1 00:00:00,240 --> 00:00:00,407 Translate sub oleh PT Movie 2 00:00:42,543 --> 00:00:45,668 Sementara kematian menunggu kita, 3 00:00:46,543 --> 00:00:50,543 sinaran cahaya bulan yang menyentuh kamu menyoal saya, "Di mana matahari?" 4 00:00:51,252 --> 00:00:54,877 Saya beritahu mereka bahawa kamu tinggal dalam ingatan sungai yang sentiasa mengalir ini 5 00:01:06,418 --> 00:01:11,543 SHYAM SINGHA ROY 6 00:01:50,377 --> 00:01:53,002 - Abang? - Bro, pemilik kafe mengganggu saya 7 00:01:53,085 --> 00:01:54,335 untuk membuat penggambaran 8 00:01:54,418 --> 00:01:57,085 Sila bercakap dengannya. Saya tidak boleh menerima penyeksaan ini lagi 9 00:01:57,168 --> 00:01:59,543 jangan risau. Dia cuma suka membebel. 10 00:01:59,627 --> 00:02:01,585 Tenang saja. Saya akan uruskan. 11 00:02:01,918 --> 00:02:05,210 - Berapa ramai gadis yang datang hari ini? - Terdapat lima gadis di sini hari ini. 12 00:02:05,668 --> 00:02:08,418 Baik. Siapkan semuanya. Saya akan ke sana. 13 00:02:29,377 --> 00:02:31,127 AAKALI RAJYAM 14 00:02:31,210 --> 00:02:32,502 IRUVAR 15 00:03:37,293 --> 00:03:38,835 - Selamat Pagi. - Pagi, bro. 16 00:03:40,377 --> 00:03:42,585 - Semua orang ada di sini? Semua siap? - Ya, kami sudah bersedia. 17 00:03:42,668 --> 00:03:44,168 - Adakah mereka mempunyai skrip? - Ya. 18 00:03:44,293 --> 00:03:47,168 - Adakah kamu telah jelas adegan itu? - Ya, saya telah menjelaskan. 19 00:03:47,252 --> 00:03:49,252 Semua orang minum kopi juga. 20 00:03:49,460 --> 00:03:51,543 Terima kasih kerana mengingatkan. Dapatkan saya kopi hitam. 21 00:03:55,585 --> 00:03:57,877 Apa yang anda lihat? Pergi ambilkan saya kopi. 22 00:03:58,960 --> 00:04:00,377 - Dapatkan kedudukan. - Ya, bro. 23 00:04:01,210 --> 00:04:05,043 Hei, apa yang awak buat di sini? Awak tak ada kerja ke? 24 00:04:05,918 --> 00:04:07,627 Saya telah dijanjikan peranan dalam filem itu. 25 00:04:07,960 --> 00:04:11,752 Oh, adakah ia? Jadi itulah sebabnya kamu telah mendandani diri kamu seperti seorang wira? 26 00:04:11,835 --> 00:04:15,002 Kau bodoh! Mereka akan meletakkan kamu jauh di latar belakang di suatu tempat. 27 00:04:15,127 --> 00:04:17,835 kamu akan menyesal jika kamu mengambil mudah kata-kata pembuat filem. 28 00:04:17,918 --> 00:04:19,168 Pergi ambil kopi hitam. 29 00:04:20,377 --> 00:04:21,543 Tinggalkan ini di sini. 30 00:04:25,627 --> 00:04:28,793 Jika kamu mengambil masa dua bulan untuk menyelesaikan uji bakat untuk filem pendek, 31 00:04:28,918 --> 00:04:31,210 berapa lamakah kamu akan mengambil masa untuk menyiapkan filem cereka? 32 00:04:32,210 --> 00:04:33,960 Apa sahaja yang kita lakukan, ia mesti sempurna. 33 00:04:34,085 --> 00:04:35,752 - Awak betul. - Sorot ke kanan. 34 00:04:35,835 --> 00:04:38,502 Ini bukan kesempurnaan. Ini dipanggil obsesi. 35 00:04:39,002 --> 00:04:42,877 Apabila anda menjadi pengarah, kamu pasti akan membuat saya menutup kafe saya. 36 00:04:42,960 --> 00:04:45,877 Kemudian, saya perlu membuka kedai teh kecil berhampiran studio filem. 37 00:04:45,960 --> 00:04:47,502 - Itu rancangan awak, kan? - Bro. 38 00:04:47,585 --> 00:04:50,543 Lebih daripada 100 orang telah datang ke kafe anda untuk uji bakat. 39 00:04:50,668 --> 00:04:52,918 Kami mempromosikan jenama kamu secara percuma. 40 00:04:53,002 --> 00:04:54,835 Apakah nama kafe saya? 41 00:04:54,918 --> 00:04:55,793 Keranda! 42 00:04:55,877 --> 00:04:57,668 Keranda? apa kejadahnya? 43 00:04:57,752 --> 00:04:58,835 Ia adalah Coffee Inn! 44 00:04:59,127 --> 00:05:00,293 - Kopi. Penginapan. - Baik. 45 00:05:00,918 --> 00:05:03,252 - Keranda ialah kotak untuk mengebumikan mayat. - Baik. 46 00:05:03,335 --> 00:05:05,627 - Baik. sedia. Minta mereka datang. - Ya, bro. 47 00:05:08,460 --> 00:05:09,335 Hello. 48 00:05:09,418 --> 00:05:10,698 - Adakah anda membaca skrip? - Ya. 49 00:05:10,793 --> 00:05:12,002 - Ada keraguan? - Tidak. 50 00:05:12,085 --> 00:05:13,293 sedia. Mulakan kamera. 51 00:05:14,710 --> 00:05:15,793 Berguling, bro. 52 00:05:15,960 --> 00:05:16,960 Tindakan! 53 00:05:17,627 --> 00:05:18,502 Saya seorang wanita 54 00:05:18,627 --> 00:05:21,585 Seorang wanita dengan pandangan progresif di negara membangun ini 55 00:05:21,710 --> 00:05:23,752 Seseorang yang memakai saree revolusi 56 00:05:23,835 --> 00:05:26,085 untuk menghalau kegelapan ketakutan 57 00:05:28,585 --> 00:05:31,085 Dialog itu betul. Sekarang, tolong lakonkan? 58 00:05:31,502 --> 00:05:32,835 Saya memang melakonkannya. 59 00:05:33,668 --> 00:05:36,460 Ia sangat hambar. Tiada perasaan di dalamnya. 60 00:05:37,085 --> 00:05:40,293 Jangan selitkan dialog. Simpan mereka dalam minda separa sedar anda. 61 00:05:41,085 --> 00:05:42,002 Tindakan! 62 00:05:42,085 --> 00:05:43,502 Saya seorang wanita 63 00:05:43,585 --> 00:05:47,377 Seorang wanita dengan pandangan progresif di negara membangun ini 64 00:05:48,002 --> 00:05:51,002 Seorang yang cantik memakai saree revolusi 65 00:05:51,085 --> 00:05:53,918 untuk menghalau kegelapan ketakutan 66 00:05:55,252 --> 00:05:57,793 Pernahkah anda bekerja sebagai pembawa berita? 67 00:05:58,252 --> 00:05:59,752 ya. macam mana awak tahu? 68 00:06:00,168 --> 00:06:01,377 Kami telah melihat anda di TV. 69 00:06:04,627 --> 00:06:06,918 Saya seorang gadis yang cantik 70 00:06:07,002 --> 00:06:09,710 Seorang gadis dari negara membangun... 71 00:06:09,793 --> 00:06:11,043 Itu bukan dialognya! 72 00:06:12,585 --> 00:06:15,502 Baca sekali lagi, dan sampaikan dengan betul. Baik? 73 00:06:17,877 --> 00:06:20,168 Sebenarnya, saya telah bekerja dalam banyak filem pendek. 74 00:06:20,252 --> 00:06:22,252 Selain itu, saya adalah bintang TikTok sebelum larangannya. 75 00:06:22,335 --> 00:06:25,585 Saya tidak pernah mengikuti uji bakat sebelum ini. Saya boleh terus datang ke penggambaran. 76 00:06:27,210 --> 00:06:28,293 Adakah ini perlu? 77 00:06:28,502 --> 00:06:32,627 Anda lebih fokus pada solekan anda daripada prestasi anda. 78 00:06:33,543 --> 00:06:34,543 Anda boleh pergi sekarang. 79 00:06:34,627 --> 00:06:35,668 Saya seorang wanita 80 00:06:36,127 --> 00:06:40,502 Seorang wanita dengan pandangan progresif di negara membangun ini 81 00:06:40,585 --> 00:06:43,127 Seorang yang cantik memakai saree revolusi 82 00:06:43,252 --> 00:06:46,168 untuk menghalau kegelapan ketakutan 83 00:06:46,877 --> 00:06:48,168 Baik. Saya sukakannya. 84 00:06:48,918 --> 00:06:52,127 Berikan saya sedikit masa. Pasukan saya akan menghubungi anda tidak lama lagi. 85 00:06:55,002 --> 00:06:57,502 Hei, perempuan itu baik. Mengapa anda tidak membuang dia? 86 00:06:57,627 --> 00:07:00,335 Dia baik, tetapi dia tidak sesuai untuk watak itu. 87 00:07:00,460 --> 00:07:02,377 - Dia terlalu klise. - Ini terlalu banyak. 88 00:07:02,460 --> 00:07:05,043 Dia berkulit cerah dan tinggi. 89 00:07:05,127 --> 00:07:07,710 Penyampaian dialognya bagus. Apa lagi yang awak mahu? 90 00:07:08,043 --> 00:07:09,710 Untuk menjadi seorang pelakon atau pelakon, 91 00:07:10,168 --> 00:07:13,793 tidak semestinya seseorang itu mesti adil atau tinggi. 92 00:07:13,877 --> 00:07:14,877 Kemudian? 93 00:07:16,835 --> 00:07:18,710 Pergerakan badan. Ucapan yang baik. 94 00:07:18,793 --> 00:07:20,293 Kesucian. Ekspresi yang baik. 95 00:07:20,585 --> 00:07:22,127 Apakah yang anda maksudkan dengan ungkapan? 96 00:07:22,377 --> 00:07:23,418 Bahasa badan. 97 00:07:36,335 --> 00:07:39,835 Ya, kenduri semalam gila, tetapi saya pergi awal. 98 00:07:40,127 --> 00:07:41,918 Oh ya! kamu tahu apa yang berlaku? 99 00:07:42,418 --> 00:07:44,502 Semalam, semasa kami nak balik kampung... 100 00:07:51,168 --> 00:07:53,127 Itu bahasa badan. 101 00:08:02,293 --> 00:08:03,127 Hey. 102 00:08:03,210 --> 00:08:06,168 Jadi, betul-betul selepas dia berkata begitu, kami ketawa mengenainya. 103 00:08:14,460 --> 00:08:15,460 Yeah. 104 00:08:16,793 --> 00:08:17,835 Pergerakan badan yang baik. 105 00:08:17,960 --> 00:08:19,418 Muzik itu hebat, bukan? 106 00:08:19,502 --> 00:08:21,835 Tidak tidak. Dia seorang ratu drama. 107 00:08:22,043 --> 00:08:24,752 Yeah. Kemudian, dia mula menangis di dalam teksi. 108 00:08:24,835 --> 00:08:27,835 kamu sepatutnya melihat wajah pemandu teksi itu. Oh, Tuhanku! 109 00:08:27,918 --> 00:08:29,752 Dia benar-benar merayu kepadanya. 110 00:08:29,835 --> 00:08:31,127 Dia begitu takut. 111 00:08:32,252 --> 00:08:33,252 Ucapan yang baik. 112 00:08:36,210 --> 00:08:37,127 - Hai abang! - Hey! 113 00:08:37,210 --> 00:08:39,210 - Maaf, puan. - Tolong berhati-hati. 114 00:08:39,335 --> 00:08:41,293 - Bertenang. Sejuk. - Maaf, puan. 115 00:08:41,918 --> 00:08:43,460 Jangan panik. Di sini anda pergi. 116 00:08:44,752 --> 00:08:45,752 - Baik? - Maaf, puan. 117 00:08:45,835 --> 00:08:46,835 Tak mengapa. 118 00:08:50,627 --> 00:08:51,710 Kesucian. 119 00:08:58,752 --> 00:08:59,877 Oh! Baik. 120 00:08:59,960 --> 00:09:02,252 Saya minta diri dulu. Saya akan mengejar anda nanti. 121 00:09:02,335 --> 00:09:04,252 - Baik lah, selamat tinggal. - Selamat tinggal. 122 00:09:10,377 --> 00:09:11,627 Dia ketua wanita saya. 123 00:09:13,793 --> 00:09:14,793 Maafkan saya. 124 00:09:14,835 --> 00:09:17,918 Hai! Bolehkah saya bercakap dengan kamu? Saya Vasu, seorang pengarah filem. 125 00:09:18,585 --> 00:09:19,668 - Pengarah? - Yeah. 126 00:09:19,793 --> 00:09:21,168 Apakah filem yang telah kamu arahkan? 127 00:09:23,127 --> 00:09:24,127 Beritahu dia. 128 00:09:25,502 --> 00:09:26,585 Pengarah akan datang. 129 00:09:26,668 --> 00:09:28,335 Saya mengarahkan filem pendek sekarang. 130 00:09:28,418 --> 00:09:30,752 Jika berjaya, saya akan ditawarkan filem. 131 00:09:31,502 --> 00:09:32,502 Baik. 132 00:09:32,668 --> 00:09:34,835 Bagus, saya rasa. Semoga berjaya. 133 00:09:34,918 --> 00:09:37,668 Saya fikir ia akan menjadi hebat jika anda boleh berlakon dalam filem saya. 134 00:09:37,752 --> 00:09:39,418 Oh! terima kasih. 135 00:09:39,502 --> 00:09:41,585 Tetapi saya? Berlakon dalam filem? 136 00:09:41,960 --> 00:09:43,793 tak boleh. Saya tidak berminat. 137 00:09:44,085 --> 00:09:44,918 Maaf. 138 00:09:45,085 --> 00:09:47,502 kamu akan menjadi berminat apabila anda mula bekerja. 139 00:09:47,585 --> 00:09:49,960 Saya telah mengadakan uji bakat selama dua bulan. 140 00:09:50,043 --> 00:09:52,460 kamu betul-betul seperti yang saya bayangkan watak itu. 141 00:09:52,543 --> 00:09:54,085 Tidak... Anda tidak faham. 142 00:09:54,418 --> 00:09:57,252 Saya tidak berminat langsung, jadi mari kita tinggalkan di sini. Baik? 143 00:09:57,710 --> 00:09:58,710 Saya perlu pergi. selamat tinggal. 