelmaan semula
Shyam Singha Roy.
1532
02:18:29,335 --> 02:18:31,168
Dan dia menulis semula ceritanya sendiri.
1533
02:18:31,543 --> 02:18:33,783
Tiada pelanggaran hak cipta
dalam kes ini, Yang Berhormat.
1534
02:18:35,335 --> 02:18:38,710
Fakta boleh dibuktikan, tetapi ini adalah kebenaran.
1535
02:18:41,085 --> 02:18:42,335
Ia tidak mempunyai sebarang bukti.
1536
02:18:56,043 --> 02:18:58,835
Penghakiman akhir ditangguhkan
untuk esok.
1537
02:19:04,585 --> 02:19:08,293
Keputusan mengenai kes sensasi
penjelmaan semula Shyam Singha Roy
1538
02:19:08,377 --> 02:19:10,210
& Lt; i & gt; adalah kerana hari ini
1539
02:19:16,210 --> 02:19:18,585
Setelah mendengar hujah
dari kedua belah pihak,
1540
02:19:19,543 --> 02:19:23,377
kerana kekurangan
bukti logik dan saintifik
1541
02:19:25,293 --> 02:19:26,752
berkenaan kes ini...
1542
02:19:26,877 --> 02:19:28,293
Maaf tuan. Permintaan kecil.
1543
02:19:33,002 --> 02:19:35,585
- Siapakah dia?
- Dia meminta untuk bertemu dengan anda.
1544
02:19:38,543 --> 02:19:39,585
Biarkan dia masuk.
1545
02:19:42,002 --> 02:19:45,168
Mempertimbangkan permintaan peribadi
daripada seseorang yang berkaitan dengan kes ini,
1546
02:19:45,252 --> 02:19:47,627
Saya dengan ini membenarkan seorang saksi
hadir di mahkamah
1547
02:19:47,710 --> 02:19:49,418
sebelum keputusan disampaikan.
1548
02:20:00,002 --> 02:20:01,002
pakcik?
1549
02:20:09,793 --> 02:20:10,960
Itu Manoj Roy!
1550
02:20:52,710 --> 02:20:54,043
S-Shyam.
1551
02:20:56,960 --> 02:20:58,127
Shyam.
1552
02:21:05,043 --> 02:21:06,418
Encik. Tangan Singha Roy,
1553
02:21:06,710 --> 02:21:09,502
sila beritahu mahkamah
apa yang anda ingin katakan tentang kes ini.
1554
02:21:16,377 --> 02:21:19,127
Vasudev ialah Shyam Singha Roy.
1555
02:21:22,002 --> 02:21:23,502
Saya percaya bahawa abang saya, Shyam,
1556
02:21:26,168 --> 02:21:30,252
telah dijelmakan semula sebagai Vasu.
1557
02:21:30,835 --> 02:21:32,293
Saya sangat percaya.
1558
02:21:39,127 --> 02:21:42,752
Dia ialah Shyam Singha Roy.
1559
02:21:49,585 --> 02:21:51,085
Apa yang kamu katakan, pakcik?
1560
02:21:53,835 --> 02:21:55,127
Tolong diam di mahkamah!
1561
02:21:57,002 --> 02:21:58,127
Tolonglah! Terima kasih.
1562
02:21:58,835 --> 02:22:00,002
Maafkan saya, Yang Berhormat.
1563
02:22:00,377 --> 02:22:01,377
Encik Roy...
1564
02:22:02,877 --> 02:22:06,585
Anda mendakwa bahawa abang anda,
Shyam, yang meninggal dunia 45 tahun lalu,
1565
02:22:06,710 --> 02:22:09,293
telah dijelmakan semula sebagai Vasudev.
1566
02:22:09,377 --> 02:22:11,127
Anda berumur 85 tahun.
1567
02:22:11,460 --> 02:22:12,710
Ia adalah kepercayaan anda. baiklah!
1568
02:22:13,960 --> 02:22:18,127
Tetapi mengapa saya, dan hakim yang mulia,
mahkamah ini, dan orang ramai perlu mempercayai anda?
1569
02:22:18,335 --> 02:22:19,793
Bolehkah anda memberi saya satu sebab yang baik mengapa?
1570
02:22:22,752 --> 02:22:24,418
Adakah anda mempunyai bukti untuk dibuktikan
1571
02:22:24,543 --> 02:22:26,918
bahawa Vasu tidak menciplak
cerita Shyam Singha Roy?
1572
02:22:29,877 --> 02:22:34,543
Adakah anda mempunyai bukti kukuh
tentang penjelmaan semula Shyam Singha Roy?
1573
02:22:34,710 --> 02:22:37,270
Saya tanya awak, Encik Roy. Tolong beritahu saya.
Mahkamah nak tahu.
1574
02:22:37,752 --> 02:22:38,877
Ya saya ada.
1575
02:22:39,460 --> 02:22:40,543
Saya ada bukti.
1576
02:22:41,585 --> 02:22:44,418
Rahsia yang
mungkin saya bawa ke kubur saya,
1577
02:22:44,877 --> 02:22:47,960
bahagian berbisa
keluarga Singha Roy,
1578
02:22:48,543 --> 02:22:51,502
telah didedahkan oleh seseorang di mahkamah.
1579
02:22:52,168 --> 02:22:54,585
Saya terkejut dengan itu.
1580
02:23:07,043 --> 02:23:11,585
Sesiapa sahaja boleh memplagiat
daripada buku yang diterbitkan.
1581
02:23:11,668 --> 02:23:14,085
Tetapi ada cerpen
yang tidak pernah diterbitkan.