144 00:10:01,543 --> 00:10:02,668 Dia tidak berminat. 145 00:10:02,960 --> 00:10:04,210 - Bercakap dengannya. - Hello! 146 00:10:05,960 --> 00:10:08,418 Sukar untuk mencari heroin berbahasa Telugu. 147 00:10:08,502 --> 00:10:09,668 Sila terima peranan. 148 00:10:09,752 --> 00:10:11,752 kamu boleh mendapatkan kopi percuma di sini. Ini kafe saya. 149 00:10:12,043 --> 00:10:13,627 Bro, berehat. 150 00:10:13,960 --> 00:10:17,460 Pertama sekali, saya tidak suka filem. Saya tidak memerhatikan mereka. 151 00:10:17,543 --> 00:10:18,460 Tepat sekali. 152 00:10:18,543 --> 00:10:21,210 Heroin saya juga tidak berminat dengan filem. 153 00:10:21,293 --> 00:10:23,335 Penampilan fizikalnya serupa dengan awak. 154 00:10:23,418 --> 00:10:26,335 Mata besar, sikap sombong, dan rupa sederhana. 155 00:10:28,085 --> 00:10:29,127 Apa kejadahnya! 156 00:10:29,710 --> 00:10:32,293 - Maksud saya... - Saya tidak berminat, dan saya tidak melakukannya. 157 00:10:33,543 --> 00:10:35,418 - Katakan sesuatu, kawan. - Itu sahaja! 158 00:10:36,418 --> 00:10:37,502 Dengar... 159 00:10:41,752 --> 00:10:42,752 Ayuh, kawan! 160 00:10:43,293 --> 00:10:44,627 Saya perlu menjaga kafe saya. 161 00:10:44,960 --> 00:10:47,252 Kemudian saya akan meneruskan uji bakat di tempat anda. 162 00:10:47,335 --> 00:10:48,668 Jom pergi pujuk dia. 163 00:11:05,668 --> 00:11:06,668 Hei, apa kejadahnya! 164 00:11:07,168 --> 00:11:09,627 Apa pendapat kamu tentang diri anda? Adakah anda tidak faham? 165 00:11:09,710 --> 00:11:12,127 Awak ikut saya ke rumah saya. Adakah awak gila? 166 00:11:12,293 --> 00:11:14,127 Ini terlalu banyak, kawan. Beraninya awak? 167 00:11:14,210 --> 00:11:16,043 Hei... Bertenang. 168 00:11:16,127 --> 00:11:17,710 Ini tidak betul. Saya faham. 169 00:11:17,793 --> 00:11:20,585 Kami datang ke sini kerana kami serius untuk menghantar anda. 170 00:11:20,668 --> 00:11:22,710 Kami bekerja keras. Tolong jangan tolak. 171 00:11:23,377 --> 00:11:25,085 Apa kecoh ini? Siapakah mereka? 172 00:11:25,168 --> 00:11:27,752 Ayah, mereka telah mengikut saya sepanjang jalan dari sebuah kafe. 173 00:11:27,877 --> 00:11:30,210 Dia cuba memujuk saya walaupun saya ditolak. 174 00:11:30,293 --> 00:11:31,335 Saya akan memanggil pasukan dia. 175 00:11:31,752 --> 00:11:32,752 Hey... 176 00:11:33,293 --> 00:11:36,877 kamu kelihatan seperti lelaki yang baik. Apa yang awak buat? 177 00:11:37,835 --> 00:11:38,835 Pengarah filem. 178 00:11:39,085 --> 00:11:41,335 Pengarah filem? Apakah filem yang telah kamu buat? 179 00:11:43,668 --> 00:11:44,918 tak apa. 180 00:11:45,918 --> 00:11:46,918 Pengarah akan datang. 181 00:11:46,960 --> 00:11:50,627 Oh! Tetapi saya tidak mahu mengahwinkan anak perempuan saya dengan lelaki filem. 182 00:11:50,710 --> 00:11:52,502 Maaf, anda boleh mencari orang lain. 183 00:11:53,002 --> 00:11:56,668 Saya tahu, orang tidak mahu menyewakan rumah mereka kepada orang wayang. 184 00:11:56,793 --> 00:11:58,418 - Anak perempuan awak... - Nama Keerti. 185 00:11:58,502 --> 00:12:00,460 Saya meminta Keerti berlakon dalam filem pendek saya. 186 00:12:00,627 --> 00:12:02,877 Filem pendek? Adakah anda akan mengeluarkannya di YouTube? 187 00:12:02,960 --> 00:12:06,293 - Saya cuma mahu tunjukkan kepada penerbit... - Ia akan ada di YouTube. 188 00:12:06,377 --> 00:12:10,002 - Anak perempuan anda boleh menjadi sebahagian daripadanya. - Adakah ia? Apakah filem lain yang dia buat? 189 00:12:10,085 --> 00:12:11,936 - Untuk memfailkan aduan gangguan... - Apa kejadahnya. 190 00:12:11,960 --> 00:12:13,252 Cik. Keerti, dengar cakap saya. 191 00:12:15,502 --> 00:12:17,710 Ayah kamu telah meluluskan. Sekarang anda mesti bersetuju dengannya. 192 00:12:17,835 --> 00:12:19,377 Kenapa mesti saya? 193 00:12:21,210 --> 00:12:24,043 Ini adalah pilihan terakhir saya. Saya tidak mempunyai pilihan lain. 194 00:12:25,043 --> 00:12:27,752 Jika anda tidak bersetuju, saya akan memberitahu ayah anda bahawa anda merokok. 195 00:12:28,210 --> 00:12:29,210 Apa kejadahnya? 196 00:12:30,127 --> 00:12:31,377 Ayah saya takkan percaya awak. 197 00:12:37,918 --> 00:12:39,127 Biar betul? 198 00:12:39,418 --> 00:12:41,793 Tolong, Keerti. Saya akan memadamkannya. 199 00:12:42,168 --> 00:12:44,418 Tolong fahami keputusasaan saya. 200 00:12:44,502 --> 00:12:47,543 Saya betul-betul minta maaf kerana menyusahkan awak. Ini sangat penting bagi saya. 201 00:12:48,085 --> 00:12:50,252 Filem pendek ini sangat penting untuk kerjaya saya. 202 00:12:50,335 --> 00:12:53,377 Dan saya tidak mampu untuk mengupah pelakon profesional. 203 00:12:57,335 --> 00:12:59,210 Filem adalah kegemaran saya sejak kecil. 204 00:13:00,043 --> 00:13:01,043 Bajet saya rendah. 205 00:13:01,752 --> 00:13:03,710 Saya telah meletakkan jawatan perisian saya juga. 206 00:13:04,543 --> 00:13:05,585 Sila faham. 207 00:13:06,210 --> 00:13:07,668 Tetapi saya tidak tahu bagaimana untuk bertindak. 208 00:13:08,210 --> 00:13:09,835 Berlakon hanyalah bertindak balas. 209 00:13:09,918 --> 00:13:11,627 Reaksi anda sememangnya baik. 210 00:13:12,002 --> 00:13:13,418 kamu adalah bintang semula jadi. 211 00:13:14,377 --> 00:13:15,793 Ia hanya sebuah filem pendek, sayang. 212 00:13:16,127 --> 00:13:17,960 Semua orang membuatnya hari ini. 213 00:13:18,043 --> 00:13:21,002 Jiran kami memuat naik semua resipinya di YouTube. 214 00:13:21,168 --> 00:13:23,002 Saya diam-diam mengikuti salurannya. 215 00:13:23,085 --> 00:13:24,668 Adakah dia mengintai wanita itu? 216 00:13:24,752 --> 00:13:27,210 Saya dapat melihat anda di skrin apabila anda tiada. 217 00:13:27,293 --> 00:13:28,585 Tolong terima. 218 00:13:28,960 --> 00:13:32,293 Okay, saya akan buat. Tetapi saya akan meninggalkan Hyderabad dalam masa dua minggu. 219 00:13:32,377 --> 00:13:35,043 - Saya akan ke Mumbai untuk pengajian tinggi. - Semua yang terbaik. 220 00:13:35,127 --> 00:13:37,627 Dia sedang mengikuti pengajian sarjana dalam bidang psikologi. 221 00:13:37,710 --> 00:13:39,710 Adakah itu sebabnya dia berkelakuan seperti psiko? 222 00:13:41,210 --> 00:13:44,627 Jadi saya boleh beri awak dua minggu sahaja. Saya juga telah menempah tiket penerbangan saya. 223 00:13:44,710 --> 00:13:45,894 Dua minggu lebih daripada cukup. 224 00:13:45,918 --> 00:13:47,085 Dan satu lagi perkara. 225 00:13:47,168 --> 00:13:49,710 Jika ada yang mengganggu saya semasa penggambaran, 226 00:13:49,960 --> 00:13:52,085 - Saya akan segera menarik diri daripadanya. - Tidak... 227 00:13:52,168 --> 00:13:56,377 jangan risau. Kami akan menjaga anda dengan baik. Anda tidak akan terganggu sedikit pun. 228 00:13:57,543 --> 00:13:58,543 Dan... 229 00:13:59,168 --> 00:14:00,418 Bagaimana dengan foto itu? 230 00:14:01,335 --> 00:14:02,585 Dipadamkan. Dipadamkan. 231 00:14:06,085 --> 00:14:07,585 Saya akan jemput awak pukul 6 pagi. 232 00:14:07,668 --> 00:14:08,668 Foto apa itu? 233 00:14:08,752 --> 00:14:10,085 Foto... Selfie! 234 00:14:10,168 --> 00:14:13,043 Pakcik, jom selfie. Tolonglah. 235 00:14:22,418 --> 00:14:23,418 Hello. 236 00:14:23,460 --> 00:14:24,543 Selamat pagi, Srikandi. 237 00:14:24,710 --> 00:14:26,668 Adakah anda bersedia? Saya menunggu di pintu pagar anda 238 00:14:28,210 --> 00:14:29,210 Apa? 239 00:14:36,460 --> 00:14:37,660 - Selamat Pagi. - Selamat Pagi. 240 00:14:38,627 --> 00:14:39,627 Oh, Tuhanku! 241 00:14:50,918 --> 00:14:52,418 Adakah anda mempunyai jurusolek? 242 00:14:52,543 --> 00:14:54,043 Mana jurusolek? 243 00:14:54,168 --> 00:14:55,210 Jurusolek apa? 244 00:14:55,377 --> 00:14:56,418 Lelaki itu... 245 00:14:56,668 --> 00:14:58,043 Oh! Dia meninggal dunia akibat CoVID 19. 246 00:14:58,127 --> 00:15:01,252 Tolong solekan sendiri. 247 00:15:02,418 --> 00:15:03,543 Solekan sudah ditetapkan. 248 00:15:06,585 --> 00:15:07,835 Ceritanya ialah... 249 00:15:08,127 --> 00:15:11,668 Dia suka melukis dari kecil. Kanvas adalah dunianya. 250 00:15:12,710 --> 00:15:14,252 Tetapi lukisannya tidak berjiwa. 251 00:15:15,918 --> 00:15:18,085 Dia mencari warna dalam setiap emosi. 252 00:15:20,002 --> 00:15:22,668 Tiba-tiba, dia menjumpai kertas kosong pada suatu hari. 253 00:15:23,668 --> 00:15:27,543 Pada skrin. 254 00:15:27,960 --> 00:15:32,127 Sebuah gambar bergerak. 255 00:15:32,210 --> 00:15:38,168 Bermula cerita. 256 00:15:40,002 --> 00:15:43,460 Sebuah bintang telah turun dari langit 257 00:15:43,835 --> 00:15:47,460 Berjalan di atas bumi. & lt; 258 00:15:47,668 --> 00:15:48,668 Pengambilan ini tidak mengapa. 259 00:15:48,752 --> 00:15:52,043 Seorang gadis muda yang marah 260 00:15:52,252 --> 00:15:56,585 Menampilkan pelbagai watak. 261 00:15:56,668 --> 00:16:00,793 Pemandangan yang memukau kamu 262 00:16:01,085 --> 00:16:05,085 Dan segala-galanya naik dalam asap dalam sekelip mata 263 00:16:05,960 --> 00:16:09,002 Bukankah ia mempesonakan? 264 00:16:09,793 --> 00:16:13,585 Ia adalah di luar apa yang mata manusia boleh menangkap 265 00:16:14,085 --> 00:16:17,627 Lihat dunia melalui kanta ini 266 00:16:17,752 --> 00:16:19,752 Ia akan menunjukkan segala-galanya dengan lebih jelas. 267 00:16:19,835 --> 00:16:22,918 Cahayanya mendedahkan apa yang tersembunyi dalam bayang-bayang 268 00:16:23,002 --> 00:16:28,293 Walaupun kerja itu terbukti sukar, Anehnya, seseorang akan mula menyukainya. & lt; 269 00:16:28,377 --> 00:16:29,960 Teruskan... Okay. 270 00:16:47,543 --> 00:16:49,877 bagus. Anda melakukan yang hebat. 271 00:16:50,168 --> 00:16:52,627 Adakah kita pergi untuk adegan seterusnya? Tukar kostum anda. 272 00:16:52,710 --> 00:16:53,793 sedia. 273 00:16:57,877 --> 00:17:00,293 Hei, di mana saya perlu menukar pakaian saya? 274 00:17:01,002 --> 00:17:03,960 Nah, anda boleh menggunakan kereta saya. 275 00:17:07,377 --> 00:17:10,043 Saya akan menutup kereta dengan kain hitam. 276 00:17:10,335 --> 00:17:11,335 Apa kejadahnya? 277 00:17:11,668 --> 00:17:14,335 Saya tidak menggunakan bilik pemasangan di kedai pakaian. 278 00:17:14,418 --> 00:17:17,293 Dan anda meminta saya menukar pakaian saya di lebuh raya? Mustahil! 279 00:17:18,085 --> 00:17:20,585 Keerti, filem adalah kegemaran saya sejak kecil. 280 00:17:20,710 --> 00:17:23,210 Bajet saya rendah. Saya juga telah meletakkan jawatan saya. 281 00:17:23,335 --> 00:17:24,335 Sila faham. 282 00:17:28,668 --> 00:17:29,918 Apa yang anda lihat? 283 00:17:35,252 --> 00:17:37,418 Bro, dah nak hujan. 284 00:17:37,502 --> 00:17:41,752 Baik. Kita boleh menggunakan kesan hujan secara percuma. Kos yang tinggi untuk menciptanya secara buatan. 285 00:17:41,835 --> 00:17:43,418 Adakah pelakon itu akan bersetuju dengannya? 286 00:17:45,127 --> 00:17:46,127 Baik. bergolek! 287 00:17:48,460 --> 00:17:49,460 Tindakan! 288 00:17:50,877 --> 00:17:52,418 Oh, sial. 289 00:17:52,752 --> 00:17:55,127 Keerti... Teruskan berjalan... 290 00:17:55,460 --> 00:17:56,460 Bersemangatlah! 291 00:17:56,752 --> 00:18:00,585 Perlahan-lahan lihat ke langit dan tangiskan hati anda. 292 00:18:02,710 --> 00:18:05,418 Lagi. Lagi. 293 00:18:09,043 --> 00:18:10,043 potong! 294 00:18:11,752 --> 00:18:12,793 bagus. 295 00:18:13,752 --> 00:18:14,752 Satu lagi! 296 00:18:25,293 --> 00:18:26,377 Rumah itu kelihatan hebat. 297 00:18:26,502 --> 00:18:28,668 - Simpan dalam sudut atas. Satu pukulan yang bagus. - Baik. 298 00:18:28,835 --> 00:18:30,627 Beritahu mereka untuk mematikan lampu itu. 299 00:18:33,835 --> 00:18:34,835 Ia adalah polis. 300 00:18:39,210 --> 00:18:41,210 Adakah anda merakam filem? Adakah anda mempunyai permit? 301 00:18:41,918 --> 00:18:44,085 - Ia hanya filem pendek, tuan. - Tidak mengapa. 302 00:18:44,918 --> 00:18:47,002 Kami telah menerima aduan daripada Ahli Parlimen. 303 00:18:47,085 --> 00:18:49,293 Apa masalah dia dengan kita? 304 00:18:49,377 --> 00:18:51,627 Dia melihat dron terbang mengelilingi rumahnya. 305 00:18:53,293 --> 00:18:54,127 Datang ke stesen. 306 00:18:54,210 --> 00:18:56,627 Anda boleh membawa kami, tetapi biarkan gadis itu sahaja. 307 00:18:58,043 --> 00:19:00,335 Oh! Dia bersama awak! 308 00:19:00,418 --> 00:19:02,627 Saya fikir dia ada kaitan dengan MP. 309 00:19:02,710 --> 00:19:03,710 - Bhadram. - Tuan. 310 00:19:03,752 --> 00:19:05,710 - Bawa dia ke dalam kereta. - Baiklah, tuan. 311 00:19:05,793 --> 00:19:06,793 Dan kemudian apa? 312 00:19:16,252 --> 00:19:17,418 Jangan ambil tudung saya. 313 00:19:24,210 --> 00:19:26,377 Maaf tuan. Saya akan pastikan perkara ini tidak berulang lagi. 314 00:19:30,460 --> 00:19:32,085 Keerti! Keerti... 315 00:19:32,585 --> 00:19:34,752 Kenapa saya perlu bersabar dengan lelaki filem gila? 316 00:19:34,877 --> 00:19:36,543 Saya seorang graduan dalam bidang psikologi. 317 00:19:36,627 --> 00:19:39,960 Kenapa saya harus ditahan di balai polis kerana awak? 318 00:19:40,543 --> 00:19:41,960 - Pergi sahaja ke neraka. - Baik. 319 00:19:43,168 --> 00:19:44,168 Baik. 320 00:19:45,418 --> 00:19:48,002 Saya telah melangkau sewa bulan ini untuk membayar penggambaran. 321 00:19:49,293 --> 00:19:51,793 Saya tidak mempunyai bajet yang mencukupi untuk mengambil pelakon baru. 322 00:19:53,585 --> 00:19:55,293 Ia akan menghalang penggambaran filem saya. 323 00:19:57,168 --> 00:19:58,168 Jadilah ia! 324 00:19:59,127 --> 00:20:01,168 Jadilah ia. Tidak mengapa. 325 00:20:03,627 --> 00:20:05,710 Filem adalah kegemaran saya sejak kecil. 326 00:20:05,835 --> 00:20:08,335 Bajet saya rendah. Saya juga telah meletakkan jawatan saya. 327 00:20:08,418 --> 00:20:11,002 - Sila faham. Filem pendek ini.. - Saya faham. 328 00:20:11,085 --> 00:20:12,918 Kerjaya awak memerlukan saya menderita. 329 00:20:14,252 --> 00:20:16,127 Hentikan sandiwara anda. Saya akan buat. 330 00:20:16,543 --> 00:20:17,543 Terima kasih, Keerti! 331 00:20:17,793 --> 00:20:18,793 Terima kasih pakcik. 332 00:20:19,752 --> 00:20:21,793 Alhamdulillah dia bersetuju untuk bekerja dengan saya semula. 333 00:20:22,002 --> 00:20:23,502 Terima kasih. Jom, jom. 334 00:20:26,377 --> 00:20:27,377 Bodoh macam tu. 335 00:20:32,460 --> 00:20:36,543 Impian tidak pernah mati 336 00:20:36,668 --> 00:20:40,668 Namun mengubahnya menjadi realiti bukanlah perkara kecil 337 00:20:40,877 --> 00:20:43,002 Menghadapi kesusahan 338 00:20:43,085 --> 00:20:45,002 Luangkan masa anda 339 00:20:45,168 --> 00:20:49,085 Tetapi jangan sekali-kali berputus asa Impian anda pasti akan direalisasikan suatu hari nanti 340 00:20:49,168 --> 00:20:53,210 Terdapat hanya dua warna Cahaya matahari menukar mereka kepada tujuh 341 00:20:53,293 --> 00:20:57,335 Cat impian anda dengan warna-warni Biarkan ia mencapai skrin perak 342 00:20:57,418 --> 00:21:01,877 Destinasi mungkin jauh Tetapi saya akan mencapainya pula 343 00:21:02,002 --> 00:21:07,502 Lihat dunia melalui kanta ini Ia akan menunjukkan segala-galanya dengan lebih jelas 344 00:21:07,585 --> 00:21:09,960 Cahayanya mendedahkan apa yang tersembunyi dalam bayang-bayang 345 00:21:10,752 --> 00:21:13,752 Walaupun kerja terbukti sukar, & lt; 346 00:21:13,835 --> 00:21:19,293 Peliknya, seseorang akan mula menyukainya 347 00:21:34,793 --> 00:21:37,543 - Esok adalah hari terakhir penggambaran. - Ya, selamat tinggal. 348 00:21:37,627 --> 00:21:38,627 selamat tinggal. 349 00:21:48,710 --> 00:21:49,710 - Selamat tinggal. - Selamat tinggal. 350 00:21:56,835 --> 00:21:59,002 - Hai, puan. - Hello, puan. 351 00:21:59,085 --> 00:22:01,168 Kami telah menunggu untuk mengambil swafoto dengan anda. 352 00:22:01,668 --> 00:22:02,668 kenapa? 353 00:22:02,710 --> 00:22:04,543 Bukankah kamu heroin filem ini? 354 00:22:04,668 --> 00:22:05,668 Ya saya. 355 00:22:06,918 --> 00:22:08,585 Keshav, ke belakang dua langkah. 356 00:22:11,627 --> 00:22:14,085 - Jangan malu. Datang lebih rapat. - Baiklah. 357 00:22:34,710 --> 00:22:36,293 Hei, hentikan! 358 00:22:36,960 --> 00:22:38,127 - Bro... - Satu saat. 359 00:22:38,668 --> 00:22:40,960 Tunggu dua kiraan, kemudian segera ambil perhatian kamera. 360 00:22:41,418 --> 00:22:43,710 awak buat apa? Adakah kamu tidak mempunyai adab? 361 00:22:43,793 --> 00:22:47,210 - Adakah kamu fikir saya.. - Adakah kamu mahu kami membeli tiket untuk ini? 362 00:22:48,168 --> 00:22:49,168 Bro. 363 00:22:49,627 --> 00:22:50,793 Berani awak sentuh saya? 364 00:22:52,085 --> 00:22:53,085 Pegang ini. 365 00:23:20,710 --> 00:23:22,002 Jom, jom selfie. 366 00:23:32,710 --> 00:23:33,710 tidak... 367 00:24:47,793 --> 00:24:49,085 Vasu ... 368 00:24:49,252 --> 00:24:50,293 Vasu! 369 00:24:52,043 --> 00:24:53,877 Apa yang sedang berlaku? Siapa mereka ini? 370 00:24:56,252 --> 00:24:58,168 - Sachin, apa yang berlaku di sini? - Abang... 371 00:24:58,377 --> 00:24:59,918 Telinga awak berdarah. 372 00:25:00,252 --> 00:25:01,418 awak okay tak? 373 00:25:03,627 --> 00:25:04,793 Hei, apa yang salah? 374 00:25:04,877 --> 00:25:07,377 Tripod! Ia berharga Rs. 15,000. Bagaimana ia pecah? 375 00:25:07,460 --> 00:25:11,127 kamu bertindak seperti wira dan memecahkannya. Mula-mula, mari kita keluar dari sini. 376 00:25:25,252 --> 00:25:28,002 VARNAM 377 00:25:31,335 --> 00:25:33,085 - Tahniah, Vasu. - Tuan. 378 00:25:33,168 --> 00:25:35,752 Bagus! bagus! Anda menangani subjek dengan matang. 379 00:25:35,835 --> 00:25:36,752 Terima kasih tuan. 380 00:25:36,835 --> 00:25:39,210 - Kita akan bekerjasama. - Baik tuan. 381 00:25:39,293 --> 00:25:42,627 Minta dia menandatangani perjanjian dan membayar pendahuluan kepadanya. 382 00:25:42,710 --> 00:25:45,127 Temui saya apabila anda mempunyai skrip terikat sedia. 383 00:25:45,210 --> 00:25:46,585 Saya akan menyelesaikannya dalam masa sebulan. 384 00:25:46,668 --> 00:25:48,418 - Semoga berjaya. - Terima kasih tuan. 385 00:26:05,752 --> 00:26:08,585 - Tuan. - Vasu, saya akan pergi ke AS esok. 386 00:26:08,668 --> 00:26:11,460 Bilakah saya akan mendapat skrip? Saya mungkin tidak kembali selama dua bulan 387 00:26:11,543 --> 00:26:14,877 Ia hampir selesai, tuan. Saya akan berikan kepada awak esok pagi. 388 00:26:14,960 --> 00:26:17,835 Datang ke pejabat saya pada pukul 10 pagi. Saya menangkap penerbangan petang 389 00:26:17,918 --> 00:26:18,918 Baiklah, tuan. 390 00:26:32,710 --> 00:26:34,270 BERCAKAP DENGAN IBU BAPA ANDA TENTANG PERKAHWINAN KITA 391 00:28:04,168 --> 00:28:05,168 Luar biasa. 392 00:28:05,627 --> 00:28:06,710 Ia adalah skrip yang hebat, Vasu. 393 00:28:08,585 --> 00:28:11,960 Kemuncaknya hanya memeranjatkan fikiran. Saya boleh meletakkan wang untuk ini. 394 00:28:12,627 --> 00:28:13,627 Terima kasih tuan. 395 00:28:13,668 --> 00:28:14,918 Anda seorang penulis yang sangat baik. 396 00:28:16,377 --> 00:28:18,627 Anda boleh memulakan projek sekarang. Saya akan menugaskan anda satu pasukan. 397 00:28:18,710 --> 00:28:19,835 Terima kasih tuan. 398 00:28:22,835 --> 00:28:23,835 Di sini anda pergi. 399 00:28:25,127 --> 00:28:26,460 Kita tunggu lama lagi. 400 00:28:26,960 --> 00:28:28,877 Tunggu untuk apa? Ia akan hilang kesejukan. 401 00:28:29,085 --> 00:28:30,418 Saya sedang menunggu Keerti. 402 00:28:30,960 --> 00:28:31,960 Awak teruskan. 403 00:28:32,252 --> 00:28:33,293 Hai, Keerti. 404 00:28:34,543 --> 00:28:35,752 Wah! 405 00:28:37,210 --> 00:28:39,293 Sangat teruja untuk bertemu dengannya? 406 00:28:40,377 --> 00:28:41,418 awak... 407 00:28:47,877 --> 00:28:48,877 Hai, Keerti. 408 00:28:49,627 --> 00:28:51,127 Adakah anda menarik kaki saya lagi? 409 00:28:51,627 --> 00:28:53,502 - Hai - Hai. 410 00:29:01,835 --> 00:29:02,960 Pemandangan yang bagus. 411 00:29:09,377 --> 00:29:11,710 Apa yang ada dalam beg itu? Adakah anda membawa makanan ringan? 412 00:29:12,168 --> 00:29:13,543 Hadiah kecil untuk anda. 413 00:29:13,627 --> 00:29:16,127 Untuk saya? Ia sebenarnya tidak perlu. 414 00:29:17,835 --> 00:29:18,835 tahniah. 415 00:29:19,752 --> 00:29:20,752 Terima kasih. 416 00:29:21,668 --> 00:29:22,835 Saya sangat gembira untuk awak. 417 00:29:24,585 --> 00:29:25,585 Ia sangat bagus. 418 00:29:40,418 --> 00:29:41,918 Peranti anda disambungkan. 419 00:29:51,127 --> 00:29:55,627 Vasu, sebutkan ucapan terima kasih khas kepada saya dalam kredit filem cereka anda. 420 00:29:55,710 --> 00:29:56,960 Saya akan menjadi azimat bertuah awak. 421 00:29:58,252 --> 00:30:01,043 Bukan hanya nama saya, tetapi juga menambah foto saya. 422 00:30:01,752 --> 00:30:04,252 Foto ditambah jika orang itu sudah mati. Bolehkah saya melakukannya? 423 00:30:04,335 --> 00:30:05,460 Tidak perlu. 424 00:30:09,460 --> 00:30:11,210 Kalian memang sukar dipercayai. 425 00:30:12,502 --> 00:30:15,793 Saya menghina kamu pada mulanya, tetapi sekarang saya akan merindui kamu semua. 426 00:30:16,835 --> 00:30:17,960 Sila berhubung. 427 00:30:19,960 --> 00:30:21,460 Anda akan bertolak ke Mumbai. 428 00:30:21,627 --> 00:30:25,460 Lelaki ini akan mengabaikan kami sebaik sahaja dia mula mengerjakan filem baharunya. 429 00:30:25,585 --> 00:30:27,335 Saya akan bersendirian, menjual kopi. 430 00:30:27,418 --> 00:30:28,752 Hentikan sandiwara anda. 431 00:30:28,835 --> 00:30:30,627 Dia pasti akan melupakan saya. 432 00:30:30,835 --> 00:30:32,293 Adakah anda fikir saya akan melupakan anda? 433 00:30:32,502 --> 00:30:33,668 Mustahil. 