1582
02:23:14,168 --> 02:23:17,168
Dan tiada siapa yang tahu tentang kewujudannya,
kecuali saya.
1583
02:23:17,502 --> 02:23:22,252
Ia adalah cerita pendek yang Shyam Singha Roy
secara peribadi diserahkan kepada saya
1584
02:23:23,002 --> 02:23:25,710
Bagaimana Encik Vasudev boleh menjadikannya
sebagai filem pendek?
1585
02:23:25,793 --> 02:23:27,668
Siapa yang memberi cerita itu kepadanya?
1586
02:23:28,002 --> 02:23:28,835
Cerita kecil.
1587
02:23:28,918 --> 02:23:30,293
Ceritanya ialah...
1588
02:23:30,960 --> 02:23:33,280
& Lt; i & gt; Dia telah ghairah tentang lukisan
sejak zaman kanak-kanaknya
1589
02:23:55,710 --> 02:24:00,210
Ini adalah satu-satunya salinan cerita itu, yang
ditulis oleh Shyam sendiri.
1590
02:24:09,168 --> 02:24:11,668
VARNAM
1591
02:24:14,127 --> 02:24:17,127
Kisah yang sama telah dibuat
sebagai filem pendek oleh Vasudev.
1592
02:24:18,418 --> 02:24:19,502
i & gt; Bagaimana mungkin?
1593
02:24:26,710 --> 02:24:31,668
Saya sebagai Pengerusi SR Publishers
menarik balik kes ini.
1594
02:24:34,585 --> 02:24:37,585
Kerana dia bukan sahaja
pemilik tiga cerita ini.
1595
02:24:38,293 --> 02:24:40,835
Dia pemilik seluruh syarikat.
1596
02:24:43,918 --> 02:24:46,168
Memandangkan pempetisyen telah menarik balik
kes itu,
1597
02:24:46,668 --> 02:24:49,835
kes ditutup.
1598
02:25:02,085 --> 02:25:03,835
Saya tidak kalah, tetapi anda telah menang.
1599
02:25:05,002 --> 02:25:06,002
Syabas.
1600
02:25:06,835 --> 02:25:08,918
Saya akan jumpa awak di mahkamah lagi. Semua yang terbaik.
1601
02:25:21,460 --> 02:25:22,627
Mannu.
1602
02:25:31,585 --> 02:25:33,418
Tolong maafkan saya, Shyam.
1603
02:25:34,627 --> 02:25:36,168
Saya bertanggungjawab atas kematian awak.
1604
02:25:38,168 --> 02:25:42,043
Saya tidak tahu bahawa saudara-saudara kita
akan melakukan itu kepada awak.
1605
02:25:43,877 --> 02:25:45,210
Anda sangat degil.
1606
02:25:46,585 --> 02:25:48,252
Itulah sebabnya anda dilahirkan semula.
1607
02:25:53,252 --> 02:25:55,085
Cerita anda menemui jalan kembali kepada anda.
1608
02:25:55,835 --> 02:25:57,585
Cerita anda menyelamatkan anda.
1609
02:25:59,918 --> 02:26:03,627
Syarikat ini, semua aset...
Semuanya milik anda.
1610
02:26:04,668 --> 02:26:05,668
Ambil ini.
1611
02:26:07,210 --> 02:26:08,752
Apa yang perlu saya lakukan dengan mereka?
1612
02:26:11,002 --> 02:26:14,668
Saya berjanji kepada Rosie
bahawa saya akan menghabiskan seumur hidup dengannya.
1613
02:26:18,210 --> 02:26:19,793
Tetapi saya meninggalkannya di tengah jalan.
1614
02:26:23,668 --> 02:26:26,502
Rosie pasti menunggu saya
sehingga nafas terakhirnya.
1615
02:26:31,043 --> 02:26:33,043
Saya tidak tahu mengapa saya dilahirkan semula.
1616
02:26:38,252 --> 02:26:39,252
Rosie...
1617
02:26:40,585 --> 02:26:42,252
Rosie masih hidup.
1618
02:26:45,710 --> 02:26:47,960
Dia sedang menunggu awak.
1619
02:26:50,168 --> 02:26:51,252
Maksud awak, Rosie...
1620
02:26:52,127 --> 02:26:53,918
Sangat hidup.
1621
02:26:55,668 --> 02:26:57,877
i & gt; Saya menyembunyikan dia di kampung bapa saudara saya
1622
02:26:58,668 --> 02:27:01,710
i & gt; Saya meminta dia untuk tinggal bersama kami
selepas saudara-saudara kami meninggal dunia
1623
02:27:02,293 --> 02:27:03,710
i & gt; Tetapi dia enggan
1624
02:27:06,002 --> 02:27:08,460
SEKOLAH TARIAN SHYAMA
1625
02:27:22,543 --> 02:27:24,543
i & gt; Dia kuat kemahuan
1626
02:27:28,668 --> 02:27:30,668
i & gt; Itulah sebabnya anda telah dilahirkan semula
1627
02:27:34,252 --> 02:27:37,835
Saya rasa, saya masih hidup
hanya untuk menyampaikan berita ini kepada anda
1628
02:30:59,418 --> 02:31:02,752
i & gt; Saya mahu mati pada hari bulan baru seperti ini,
berbaring di pangkuan anda, & lt;
1629
02:31:03,377 --> 02:31:07,543
i & gt; merenung anda di saat-saat terakhir saya
dengan senyuman di bibir saya
1630
02:31:10,168 --> 02:31:11,502
Itu hasrat terakhir saya
1631
02:32:33,543 --> 02:32:34,918
Pergi dengan saya, Rosie