434 00:30:34,043 --> 00:30:36,752 Kalau macam tu, pakai baju yang saya hadiahkan tadi 435 00:30:36,835 --> 00:30:38,460 apabila anda berjaya sebagai pengarah. 436 00:30:38,585 --> 00:30:40,918 Kemudian saya akan percaya bahawa anda masih ingat saya. 437 00:30:41,918 --> 00:30:42,918 Selesai. 438 00:30:43,793 --> 00:30:44,877 Baik. Saya akan pergi. 439 00:30:45,543 --> 00:30:47,460 Hei, nak. Jom, jom. 440 00:30:47,752 --> 00:30:49,585 - Selamat tinggal. - Jumpa awak. selamat tinggal. bagus. 441 00:30:49,960 --> 00:30:51,335 Berapa lama anda akan tinggal di sini? 442 00:30:51,585 --> 00:30:53,460 Saya akan pergi dalam lima minit lagi. 443 00:30:53,543 --> 00:30:54,460 Sejuk. 444 00:30:54,543 --> 00:30:56,835 Keerti, beritahu kawan-kawan anda untuk terus melawat kafe saya. 445 00:30:56,960 --> 00:30:59,085 - Saya akan memberi mereka diskaun sepuluh peratus. - Baik. 446 00:30:59,168 --> 00:31:01,043 - Jumpa awak. - Jangan berkeliaran, pulang ke rumah. 447 00:31:01,210 --> 00:31:02,085 Ke rumah anda! 448 00:31:02,168 --> 00:31:04,668 Baik. Dah nak hujan. Masuk ke dalam. 449 00:31:11,210 --> 00:31:12,210 Jadi? 450 00:31:13,210 --> 00:31:14,460 Bilakah kita akan bertemu lagi? 451 00:31:16,543 --> 00:31:17,543 saya tak tahu. 452 00:31:19,918 --> 00:31:20,918 Maaf. 453 00:31:21,960 --> 00:31:23,252 Saya tak bagi awak hadiah. 454 00:31:37,918 --> 00:31:38,918 selamat tinggal. 455 00:32:54,043 --> 00:32:55,043 Rosie. 456 00:33:00,460 --> 00:33:01,627 Apa kejadahnya! 457 00:33:02,835 --> 00:33:05,085 - Apa yang berlaku? - Siapa Rosie? 458 00:33:06,418 --> 00:33:07,960 Saya fikir anda seorang lelaki. 459 00:33:08,043 --> 00:33:09,043 sesat! 460 00:33:09,127 --> 00:33:10,168 Keerti, apa yang salah? 461 00:33:11,043 --> 00:33:14,877 Bagaimanakah anda boleh berfikir tentang gadis lain apabila anda berkongsi katil dengan saya? 462 00:33:14,960 --> 00:33:16,168 Anda patut malu! 463 00:33:18,293 --> 00:33:20,043 Ini adalah psikologi lelaki. 464 00:33:20,335 --> 00:33:22,710 Anda tidak boleh benar-benar mencintai seorang gadis. 465 00:33:23,627 --> 00:33:24,627 Kamu lelaki adalah anjing. 466 00:33:24,668 --> 00:33:26,002 Keerti ... 467 00:33:26,418 --> 00:33:27,460 Saya betul-betul minta maaf. 468 00:33:28,627 --> 00:33:29,627 Rosie? 469 00:33:30,543 --> 00:33:31,960 Saya tidak kenal mana-mana Rosie. 470 00:33:32,210 --> 00:33:34,085 Ia hanya tergelincir lidah. 471 00:33:36,127 --> 00:33:37,668 Hanya diam dan sesat. 472 00:33:38,002 --> 00:33:40,877 Bodohnya saya jatuh cinta dengan awak. 473 00:33:42,335 --> 00:33:43,835 Ini sangat memalukan. 474 00:33:44,668 --> 00:33:46,460 Saya tidak mahu melihat wajah awak lagi. 475 00:33:55,585 --> 00:33:56,585 Rosie? 476 00:34:14,877 --> 00:34:15,710 Siapa Rosie? 477 00:34:15,793 --> 00:34:16,793 saya tak tahu. 478 00:34:17,168 --> 00:34:18,252 Beritahu saya perkara sebenar. 479 00:34:18,710 --> 00:34:21,293 Ia adalah kebenaran. Saya tidak pernah mendengar nama itu... 480 00:34:22,002 --> 00:34:23,668 - Rosie. - Saya tidak pernah mendengarnya sebelum ini. 481 00:34:23,752 --> 00:34:26,835 - Jadi kenapa awak cakap panggil dia Rosie? - Saya tidak tahu. 482 00:34:26,918 --> 00:34:30,377 Anda mesti memilih nama itu daripada beberapa filem Hollywood yang buruk. 483 00:34:30,460 --> 00:34:32,085 Dan awak memanggilnya dengan nama itu. 484 00:34:32,252 --> 00:34:33,877 Dia tidak akan mengambil mudah. 485 00:34:34,793 --> 00:34:35,627 sial! 486 00:34:35,710 --> 00:34:36,793 Apa yang saya buat sekarang? 487 00:34:37,043 --> 00:34:40,793 Selepas bertahun-tahun bergelut, anda mempunyai peluang untuk membuat filem cereka. 488 00:34:40,918 --> 00:34:42,710 Tumpukan pada itu. 489 00:34:43,252 --> 00:34:45,335 Selesaikan skrip dan mulakan kerja. 490 00:34:45,418 --> 00:34:47,335 Anda boleh bertemu ramai wanita dalam hidup anda 491 00:35:06,168 --> 00:35:07,085 bergolek! 492 00:35:07,168 --> 00:35:08,168 Tindakan! 493 00:35:19,710 --> 00:35:20,710 senyap! 494 00:35:33,877 --> 00:35:37,752 UNIKI 495 00:35:43,918 --> 00:35:45,210 Adakah anda gementar? 496 00:35:45,502 --> 00:35:48,002 Itu perkataan kecil untuk menggambarkan perasaan saya sekarang. 497 00:35:49,002 --> 00:35:50,877 Saya pun tak tahu nak describe macam mana. 498 00:35:52,377 --> 00:35:55,710 Ia adalah impian sepuluh tahun, dan satu tahun penuh kerja keras. 499 00:35:58,543 --> 00:36:00,085 Bro, persembahan baru sahaja tamat. 500 00:36:11,043 --> 00:36:12,543 Bro, bagaimana anda suka filem itu? 501 00:36:12,627 --> 00:36:14,585 Ia hebat. Saya menyukainya. A blockbuster! 502 00:36:14,668 --> 00:36:17,460 Filem ini mendapat sambutan hangat! Tahniah, kawan! 503 00:36:17,918 --> 00:36:18,960 tahniah. 504 00:36:19,127 --> 00:36:20,793 Bro, dia pengarah filem ni. 505 00:36:21,127 --> 00:36:22,627 Anda adalah pengarah filem itu! 506 00:36:22,710 --> 00:36:25,835 Filem itu menakjubkan. A blockbuster. Kemuncaknya sangat mengejutkan! 507 00:36:26,168 --> 00:36:27,960 Bro, boleh saya selfie dengan awak? 508 00:36:29,960 --> 00:36:31,502 Tolong, izinkan saya mengambil swafoto. 509 00:36:31,585 --> 00:36:33,002 Okay, teruskan bergerak. 510 00:36:33,085 --> 00:36:34,085 Perlahan-lahan. 511 00:36:35,418 --> 00:36:37,002 Tolong teruskan bergerak. 512 00:36:37,252 --> 00:36:39,210 Kenapa awak menangis seperti bayi? 513 00:36:39,293 --> 00:36:40,502 Filem anda mendapat sambutan hangat. 514 00:36:47,793 --> 00:36:49,627 Vasu, saya baru mendapat panggilan dari Mumbai. 515 00:36:49,793 --> 00:36:52,127 Penerbit Vishal Chaturvedi telah menonton filem kami. 516 00:36:52,210 --> 00:36:53,835 Dia mahu membuat semula dalam bahasa Hindi. 517 00:36:54,460 --> 00:36:55,293 Wah! 518 00:36:55,377 --> 00:36:58,085 Dan mereka mahu anda mengarahkan versi Hindi juga. 519 00:36:58,877 --> 00:37:01,793 - Adakah anda serius? Filem Bollywood? - Bro, ini gila! 520 00:37:01,960 --> 00:37:05,293 Anda seorang lelaki yang bertuah. Anda akan mencapai tahap yang lebih tinggi. 521 00:37:05,377 --> 00:37:07,418 Jom raikan. Buka botol! 522 00:37:15,293 --> 00:37:16,502 MUMBAI 523 00:37:19,377 --> 00:37:23,127 MUMBAI 524 00:37:31,877 --> 00:37:33,627 KOLKATA 525 00:37:44,377 --> 00:37:45,502 Selamat datang kepada anda semua. 526 00:37:46,168 --> 00:37:50,210 Nah, saya sangat teruja dan gembira untuk memperkenalkan sensasi India Selatan, 527 00:37:50,335 --> 00:37:52,210 Encik. Vasudev, ke pawagam Hindi. 528 00:38:05,168 --> 00:38:08,877 Saya mesti mengatakan bahawa filem terakhirnya ialah filem blockbuster super-duper. 529 00:38:09,210 --> 00:38:10,085 Uniki. 530 00:38:10,168 --> 00:38:11,877 UNIKI 531 00:38:15,085 --> 00:38:17,168 Nah, kami akan membuatnya sekarang dalam bahasa Hindi. 532 00:38:19,460 --> 00:38:20,335 Latar belakang? 533 00:38:20,418 --> 00:38:22,710 Dia tidak mempunyai bapa baptis dalam industri. Dia bukan siapa-siapa. 534 00:38:23,085 --> 00:38:25,418 Saya ada lagi berita hebat untuk dikongsi dengan anda semua. 535 00:38:27,460 --> 00:38:31,085 Kami akan membuat dua lagi filem bajet yang sangat tinggi dengan dia. 536 00:38:56,710 --> 00:38:57,710 Encik. Vasudev? 537 00:38:58,752 --> 00:39:02,377 Kami mempunyai waran tangkap terhadap anda. Awak kena ikut kami. 538 00:39:02,543 --> 00:39:03,543 Waran tangkap? Apa? 539 00:39:04,918 --> 00:39:06,377 Ayuh. Mari pergi. 540 00:39:11,585 --> 00:39:13,710 Nah, ini adalah berita yang mengejutkan untuk kita. 541 00:39:13,793 --> 00:39:16,252 Syarikat kami tidak melayan perkara seperti ini. 542 00:39:16,335 --> 00:39:18,085 Saya akan membatalkan pengumuman ini. 543 00:39:24,085 --> 00:39:28,085 Pada zaman dahulu, pengarah kami memberikan darah dan keringat mereka untuk mencapai kejayaan. 544 00:39:28,168 --> 00:39:31,335 Dia telah mencemarkan reputasi kami di Mumbai. Siapa namanya? 545 00:39:31,585 --> 00:39:33,377 & Lt; i & gt; - Vasu. - Ya, itu dia 546 00:39:33,668 --> 00:39:37,502 & Lt; i & gt; Selepas saya melihat filem itu, ia memukul saya bahawa saya telah membaca cerita ini di suatu tempat. 547 00:39:37,585 --> 00:39:40,460 DIA COPY DARI BENGALI, BUKAN KOREA ATAU HOLLYWOOD! 548 00:39:40,585 --> 00:39:42,460 Apa yang anda katakan tentang penangkapan Vasu? 549 00:39:42,585 --> 00:39:44,918 i & gt; Saya tidak bertanggungjawab untuk plagiarisme pengarah 550 00:39:45,002 --> 00:39:47,960 & Lt; i & gt; Saya tidak boleh menjejaki semua cerita. Ia adalah salahnya 551 00:39:48,085 --> 00:39:50,002 Perjanjian kami dengan Vasu dengan jelas menyatakan 552 00:39:50,085 --> 00:39:52,710 i & gt; bahawa dia bertanggungjawab untuk semua tindakan undang-undang 553 00:39:52,793 --> 00:39:54,918 Otak boleh menjana empat jenis gelombang. 554 00:39:55,002 --> 00:39:58,085 Delta, theta, alfa dan beta. 555 00:39:58,210 --> 00:39:59,877 & Lt; i & gt; Dan setiap negeri ini... & lt; 556 00:40:00,543 --> 00:40:01,377 Ya, ayah. 557 00:40:01,502 --> 00:40:04,002 Keerti, adakah anda ingat pengarah filem pendek itu? 558 00:40:04,085 --> 00:40:06,252 Dia telah ditangkap. Adakah anda melihat berita? 559 00:40:07,085 --> 00:40:09,418 - Anda maksudkan Vasu? - Ya, ia adalah Vasu 560 00:40:10,793 --> 00:40:11,793 kenapa? 561 00:40:11,835 --> 00:40:14,627 Dia telah ditangkap atas tuduhan melanggar hak cipta. 562 00:40:14,752 --> 00:40:16,793 Saya menghantar pautan berita kepada anda. 563 00:40:17,085 --> 00:40:18,918 Baik. Saya akan hubungi kamu kemudian. 564 00:40:19,918 --> 00:40:21,543 PENGARAH VASU DITANGKAP SEMASA MESYUARAT AKHBAR 565 00:40:47,377 --> 00:40:50,293 Bro, sila beritahu saya jika anda tahu mana-mana peguam yang baik. 566 00:40:50,918 --> 00:40:52,710 Ia mengenai pengarah yang ditangkap. 567 00:40:53,627 --> 00:40:55,377 Ya, dia kawan saya. 568 00:40:55,460 --> 00:40:58,835 Tidak, dia lelaki yang baik. Dia dibingkai oleh seseorang. 569 00:40:59,960 --> 00:41:03,085 Baik. Sila beritahu saya jika anda menemui mana-mana peguam yang baik. 570 00:41:03,252 --> 00:41:04,668 Baik. selamat tinggal. 571 00:41:17,668 --> 00:41:19,960 Dia Padmavati, sepupu saya. 572 00:41:20,293 --> 00:41:21,293 Oh. 573 00:41:21,543 --> 00:41:23,418 Tiada seorang pun dalam keluarga saya menyukainya. 574 00:41:23,960 --> 00:41:25,418 Kami selalu bergaduh sesama sendiri. 575 00:41:25,502 --> 00:41:27,418 Jadi kenapa awak bawa saya kepadanya? 576 00:41:28,668 --> 00:41:30,835 Dia adalah pemenang pingat emas di kolej. 577 00:41:30,918 --> 00:41:32,585 - Selamat pagi, puan. - Selamat Pagi. 578 00:41:32,668 --> 00:41:35,127 Saya memerlukan bantuan dengan tuduhan memandu dalam keadaan mabuk terhadap saya. 579 00:41:35,210 --> 00:41:37,793 Penganalisis nafas menunjukkan 300 mata. Siapa yang minum sebanyak itu? 580 00:41:37,877 --> 00:41:39,793 Walaupun hakim melepaskan awak, saya tidak akan. 581 00:41:44,835 --> 00:41:46,502 Hai, Paddu. Apa khabar? 582 00:41:46,877 --> 00:41:47,918 Saya agak jengkel. 583 00:41:48,293 --> 00:41:50,127 Apa khabar ibu bapa anda? 584 00:41:50,793 --> 00:41:53,168 saya tak tahu. Saya sudah lama tidak berjumpa dengan mereka. 585 00:41:53,460 --> 00:41:56,127 Saya sudah lama berniat untuk bertemu dengan awak . 586 00:41:56,210 --> 00:41:57,210 Tetapi saya tidak boleh. 587 00:41:57,293 --> 00:42:01,377 Saya tahu bahawa tiada saudara saya mahu berjumpa dengan saya melainkan mereka memerlukan bantuan undang-undang. 588 00:42:01,460 --> 00:42:02,585 Apa yang boleh saya lakukan untuk awak? 589 00:42:03,168 --> 00:42:06,585 Seperti yang saya beritahu anda, ini mengenai rakan saya, Vasu, pengarah filem. 590 00:42:06,710 --> 00:42:08,543 Oh! ya. Saya melihatnya di berita. 591 00:42:08,918 --> 00:42:10,710 Dia ditangkap semasa sidang akhbar. 592 00:42:11,043 --> 00:42:13,543 Dia kawan awak! Sangat sedih. 593 00:42:13,668 --> 00:42:16,293 Ya puan. Awak mesti tolong dia. 594 00:42:17,418 --> 00:42:18,418 Apa yang awak buat? 595 00:42:18,627 --> 00:42:20,627 Saya memiliki sebuah kafe. 596 00:42:21,668 --> 00:42:26,210 Adakah anda menyediakan perkhidmatan percuma kepada semua pelanggan anda atau adakah anda mengenakan bayaran kepada mereka? 597 00:42:26,627 --> 00:42:27,627 Kami mengenakan bayaran kepada mereka. 598 00:42:29,960 --> 00:42:30,960 Saya faham. 599 00:42:31,002 --> 00:42:33,918 Sudah tentu. Beritahu saya berapa banyak yang anda caj. Saya akan bayar anda. 600 00:42:34,210 --> 00:42:36,418 Saya akan. Tetapi pertama, saya perlu berjumpa tertuduh. 601 00:42:36,752 --> 00:42:39,293 Dia berada di balai polis. Mari pergi, tolong. 602 00:42:40,460 --> 00:42:42,710 Anda betul. Awak tak patut jumpa dia selalu. 603 00:42:53,793 --> 00:42:55,918 Hai, Vasu. Saya Padmavati, peguam anda. 604 00:42:56,752 --> 00:42:58,835 Apa yang sedang berlaku? Mengapa mereka menangkap saya? 605 00:42:59,668 --> 00:43:02,668 Rumah penerbitan terbesar di India, SR Publishers, telah membuat permohonan 606 00:43:02,752 --> 00:43:05,085 kes pelanggaran hak cipta terhadap anda. 607 00:43:05,627 --> 00:43:08,668 Mereka telah mendakwa bahawa skrip anda dan cerita filem anda 608 00:43:08,752 --> 00:43:11,168 telah diciplak daripada buku Telugu dan Bengali mereka. 609 00:43:11,252 --> 00:43:12,252 Apa? 610 00:43:13,502 --> 00:43:14,585 mengarut. 611 00:43:15,543 --> 00:43:18,668 Saya telah mengkaji kes anda. Saya akan datang ke titik. 612 00:43:18,960 --> 00:43:22,460 Jika anda mengaku bersalah atas jenayah anda tanpa membuang masa mahkamah, 613 00:43:22,543 --> 00:43:24,252 hukuman anda boleh dikurangkan. 614 00:43:24,335 --> 00:43:26,460 Oleh kerana ini bukan jenayah berat seperti pembunuhan atau rogol, 615 00:43:26,543 --> 00:43:29,335 anda boleh lari dengan hukuman enam bulan sahaja 616 00:43:29,418 --> 00:43:31,127 atau dengan hanya denda, jika anda bernasib baik. 617 00:43:32,627 --> 00:43:33,752 Saya patut mengaku bersalah? 618 00:43:35,918 --> 00:43:37,293 Siapa beritahu awak yang saya bersalah? 619 00:43:41,710 --> 00:43:43,460 Saya tidak meminta maaf kepada sesiapa. 620 00:43:43,877 --> 00:43:45,335 Saya tidak menciplak dari mana-mana buku. 621 00:43:47,668 --> 00:43:48,877 Saya menulis cerita-cerita itu. 622 00:43:49,252 --> 00:43:51,936 Dua tahun lalu, saya mendaftarkan mereka dengan Persatuan Penulis Telugu. 623 00:43:51,960 --> 00:43:53,002 Saya ada bukti. 624 00:44:00,168 --> 00:44:03,960 Buku-buku ini diterbitkan 50 tahun yang lalu. Cerita anda sepadan dengan cerita mereka. 625 00:44:04,668 --> 00:44:08,335 Anda tidak mempunyai akal untuk menukar nama watak 626 00:44:08,418 --> 00:44:09,752 sambil menyalin daripada mereka. 627 00:44:10,752 --> 00:44:12,043 Mereka betul-betul sama. 628 00:44:13,085 --> 00:44:15,877 Malah seorang kanak-kanak boleh memberitahu bahawa anda telah menyalin daripada buku ini. 629 00:44:19,293 --> 00:44:23,293 Lihat, saya akan hilang sabar jika anda terus mengatakan bahawa saya meniru karya seseorang. 630 00:44:27,085 --> 00:44:29,668 Saya tidak pernah membaca buku-buku ini. Dan saya juga tidak tahu Benggali. 631 00:44:29,752 --> 00:44:32,293 Seseorang tidak boleh berbohong kepada doktor atau peguam. 632 00:44:32,377 --> 00:44:33,835 Saya di sini untuk membantu anda. 633 00:44:40,752 --> 00:44:42,960 Adakah anda peguam saya atau pihak lawan? 634 00:44:44,460 --> 00:44:46,418 Kenapa awak paksa saya mengaku bersalah? 635 00:44:48,585 --> 00:44:50,627 Saya tidak menciplak. Kenapa awak tidak faham? 636 00:44:51,877 --> 00:44:53,710 Hey! Rendahkan suara anda. 637 00:44:56,002 --> 00:44:57,252 Ia bukan tentang saya. 638 00:44:57,335 --> 00:45:00,002 Kami perlu membuktikan kepada mahkamah bahawa anda tidak menciplak. 639 00:45:02,252 --> 00:45:04,627 Sebagai seorang peguam, menjadi tanggungjawab anda untuk membuktikannya. 640 00:45:04,710 --> 00:45:07,752 Tiada apa yang perlu dibuktikan. Buktinya menentang anda. 641 00:45:07,835 --> 00:45:10,627 Berhenti jika anda tidak boleh melakukannya. Saya akan dapatkan peguam lain. 642 00:45:11,168 --> 00:45:12,460 Baik. Semoga berjaya. 643 00:45:20,335 --> 00:45:23,335 Baik. fuck off! Apa yang... 644 00:45:25,418 --> 00:45:27,835 Saya tidak boleh berurusan dengan dia. Upah peguam lain. 645 00:45:27,918 --> 00:45:29,877 - Dia terlalu tegas. - Apa yang berlaku? 646 00:45:30,502 --> 00:45:32,168 Ia adalah kes buka dan tutup yang mudah. 647 00:45:32,252 --> 00:45:34,752 Saya tidak boleh membantunya jika dia tidak memberi kerjasama. 648 00:45:35,127 --> 00:45:39,168 Dia sangat penting bagi saya. Tolong jangan berputus asa dengan dia. 649 00:45:52,210 --> 00:45:54,335 Betul ke? Apa dia bagi awak? 650 00:45:54,418 --> 00:45:55,627 Teman lelaki anda? 651 00:45:55,835 --> 00:45:57,085 Panjang ceritanya. 652 00:45:57,377 --> 00:45:58,627 Baik. Bukan urusan saya. 653 00:45:58,710 --> 00:46:02,418 Baiklah, saya boleh mendapatkan perintah ikat jamin untuknya. Tetapi saya tidak boleh mengambil kes ini. 654 00:46:02,502 --> 00:46:05,252 Peguam lawannya ialah Encik Krishnamurthy. 655 00:46:05,502 --> 00:46:09,627 Untuk menentangnya tidak kurang daripada memukul tembok yang mati. Mustahil. 656 00:46:09,710 --> 00:46:11,710 Anda tahu, saya mempunyai fotonya di pejabat saya. 657 00:46:11,793 --> 00:46:12,793 kenapa? 658 00:46:13,293 --> 00:46:17,127 Dia adalah inspirasi saya. Saya bercita-cita untuk menjadi seorang peguam seperti beliau. 659 00:46:17,710 --> 00:46:21,335 Jika anda ingin menjadi sehebat beliau, anda perlu mengalahkan peguam yang setaraf dengannya. 660 00:46:21,877 --> 00:46:25,418 Sekarang anda mempunyai peluang itu. Tolong fikirkan. 661 00:46:31,668 --> 00:46:34,918 "OS kes hak cipta no. 234 tahun 2021," 662 00:46:35,002 --> 00:46:38,377 "Penerbit SR pengadu dituduh ke atas Vasudev Ghanta." 663 00:46:38,585 --> 00:46:40,252 Ya, teruskan. 664 00:46:44,293 --> 00:46:46,710 Yang Berhormat, pelanggan saya, Penerbit SR, 665 00:46:46,793 --> 00:46:49,252 merupakan sebuah syarikat penerbitan terkemuka di negara ini. 666 00:46:49,835 --> 00:46:53,627 Mereka telah banyak menyumbang kepada pertumbuhan sastera 667 00:46:54,168 --> 00:46:55,668 di negara kita, Yang Berhormat. 668 00:46:56,668 --> 00:46:58,835 Sekarang, sampai ke titik, isu di sini ialah, 669 00:46:59,002 --> 00:47:00,585 lelaki ini di sini, bernama Vasudev 670 00:47:01,127 --> 00:47:03,835 diciplak dari Astitva iaitu harta intelek pelanggan saya 671 00:47:03,918 --> 00:47:05,168 dan novel terlaris. 672 00:47:05,252 --> 00:47:08,627 Tertuduh menukarnya menjadi skrip, dan membuat filem daripadanya. 673 00:47:11,043 --> 00:47:12,627 Bukan itu sahaja, Yang Berhormat. 674 00:47:14,627 --> 00:47:18,293 Dia telah menciplak dua lagi buku, menukarnya menjadi skrip, 675 00:47:18,418 --> 00:47:20,793 dan menjualnya kepada sebuah rumah produksi Bollywood. 676 00:47:21,418 --> 00:47:22,418 Encik Vasudev melakukan itu. 677 00:47:24,585 --> 00:47:27,793 Kisah-kisah ini dikarang oleh penulis legenda Bengali-Telugu, 678 00:47:27,877 --> 00:47:31,335 yang menggegarkan seluruh negara dan kerajaan 679 00:47:31,418 --> 00:47:33,418 dengan tulisannya pada tahun 1970-an. 680 00:47:33,502 --> 00:47:35,002 Namanya Shyam Singha Roy. 681 00:47:37,293 --> 00:47:39,002 Saya menyerahkan kepada mahkamah 682 00:47:39,168 --> 00:47:42,793 salinan novel asal dan skrip yang diciplak oleh Encik Vasudev. 683 00:47:43,377 --> 00:47:44,377 Tolonglah. 684 00:47:48,085 --> 00:47:51,252 DI MANA ADA DHARMA, DI situ ADA KEMENANGAN 685 00:47:51,335 --> 00:47:52,377 UNIKI 686 00:47:52,460 --> 00:47:53,585 ASTITVA 687 00:47:53,710 --> 00:47:55,960 Yang Berhormat, ia adalah tiruan yang boleh berwarna daripada yang asal 688 00:47:56,043 --> 00:47:58,377 dengan tujuan semata-mata untuk memperoleh keuntungan. 689 00:47:58,710 --> 00:48:00,627 Ia merupakan pelanggaran langsung terhadap tiga novel 690 00:48:00,710 --> 00:48:03,793 yang merupakan hak cipta pelanggan saya, SR Publishers. 691 00:48:04,210 --> 00:48:05,835 Jadi sekarang, bagi pihak pelanggan saya, 692 00:48:05,918 --> 00:48:09,168 di bawah seksyen 63 akta hak cipta 1957, 693 00:48:09,252 --> 00:48:12,710 Saya dengan ini menuntut Encik Vasu dijatuhkan hukuman penjara lima tahun 694 00:48:12,793 --> 00:48:14,753 dan penalti Rs. 10 crores dikenakan ke atasnya. 695 00:48:15,335 --> 00:48:18,960 Juga, 50 peratus bahagian dalam hasil yang dijana oleh filem yang diciplak 696 00:48:19,043 --> 00:48:21,252 harus diberikan kepada pelanggan saya. 697 00:48:23,543 --> 00:48:25,877 Itu sahaja buat masa ini, Yang Berhormat. Terima kasih banyak-banyak. 698 00:48:36,502 --> 00:48:37,668 Pertahanan. 699 00:48:38,210 --> 00:48:39,585 Anda boleh mengemukakan kes anda. 700 00:48:39,793 --> 00:48:41,835 - Mengaku bersalah. - Mustahil. 701 00:48:44,335 --> 00:48:46,502 Yang Berhormat, ini tuduhan palsu. 702 00:48:46,877 --> 00:48:48,877 Anak guam saya tidak menerima tuduhan ini. 703 00:48:49,043 --> 00:48:50,293 Kami mengaku tidak bersalah. 704 00:48:50,752 --> 00:48:52,793 Anak guam saya tidak bersalah sehingga dibuktikan bersalah. 705 00:48:53,335 --> 00:48:56,293 Mahkamah telah mengesahkan salinan kedua-dua karya tersebut. 706 00:48:56,460 --> 00:48:58,752 98 peratus kandungannya adalah sama. 707 00:48:58,835 --> 00:49:01,210 Bagaimana dia boleh menulisnya tanpa menciplak? 708 00:49:01,293 --> 00:49:03,210 Saya tidak percaya ia adalah satu kebetulan. 709 00:49:03,293 --> 00:49:07,168 Bukti prima facie adalah mencukupi untuk mahkamah mempercayai bahawa dia bersalah. 710 00:49:07,252 --> 00:49:09,585 Kemudian bagaimana anda mempertahankan dan membuktikan anda tidak bersalah? 711 00:49:09,668 --> 00:49:11,710 Saya tidak tahu mengapa kedua-dua karya adalah sama. 712 00:49:11,960 --> 00:49:14,877 Tetapi saya boleh memberitahu anda ini, saya tidak menyalin cerita saya dari mana-mana buku. 713 00:49:15,293 --> 00:49:16,460 Cerita saya adalah ciptaan saya. 714 00:49:16,710 --> 00:49:19,210 Anda boleh menjalankan ujian pengesanan pembohongan jika anda mahu. 715 00:49:19,710 --> 00:49:24,168 Apa? Ini bukan filem. Ujian pengesanan pembohongan tidak diluluskan begitu sahaja. 716 00:49:24,252 --> 00:49:25,710 - Apa yang awak... - Yang Berhormat... 717 00:49:26,168 --> 00:49:27,168 Jom buat macam tu. 718 00:49:28,085 --> 00:49:29,460 Ia akan menjimatkan masa semua orang. 719 00:49:29,543 --> 00:49:31,710 Mari kita teruskan dengan ujian pengesanan pembohongan. 720 00:49:32,377 --> 00:49:33,585 Pertahanan? 721 00:49:36,377 --> 00:49:38,057 Itu permintaan daripada pihak pembelaan, tuan. 722 00:49:38,252 --> 00:49:39,252 Baik. 723 00:49:39,543 --> 00:49:42,377 Menurut seksyen 45, pemilihan keterangan, 724 00:49:42,460 --> 00:49:45,502 mahkamah memberi kuasa kepada jabatan forensik 725 00:49:45,585 --> 00:49:47,877 untuk menjalankan ujian pengesanan pembohongan ke atas Encik Vasudev. 726 00:50:17,418 --> 00:50:22,043 Jabatan forensik telah membuat kesimpulan bahawa Encik Vasudev tidak berbohong. 727 00:50:28,585 --> 00:50:31,085 Yang Berhormat, ujian pengesanan pembohongan hanya boleh dipertimbangkan 728 00:50:31,168 --> 00:50:34,293 sebagai bukti yang menyokong tetapi bukan sebagai bukti yang lengkap. 729 00:50:34,835 --> 00:50:37,127 Saya pasti pihak pembelaan sedia maklum tentang perkara ini. 730 00:50:37,543 --> 00:50:40,710 Tidak mustahil untuk menipu ujian pengesanan pembohongan. 731 00:50:40,793 --> 00:50:44,710 Tertuduh masih belum membuktikan dirinya tidak bersalah. 732 00:50:44,793 --> 00:50:47,918 Sehingga itu, pertuduhan terhadap Encik Vasudev akan kekal sah. 733 00:50:48,002 --> 00:50:49,210 Itu sahaja Yang Berhormat. 734 00:50:49,627 --> 00:50:52,793 Yang Berhormat, kami memerlukan lebih banyak masa untuk membuktikan anak guam saya tidak bersalah. 735 00:50:52,877 --> 00:50:54,960 Untuk melihat secara mendalam isu ini dan mengumpul lebih banyak bukti. 736 00:50:55,043 --> 00:50:57,918 Saya juga memohon jaminan tanpa syarat untuk anak guam saya. 737 00:50:58,002 --> 00:51:00,585 Yang Berhormat, saya membantah jaminan tanpa syarat itu. 738 00:51:00,668 --> 00:51:02,043 ditolak. 739 00:51:02,960 --> 00:51:07,293 Mahkamah memberikan jaminan tanpa syarat kepada Encik Vasudev 740 00:51:07,377 --> 00:51:11,918 dan juga memberikan tempoh tiga hari kepada pihak pembelaan untuk mengemukakan keterangan lanjut. 741 00:51:12,002 --> 00:51:14,293 Sehingga itu, mahkamah ditangguhkan. 742 00:51:19,002 --> 00:51:21,085 i & gt; Saya percaya bahawa dia telah menciplak 743 00:51:21,168 --> 00:51:24,502 Kini, pembikin filem muda semakin memplagiat karya lain 744 00:51:24,585 --> 00:51:26,252 i & gt; dan memanggilnya sebagai inspirasi 745 00:51:26,460 --> 00:51:28,627 Orang sebegitu tidak boleh diikat jamin. 746 00:51:35,043 --> 00:51:36,043 Apa khabar? 747 00:51:36,793 --> 00:51:37,793 Saya baik. 748 00:51:42,960 --> 00:51:44,335 Baju ini kelihatan baik pada anda. 749 00:51:46,668 --> 00:51:48,002 Saya ditangkap selepas memakainya. 750 00:51:58,293 --> 00:51:59,293 Tetapi... 751 00:52:00,002 --> 00:52:01,127 Terima kasih. 752 00:52:01,210 --> 00:52:04,793 Saya yang membuat awak diikat jamin. Anda sepatutnya berterima kasih kepada saya. 753 00:52:05,585 --> 00:52:07,710 Pertama, anda perlu mempercayai saya. Kemudian, saya akan berterima kasih. 754 00:52:08,002 --> 00:52:09,168 Bagaimana saya boleh mempercayai awak? 755 00:52:09,293 --> 00:52:11,793 Kerja anda betul-betul sepadan dengan kandungan buku tersebut. 756 00:52:13,252 --> 00:52:14,668 Saya pun tak faham. 757 00:52:16,960 --> 00:52:18,460 Bagaimana mereka boleh menjadi sangat serupa? 758 00:52:21,627 --> 00:52:22,668 Berikan saya buku-buku itu. 759 00:52:30,710 --> 00:52:32,293 Shyam Singha Roy. 760 00:52:33,127 --> 00:52:35,668 Saya rasa 'SR' dalam SR Publishers adalah singkatan kepada Singha Roy. 761 00:52:37,460 --> 00:52:39,293 Saya telah belajar keluarga ini. 762 00:52:42,793 --> 00:52:44,877 Ibu Shyam adalah seorang Telugu, dan bapa seorang Bengali. 763 00:52:44,960 --> 00:52:47,918 Mereka adalah perkahwinan cinta. Mereka menetap di Benggala Barat. 764 00:52:48,002 --> 00:52:51,918 Shyam mempunyai tiga orang adik beradik dan dia adalah anak bongsu. 765 00:52:52,168 --> 00:52:56,418 Dia dilahirkan di sebuah kampung bernama Kalikapur di daerah Kharagpur di Bengal Barat. 766 00:52:57,085 --> 00:53:00,543 Dia menjadi seorang penulis terkenal dan aktivis sosial terkenal di Kolkata. 767 00:53:01,127 --> 00:53:02,752 Selepas tahun 1977, 768 00:53:02,835 --> 00:53:05,710 tiada maklumat mengenai keberadaannya. 769 00:53:06,168 --> 00:53:10,002 Jika dia dianggap mati, tiada siapa yang tahu di mana kuburnya. 770 00:53:11,377 --> 00:53:15,543 Pada tahun 1985, tiga saudara lelakinya mengalami kemalangan kereta yang tragis. 771 00:53:16,127 --> 00:53:20,210 Anak-anak kepada saudara-saudara yang mati itu kini mengendalikan syarikat itu. 772 00:53:20,460 --> 00:53:21,960 Mereka memfailkan kes terhadap anda. 773 00:53:31,043 --> 00:53:34,585 Tiada foto Shyam kecuali lukisan dalam buku-buku ini. 774 00:53:34,752 --> 00:53:38,752 Memandangkan ibunya seorang Telugu, Shyam juga fasih berbahasa Telugu. 775 00:53:38,877 --> 00:53:40,543 Dia juga menulis buku dalam bahasa Telugu. 776 00:53:54,002 --> 00:53:55,293 PENGKHIANAT 777 00:54:00,877 --> 00:54:02,043 NAXALBARI 778 00:54:12,877 --> 00:54:16,043 KEPADA GOPAL TERSAYANG 779 00:54:19,127 --> 00:54:21,647 Keri, seorang kanak-kanak perempuan berusia 10 tahun, disumbangkan oleh bapanya kepada sebuah tokong. 780 00:54:21,710 --> 00:54:27,335 "Ayahnya mendermakannya" 781 00:54:29,877 --> 00:54:35,877 "ke sebuah kuil." 782 00:54:38,835 --> 00:54:39,877 Vasu. 783 00:54:41,043 --> 00:54:42,668 Telinga awak berdarah lagi. 784 00:54:49,585 --> 00:54:50,585 Kenapa dia berdarah? 785 00:54:52,877 --> 00:54:54,710 Kadang-kadang dia dizonkan. 786 00:54:55,085 --> 00:54:56,752 Dan dia lupa keadaan sekeliling. 787 00:54:57,168 --> 00:54:59,627 Setiap kali itu berlaku, dia berdarah dari telinganya. 788 00:55:00,960 --> 00:55:03,127 Berapa kali ia berlaku sebelum ini? 789 00:55:04,127 --> 00:55:05,127 Banyak kali. 790 00:55:06,210 --> 00:55:08,002 Ia berlaku pada hari kami bergaduh. 791 00:55:13,627 --> 00:55:15,002 Sekali semasa menulis skrip ini. 792 00:55:20,085 --> 00:55:21,668 Semasa penggambaran filem pendek. 793 00:55:24,502 --> 00:55:25,335 Dan beberapa kali lagi. 794 00:55:25,418 --> 00:55:27,127 Kami juga berunding dengan doktor. 795 00:55:27,210 --> 00:55:29,585 Dia melakukan beberapa ujian dan mengatakan bahawa ia adalah akibat tekanan. 796 00:55:29,793 --> 00:55:33,460 Dia sedang mengerjakan filem pertamanya. Dia tidak pernah tidur dengan betul sepanjang masa. 797 00:55:36,835 --> 00:55:37,835 pelik. 798 00:55:38,293 --> 00:55:40,918 Ya puan. Saya benar-benar rasa ada sesuatu yang tidak kena dengan dia. 799 00:55:41,335 --> 00:55:42,418 Apa pendapat kamu? 800 00:55:44,377 --> 00:55:46,793 Fikiran manusia adalah sama misteri 801 00:55:47,418 --> 00:55:50,210 sebagai seluruh alam. 802 00:55:50,627 --> 00:55:55,043 Tiada siapa yang tahu rahsia tak terhingga yang tersembunyi di dalamnya. 803 00:55:55,127 --> 00:55:58,543 Kesedaran manusia adalah lautan yang penuh dengan rahsia. 804 00:55:59,210 --> 00:56:02,377 Bagaimana anda mencadangkan kami mencungkil rahsia fikiran Vasu? 805 00:56:04,252 --> 00:56:06,585 Kita boleh cuba hipnosis klinikal kepadanya. 806 00:56:06,668 --> 00:56:07,710 Hipnosis? 807 00:56:08,043 --> 00:56:10,043 Yeah. Dengan hipnoterapi, 808 00:56:10,210 --> 00:56:13,252 ada peluang untuk mengetahui apa yang berlaku di dalam otak Vasu 809 00:56:13,377 --> 00:56:14,585 semasa pemadaman tersebut. 810 00:56:16,210 --> 00:56:18,293 Baiklah, puan. Satu permintaan terakhir. 811 00:56:19,335 --> 00:56:21,085 Ini kes sensitif. 812 00:56:21,210 --> 00:56:23,585 Jadi saya menggesa anda untuk menangani perkara ini secara peribadi. 813 00:56:23,668 --> 00:56:24,668 pasti. 814 00:56:29,127 --> 00:56:30,877 Jualan cetakan kami merosot sebanyak 23... 815 00:56:30,960 --> 00:56:32,043 maafkan kami. 816 00:56:32,377 --> 00:56:33,502 Dia diikat jamin. 817 00:56:33,918 --> 00:56:35,478 Selain itu, dia lulus ujian pengesanan pembohongan. 818 00:56:42,210 --> 00:56:43,210 pakcik! 819 00:56:54,252 --> 00:56:55,835 Adakah ini kisah Shyam? 820 00:56:56,460 --> 00:56:57,460 Ya, pakcik. 821 00:57:10,877 --> 00:57:11,877 Duduk. 822 00:57:30,502 --> 00:57:31,502 Hai, Vasu. 823 00:57:32,335 --> 00:57:33,918 Dari perbualan kami, 824 00:57:34,710 --> 00:57:37,960 Saya telah mencatat tarikh anda mengalami pemadaman itu. 825 00:57:41,293 --> 00:57:43,752 Vasu, saya akan mulakan prosedur sekarang. 826 00:57:59,502 --> 00:58:00,960 Rileks sahaja. 827 00:58:01,877 --> 00:58:03,627 Tarik nafas dalam-dalam. 828 00:58:04,043 --> 00:58:07,168 Tarik nafas dan hembus semua kebimbangan anda. 829 00:58:10,293 --> 00:58:12,960 Ikut suara saya dan lihat monitor. 830 00:58:25,585 --> 00:58:28,002 Buku ini adalah hidup anda. 831 00:58:31,418 --> 00:58:33,627 Adakah anda tahu tarikh hari ini? 832 00:58:37,043 --> 00:58:39,127 17 Ogos. 833 00:58:44,543 --> 00:58:47,627 Adakah anda masih ingat hari ketika anda ditangkap? 834 00:58:49,043 --> 00:58:50,752 Khamis lepas. 835 00:58:57,877 --> 00:58:59,710 Bilakah filem anda ditayangkan? 836 00:59:01,460 --> 00:59:02,627 7 Julai. 837 00:59:13,293 --> 00:59:14,293 Vasu. 838 00:59:15,377 --> 00:59:16,418 Vasu. 839 00:59:32,543 --> 00:59:34,252 Jom balik sikit. 840 00:59:34,710 --> 00:59:37,877 Adakah anda masih ingat tarikh anda menghabiskan skrip anda? 841 00:59:40,877 --> 00:59:42,085 19 Oktober. 842 00:59:44,752 --> 00:59:46,502 Vasu, apa yang berlaku pada hari itu? 843 00:59:48,460 --> 00:59:50,293 Saya terpaksa menghantar skrip saya pada keesokan harinya. 844 00:59:52,627 --> 00:59:55,460 Walau bagaimana keras saya mencuba, saya tidak dapat menulis klimaks. 845 00:59:56,210 --> 00:59:57,793 Saya berasa sakit kepala yang teruk. 846 00:59:59,252 --> 01:00:00,627 Saya berasa pening. 847 01:00:01,585 --> 01:00:04,335 Seluruh badan saya terasa sangat berat. 848 01:00:08,543 --> 01:00:09,585 Dan? 849 01:00:15,710 --> 01:00:18,502 Ayuh, Vasu. Cuba lebih kuat. Cuba ingat. 850 01:00:24,543 --> 01:00:26,252 Apa yang berlaku selepas itu? 851 01:00:26,335 --> 01:00:27,585 Apa yang awak buat? 852 01:00:28,627 --> 01:00:30,710 Cuba bersungguh-sungguh, Vasu. Awak boleh lakukannya. 853 01:01:05,168 --> 01:01:06,502 Rosie. 854 01:01:10,627 --> 01:01:11,710 Rosie? 855 01:01:22,460 --> 01:01:25,127 Siapa Rosie? Bagaimana dia berkaitan dengan anda? 856 01:01:29,002 --> 01:01:30,543 Isteri saya. 857 01:01:31,710 --> 01:01:32,710 Vasu? 858 01:01:34,210 --> 01:01:35,960 Dia isteri saya. 859 01:01:44,418 --> 01:01:46,877 Adakah Rosie memberi anda buku-buku Bengali ini? 860 01:01:49,668 --> 01:01:51,752 Buku-buku ini tidak diterbitkan ketika itu. 861 01:01:54,085 --> 01:01:56,752 ASTITVA - NAXALBARI 862 01:01:58,043 --> 01:01:59,335 Apa maksud awak? 863 01:02:00,918 --> 01:02:02,585 Tahun berapa kita bercakap? 864 01:02:04,127 --> 01:02:06,127 1969. 865 01:02:21,418 --> 01:02:23,002 siapa nama awak 866 01:02:40,585 --> 01:02:42,335 Shyam Singha Roy. 867 01:03:12,585 --> 01:03:18,210 1969, KALIKAPUR, BENGAL BARAT, BULAN ASHWAYUJA, GENG SUNGAI 868 01:04:24,377 --> 01:04:25,752 Tolong beri saya air. 869 01:04:26,793 --> 01:04:28,168 Kakak, berikan saya air. 870 01:04:29,127 --> 01:04:30,460 Tolong beri saya air. 871 01:04:35,835 --> 01:04:36,835 Apa masalahnya? 872 01:04:38,002 --> 01:04:41,252 Mengapa anda tidak pergi dan mengambil air sendiri daripada bertanya kepada semua orang? 873 01:04:44,210 --> 01:04:46,418 Kami tidak sepatutnya menyentuh perigi, tuan. 874 01:04:49,210 --> 01:04:50,502 Adakah perigi melarang anda? 875 01:04:51,835 --> 01:04:55,002 Anda boleh sama ada menunggu hujan, atau anda boleh mengumpul keberanian. 876 01:05:06,418 --> 01:05:07,627 Hei, Shyam! 877 01:05:08,752 --> 01:05:10,002 Dia seorang paria. 878 01:05:10,085 --> 01:05:12,252 Dia tidak boleh menyentuh air dari perigi. 879 01:05:12,752 --> 01:05:14,877 - Apa maksudnya? - Dia berada di bawah kita. 880 01:05:17,335 --> 01:05:21,168 Air itu berasal dari tanah yang berada di bawah kaki kita. 881 01:05:21,460 --> 01:05:22,502 Dia kasta rendah. 882 01:05:22,585 --> 01:05:24,168 Bukankah dia sepatutnya dahaga? 883 01:05:25,502 --> 01:05:27,710 Air tidak dimiliki oleh mana-mana kasta tertentu. 884 01:05:28,835 --> 01:05:32,252 Beliau dilahirkan dan dibesarkan di kampung ini. Dia milik tanah ini. 885 01:05:33,085 --> 01:05:35,502 Tanah yang sama menanam makanan yang dimakan oleh anak-anakmu. 886 01:05:35,877 --> 01:05:37,252 Dia seorang yang tidak boleh disentuh. 887 01:05:37,335 --> 01:05:39,793 Maka mengapa kamu berjalan di atas tanah yang dilaluinya? 888 01:05:40,502 --> 01:05:43,877 Mengapa anda menghirup udara yang sama seperti yang dia hirup? Berhenti bernafas! 889 01:05:46,043 --> 01:05:49,460 Tanah, udara dan air adalah sumber yang memelihara kehidupan. 890 01:05:49,877 --> 01:05:51,627 Mereka tidak mematuhi sistem kasta jahat. 891 01:05:52,418 --> 01:05:54,460 Anda tidak boleh mengenakan hierarki kasta lagi. 892 01:05:55,710 --> 01:05:58,918 Ini bukan zaman Rigveda. Kami kini tinggal di India yang merdeka. 893 01:06:00,168 --> 01:06:02,252 Seorang Ambedkar telah tiba di sini! 894 01:06:02,418 --> 01:06:05,418 Anda boleh menulis idea ini dalam buku anda. Mungkin kita membacanya suatu saat. 895 01:06:05,502 --> 01:06:08,002 Jika anda berani menyentuh air, 896 01:06:08,085 --> 01:06:09,918 kami akan membakar pondok anda, 897 01:06:10,002 --> 01:06:11,918 dan kemudian, kami akan menguliti anda hidup-hidup. 898 01:06:12,335 --> 01:06:14,918 Tuan, kami tidak mahu air. 899 01:06:15,002 --> 01:06:16,127 Kami akan pergi. 900 01:06:17,043 --> 01:06:18,127 Kami akan pergi. 901 01:06:53,085 --> 01:06:54,793 Sekarang, perigi ini juga tidak boleh disentuh. 902 01:06:55,418 --> 01:06:56,543 Ini kepunyaan dia. 903 01:06:58,252 --> 01:07:00,332 Yang dahaga masih boleh menimba air dari sini. 904 01:07:01,210 --> 01:07:03,293 Mereka yang ingin mematuhi kasta boleh mati kehausan. 905 01:07:09,543 --> 01:07:11,460 Sebelum anda pergi dekat pondoknya, 906 01:07:12,418 --> 01:07:15,627 ingatlah saya tahu di mana rumah awak. 907 01:07:17,377 --> 01:07:18,377 Awas! 908 01:07:26,918 --> 01:07:27,918 Sangat bagus. 909 01:07:27,960 --> 01:07:29,002 Syabas kawan. 910 01:07:36,335 --> 01:07:38,002 Kawan, datang dan sertai kami. 911 01:07:39,960 --> 01:07:41,752 Satu peluru boleh membunuh seorang sahaja. 912 01:07:42,335 --> 01:07:44,918 Sedangkan satu perkataan bertulis boleh menggerakkan berjuta-juta orang. 913 01:08:07,460 --> 01:08:11,543 "Langit ditutup dengan awan dan matahari telah terbenam." 914 01:08:11,918 --> 01:08:15,627 "Kuku pergi ambil air dari sektor Padma Dighi." 915 01:08:16,127 --> 01:08:17,835 Ia adalah tebing sungai Padma. 916 01:08:18,960 --> 01:08:20,377 Padma... 917 01:08:20,960 --> 01:08:21,960 Tebing sungai. 918 01:08:24,293 --> 01:08:26,835 Ayah awak ajar saya lagu ni masa saya umur awak. 919 01:08:28,043 --> 01:08:29,793 Saya akan duduk di atas ribanya dan belajar. 920 01:08:31,002 --> 01:08:33,752 Kini menjadi tanggungjawab saya untuk menyampaikannya kepada anda semua. 921 01:08:36,252 --> 01:08:37,835 Apa yang awak dah buat kali ni, Shyam? 922 01:08:38,960 --> 01:08:40,960 Abang awak sangat marah dengan awak. 923 01:08:42,252 --> 01:08:43,293 Apa yang saya buat? 924 01:08:43,835 --> 01:08:45,877 Adakah saya telah melakukan sesuatu? 925 01:08:46,127 --> 01:08:50,085 Dadabhai akan pulang dari Kharagpur. Hati-hati dengan dia. 926 01:08:50,960 --> 01:08:54,335 Tidak kira apa yang dia katakan kepada anda, jangan balas kepadanya. 927 01:08:54,752 --> 01:08:56,293 Dapatkan beberapa makanan suci ini. 928 01:08:57,168 --> 01:08:59,085 Jangan bergaduh semasa perayaan. 929 01:08:59,168 --> 01:09:00,460 Apa masalahnya? 930 01:09:02,002 --> 01:09:03,627 Adakah ia mengenai kejadian hari ini? 931 01:09:04,960 --> 01:09:06,293 Atau kejadian semalam? 932 01:09:07,335 --> 01:09:09,335 Atau tentang yang dari hari sebelumnya? 933 01:09:15,710 --> 01:09:16,752 Duduk di sini. 934 01:09:22,793 --> 01:09:25,210 Adakah anda sedar apa yang anda lakukan? 935 01:09:26,252 --> 01:09:27,918 Anda membawa kehinaan kepada keluarga kami. 936 01:09:28,377 --> 01:09:32,252 Anda membuang Dalit ke dalam perigi. Adakah awak gila? 937 01:09:32,335 --> 01:09:34,585 Mereka akan menghalau kami dari kampung ini. 938 01:09:35,460 --> 01:09:37,085 Jangan risau tentang itu, abang. 939 01:09:38,002 --> 01:09:39,085 Saya akan tinggalkan tempat ini. 940 01:09:42,252 --> 01:09:45,835 Ini adalah tempat di mana sesetengah manusia dilayan sebagai najis oleh sesama manusia. 941 01:09:46,085 --> 01:09:47,127 Saya tidak boleh tinggal di sini. 942 01:09:49,418 --> 01:09:50,418 Pergi. 943 01:09:51,960 --> 01:09:54,543 Sertai orang kasta rendah itu dan berimpian untuk membawa revolusi. 944 01:09:54,835 --> 01:09:57,315 Saya telah mendengar bahawa anda bercampur dengan revolusioner bersenjata itu. 945 01:10:01,043 --> 01:10:02,710 Jika saya mahu menyertai mereka, 946 01:10:03,627 --> 01:10:05,507 Saya boleh mencari jalan ke pangkalan mereka di dalam hutan. 947 01:10:08,335 --> 01:10:09,543 Prinsip saya berbeza. 948 01:10:09,668 --> 01:10:13,043 Prinsip dan buku anda tidak berguna. 949 01:10:13,793 --> 01:10:16,002 Sikap mementingkan diri sendiri adalah ciri kehidupan manusia. 950 01:10:16,085 --> 01:10:19,002 Saya setuju. Mementingkan diri sendiri adalah kebaikan yang besar. 951 01:10:19,877 --> 01:10:22,085 Anda menjaga keluarga anda. Itu pentingkan diri sendiri. 952 01:10:22,252 --> 01:10:25,002 Saya mengambil berat tentang dunia di sekeliling saya. Itulah sifat pentingkan diri saya. 953 01:10:32,752 --> 01:10:33,752 Shyam? 954 01:10:38,377 --> 01:10:40,537 Jangan marah dia pukul awak. Dia abang kita. 955 01:10:42,127 --> 01:10:45,377 Saya tidak marah dengan saudara kita. Saya kecewa dengan masyarakat. 956 01:10:46,168 --> 01:10:49,377 Bukan hanya satu kampung, masalah ini melanda seluruh negara. 957 01:10:49,793 --> 01:10:52,002 Hanya sastera yang boleh membawa perubahan dalam masyarakat. 958 01:10:52,502 --> 01:10:53,502 Shyam. 959 01:10:54,543 --> 01:10:56,835 Saya perlu pergi. Dan saya mesti menulis. 960 01:11:00,127 --> 01:11:02,460 Adakah anda sudah mengemas? 961 01:11:04,960 --> 01:11:06,002 Jangan beritahu sesiapa. 962 01:11:07,460 --> 01:11:11,210 Saya membeli tiket untuk Howrah Express tiga hari lalu. 963 01:11:11,585 --> 01:11:15,127 Perayaan sedang berlangsung. Tidak bolehkah anda menunggu sehingga ia selesai? 964 01:11:19,043 --> 01:11:20,960 Perayaan akan datang lagi tahun hadapan. 965 01:11:21,168 --> 01:11:22,752 Masa yang hilang tidak akan kembali. 966 01:11:23,460 --> 01:11:24,835 Bagaimanapun, saya seorang ateis. 967 01:11:25,960 --> 01:11:28,293 Saya akan pergi pada tengah malam apabila semua orang tidur. 968 01:11:31,002 --> 01:11:34,002 Tolong minta kakak ipar membungkus saya beberapa rasgullas. 969 01:11:51,043 --> 01:11:52,085 Shyam. 970 01:12:19,502 --> 01:12:20,793 Berhenti merokok. 971 01:12:22,293 --> 01:12:24,002 Ia kosong sekarang. Saya telah berhenti. 972 01:12:25,502 --> 01:12:28,252 Berhati-hati. Tulis surat kepada kami sebaik sahaja anda sampai. 973 01:12:42,377 --> 01:12:43,377 Hey! 974 01:12:52,752 --> 01:12:54,418 Adakah anda tahu di mana tukang perahu itu? 975 01:12:55,127 --> 01:12:57,085 Ia adalah hari pertama perayaan Navaratri. 976 01:12:58,335 --> 01:13:00,627 Dia mesti berada di dalam kuil bersama yang lain. 977 01:13:52,335 --> 01:13:57,627 i & gt; Pelindung kehidupan 978 01:13:58,002 --> 01:14:03,918 Penguasa alam semesta 979 01:14:04,002 --> 01:14:09,043 Dewi Sridevi duduk di atas teratai. 980 01:14:10,460 --> 01:14:16,210 Tunjukkan kami dengan belas kasihan anda 981 01:14:19,710 --> 01:14:22,002 Dengan langkah ajaib. 982 01:14:22,085 --> 01:14:27,585 Jiwa menari mengikut lagu 983 01:14:28,418 --> 01:14:34,335 Selaras dengan pelbagai nama. 984 01:14:34,502 --> 01:14:38,752 i & gt; Curahkan rahmat anda ke atas saya 985 01:15:11,543 --> 01:15:16,252 i & gt; Fikiran saya 986 01:15:17,835 --> 01:15:22,752 i & gt; Hendaklah selama-lamanya memberi penghormatan kepada anda 987 01:15:23,877 --> 01:15:28,793 & Lt; i & gt; kesedihan dalam diri saya. & lt; 988 01:15:30,085 --> 01:15:34,377 Perlu ditenangkan dengan kasih sayang lembut anda 989 01:15:36,210 --> 01:15:42,085 Saya meletakkan anda dalam kuil badan saya 990 01:15:42,502 --> 01:15:48,460 Hidup saya didedikasikan untuk perkhidmatan anda 991 01:15:48,543 --> 01:15:54,543 Saya melihat anda dalam setiap pengorbanan dan setiap penderitaan 992 01:15:55,002 --> 01:15:59,085 i & gt; Saya telah melaungkan hanya nama anda sepanjang hidup saya 993 01:16:04,377 --> 01:16:07,002 Dengan langkah ajaib. 994 01:16:07,168 --> 01:16:12,418 Jiwa menari mengikut lagu 995 01:16:13,168 --> 01:16:18,793 Selaras dengan pelbagai nama. 996 01:16:18,877 --> 01:16:23,377 i & gt; Curahkan rahmat anda ke atas saya 997 01:16:25,043 --> 01:16:28,293 i & gt; Saya mencari perlindungan anda, & lt; 998 01:16:28,377 --> 01:16:31,918 Wahai Dewi seni 999 01:16:32,043 --> 01:16:37,377 Penguasa dunia. 1000 01:16:37,460 --> 01:16:40,877 Bukankah anda pelindung 1001 01:16:41,002 --> 01:16:44,168 Daripada mereka yang terdedah? 1002 01:16:44,252 --> 01:16:49,168 Tolong jawab doa saya 1003 01:17:25,210 --> 01:17:28,252 Bro, awak cari saya ke? Ia semakin lewat. Mari pergi. 1004 01:17:30,460 --> 01:17:31,585 Gadis, bergerak cepat. 1005 01:17:31,793 --> 01:17:33,793 Terdapat orang ramai di belakang kami. Gerak cepat. 1006 01:17:37,210 --> 01:17:38,835 Anda menari dengan sangat baik. 1007 01:17:42,752 --> 01:17:46,043 - Bergerak... - Tolong berkati anak saya. 1008 01:17:47,418 --> 01:17:48,502 Menggerakkannya. 1009 01:17:48,960 --> 01:17:50,085 Girls, jangan lambat. 1010 01:18:01,710 --> 01:18:03,127 Ayuh. 1011 01:18:18,127 --> 01:18:19,668 Bro, jom pergi. 1012 01:18:21,168 --> 01:18:22,793 Mengapa mereka membawa mereka ke dalam? 1013 01:18:23,252 --> 01:18:25,668 Mereka adalah devadasis yang berhijrah dari Bangladesh. 1014 01:18:25,835 --> 01:18:27,627 Isteri-isteri dewa. 1015 01:18:27,835 --> 01:18:29,752 Tiada lelaki yang sepatutnya memandang mereka. 1016 01:18:29,835 --> 01:18:31,627 Mereka ditawan di sana. 1017 01:18:31,710 --> 01:18:34,627 Mereka datang ke kuil untuk menari, dan kemudian kembali semula. 1018 01:18:34,793 --> 01:18:37,127 Mereka menawarkan banyak perkhidmatan di dalam. 1019 01:18:37,210 --> 01:18:40,460 Mereka menghiburkan dan memuaskan dewa dengan tarian mereka dan sebagainya. 1020 01:18:47,335 --> 01:18:48,418 Hey tunggu! 1021 01:18:57,585 --> 01:18:59,960 Lihat, perempuan. Awak semua bangun. 1022 01:19:00,127 --> 01:19:01,502 Berdiri dalam satu barisan. 1023 01:19:01,835 --> 01:19:03,210 Mahant ada di sini. 1024 01:19:39,627 --> 01:19:40,627 Perempuan itu. 1025 01:19:57,210 --> 01:19:58,210 Tengok sini. 1026 01:19:58,793 --> 01:20:00,877 Sediakan dia segera. 1027 01:20:01,043 --> 01:20:03,085 Jika tertangguh, saya akan lihat sehingga akhir anda. 1028 01:20:36,210 --> 01:20:37,418 Lebih cepat. Bergerak. 1029 01:20:38,502 --> 01:20:41,002 Ada orang ikut kita. Ayuh, bergerak cepat. 1030 01:20:41,502 --> 01:20:42,502 Apa yang berlaku? 1031 01:20:43,043 --> 01:20:44,043 Gerakkan kaki anda. 1032 01:20:48,252 --> 01:20:49,918 dengan pantas. Apa yang anda lihat? 1033 01:20:50,543 --> 01:20:53,335 Perempuan, masuk cepat. 1034 01:20:56,877 --> 01:20:58,252 Awak menari dengan cantik. 1035 01:21:00,377 --> 01:21:01,627 Saya perlu bercakap dengan kamu. 1036 01:21:03,168 --> 01:21:04,752 Adakah anda akan keluar dengan saya? 1037 01:21:07,627 --> 01:21:08,877 siapa nama awak 1038 01:21:09,502 --> 01:21:11,918 Hei, Maitreyi! Ayuh, gerakkannya. 1039 01:21:14,252 --> 01:21:17,585 Jom, buat cepat. Apa yang anda lihat? 1040 01:21:17,668 --> 01:21:18,710 Maitreya. 1041 01:21:18,918 --> 01:21:20,085 Datang. 1042 01:21:45,668 --> 01:21:48,085 Apa masalahnya? Kenapa awak belum tidur lagi? 1043 01:21:48,752 --> 01:21:49,960 Apa yang kamu fikirkan? 1044 01:21:51,377 --> 01:21:54,418 Shashi, adakah anda tahu apa yang berlaku di luar sana? 1045 01:21:55,127 --> 01:21:57,418 Seorang lelaki mengajak saya keluar bersamanya. 1046 01:21:57,710 --> 01:21:58,710 Keluar? 1047 01:22:00,043 --> 01:22:02,210 Maksud saya, pergi ke luar kuil. 1048 01:22:02,877 --> 01:22:04,918 - Adakah anda serius? - Diam! 1049 01:22:05,835 --> 01:22:06,835 ya. 1050 01:22:07,335 --> 01:22:08,752 Adakah kamu pergi? 1051 01:22:09,210 --> 01:22:10,460 Pergi ke mana? 1052 01:22:12,210 --> 01:22:13,752 Anda tahu kami tidak boleh berbuat demikian. 1053 01:22:15,127 --> 01:22:17,710 Berani dia ajak aku keluar dengan dia! 1054 01:22:20,002 --> 01:22:23,918 Dia pasti menganggap kami manusia biasa. 1055 01:22:25,293 --> 01:22:29,585 Sekiranya saya berada di tempat awak, saya akan pergi bersamanya ketika itu. 1056 01:22:30,293 --> 01:22:32,418 Sudah tentu, anda akan melakukannya. 1057 01:22:33,252 --> 01:22:37,793 Jika seseorang mendengar perbualan kami, kami akan dihukum dan dikurung. 1058 01:22:37,877 --> 01:22:39,002 Pergi tidur. 1059 01:22:44,460 --> 01:22:47,418 Bagaimanapun, bagaimana kita boleh keluar dengan orang yang tidak dikenali? 1060 01:22:49,543 --> 01:22:52,710 Lebih tinggi! Lebih tinggi! 1061 01:22:54,210 --> 01:22:57,877 Adakah anda tidak bertolak ke Kolkata untuk menulis buku anda? 1062 01:22:58,668 --> 01:23:02,502 Apa yang tergesa-gesa? Biarkan perayaan sembilan hari berakhir. 1063 01:23:03,335 --> 01:23:05,710 Sejak bila anda bertukar menjadi seorang teis? 1064 01:23:06,210 --> 01:23:07,418 Ia bukan teisme. 1065 01:23:11,668 --> 01:23:12,585 Ia adalah cinta. 1066 01:23:12,668 --> 01:23:14,960 MALAM KETIGA 1067 01:23:15,043 --> 01:23:18,252 Oleh itu Binodini, seorang devadasi, 1068 01:23:19,585 --> 01:23:24,210 menghabiskan seluruh hidupnya di kuil 1069 01:23:24,293 --> 01:23:27,418 dan mencapai jalan ke syurga. 1070 01:23:27,502 --> 01:23:28,585 Bukan Binodini 1071 01:23:30,627 --> 01:23:32,752 pernah melangkah keluar dari ambang kuil? 1072 01:23:33,585 --> 01:23:34,585 Tidak. 1073 01:23:36,502 --> 01:23:37,502 kenapa? 1074 01:23:37,543 --> 01:23:40,627 Ia adalah budaya kita, seorang devadasi, isteri dewa, 1075 01:23:40,793 --> 01:23:42,918 tidak sepatutnya meninggalkan perlindungan Allah. 1076 01:23:43,252 --> 01:23:45,335 Bukankah seluruh dunia ini tempat perlindungan Allah? 1077 01:23:46,210 --> 01:23:47,918 Jadi, apa salahnya jika mereka keluar? 1078 01:23:48,668 --> 01:23:49,960 Binodini yang malang! 1079 01:23:50,585 --> 01:23:54,252 Dia tidak pernah dapat mengalami keindahan dunia ini, yang diciptakan Tuhanmu. 1080 01:23:54,543 --> 01:23:56,960 Daripada hidup 100 tahun sebagai hamba, 1081 01:23:57,502 --> 01:24:00,293 hidup satu hari sebagai manusia bebas lebih bermakna. 1082 01:24:07,543 --> 01:24:10,335 Semua orang, datang dan ambil makanan keramat. 1083 01:24:27,085 --> 01:24:28,668 Datang ke pintu masuk selatan pada pukul 10 malam. 1084 01:24:29,960 --> 01:24:31,127 Saya akan menunggu awak. 1085 01:26:38,627 --> 01:26:40,543 Saya fikir anda mesti pergi. 1086 01:26:40,877 --> 01:26:41,960 Saya tahu awak akan datang. 1087 01:26:43,335 --> 01:26:44,752 Saya tidak mahu keluar. 1088 01:26:46,668 --> 01:26:48,835 Saya datang ke sini untuk melihat sama ada anda benar-benar menunggu di sini. 1089 01:26:50,377 --> 01:26:51,377 Baik. 1090 01:27:11,668 --> 01:27:12,668 Datang. 1091 01:27:29,710 --> 01:27:30,710 Maitreya! 1092 01:27:31,502 --> 01:27:33,002 Itulah nama yang diberikan oleh kuil kepada anda. 1093 01:27:33,960 --> 01:27:35,627 Apakah nama yang diberikan oleh ibu bapa anda kepada anda? 1094 01:27:37,168 --> 01:27:39,168 Saya perlu bertanya kepada mereka jika saya pernah bertemu dengan mereka. 1095 01:27:43,918 --> 01:27:46,210 Bagaimana anda tahu Telugu? 1096 01:27:47,252 --> 01:27:50,710 Guru-guru dari Andhra mengajar saya tarian Kuchipudi dan Telugu. 1097 01:27:51,002 --> 01:27:53,377 Saya belajar bahasa Tamil bersama-sama dengan Bharatanatyam. 1098 01:27:53,460 --> 01:27:55,293 Saya belajar Malayalam bersama-sama dengan Mohiniyattam. 1099 01:27:55,377 --> 01:27:58,043 Juga, saya tahu Odiya, Assam dan Sanskrit juga. 1100 01:27:58,585 --> 01:28:00,085 Adakah anda tahu cara mendayung bot? 1101 01:28:02,543 --> 01:28:03,543 Tidak. 1102 01:28:05,918 --> 01:28:06,918 Saya akan ajar awak. 1103 01:28:08,377 --> 01:28:09,377 Pegang ini. 1104 01:28:23,293 --> 01:28:25,793 Terdapat dua cara untuk melakukan apa- apa aktiviti di dunia ini. 1105 01:28:25,918 --> 01:28:26,918 Satu, dengan ketakutan. 1106 01:28:27,335 --> 01:28:28,335 Dan yang lain... 1107 01:28:33,168 --> 01:28:34,293 Dengan cinta. 1108 01:28:53,668 --> 01:28:56,877 Sama seperti cara anda menari. 1109 01:29:09,002 --> 01:29:10,210 Apa yang awak buat? 1110 01:29:13,960 --> 01:29:15,002 Saya seorang penulis. 1111 01:29:16,002 --> 01:29:17,002 Saya tulis. 1112 01:29:17,835 --> 01:29:18,960 Apa yang anda tulis? 1113 01:29:20,877 --> 01:29:22,710 Perkara yang perlu saya beritahu dunia ini. 1114 01:29:24,835 --> 01:29:27,085 Bagaimana anda akan memberitahu dunia ini tentang saya? 1115 01:29:31,127 --> 01:29:32,168 Pipi susu... 1116 01:29:33,210 --> 01:29:35,502 Kulit yang memancarkan cahaya keemasan... 1117 01:29:36,502 --> 01:29:38,585 Mata yang menyerupai kanak-kanak dalam ketakutan... 1118 01:29:39,585 --> 01:29:41,002 Rambut melebar... 1119 01:29:41,835 --> 01:29:44,002 Sosok, patung yang dipahat halus... 1120 01:29:44,127 --> 01:29:45,460 Menari seperti burung merak... 1121 01:29:46,127 --> 01:29:48,710 Gadis yang tidak pernah merasai kasih sayang ibu bapanya... 1122 01:29:50,252 --> 01:29:52,127 Hidup bersahabat dengan batu... 1123 01:29:52,960 --> 01:29:55,502 Walaupun jasad telah dilanggar atas nama Tuhan, 1124 01:29:58,252 --> 01:30:00,793 namun hati dipenuhi dengan kesucian. 1125 01:30:07,377 --> 01:30:09,752 Hampir subuh. 1126 01:30:10,585 --> 01:30:12,877 Saya perlu pergi. Tolong bawa saya balik. 1127 01:30:13,793 --> 01:30:15,960 Masa berlalu begitu sahaja semasa bercakap dengan anda. 1128 01:30:26,710 --> 01:30:28,877 By the way, siapa nama awak? 1129 01:30:30,293 --> 01:30:31,293 Shyam. 1130 01:30:31,460 --> 01:30:32,627 Shyam Singha Roy. 1131 01:30:47,002 --> 01:30:48,835 MALAM KEEMPAT 1132 01:30:49,502 --> 01:30:54,960 i & gt; Dua kekasih bersilang bintang 1133 01:30:55,168 --> 01:31:00,668 & Lt; i & gt; Dibawa bersama oleh cahaya bulan yang bersinar ini. & lt; 1134 01:31:01,877 --> 01:31:07,418 i & gt; Walaupun jarak yang jauh antara kami 1135 01:31:07,543 --> 01:31:12,210 i & gt; Kita bertemu di tebing sungai ini 1136 01:31:12,460 --> 01:31:15,127 Membuka tirai tengah malam. 1137 01:31:15,502 --> 01:31:19,627 & Lt; i & gt; Semasa sungai ini sedang tidur nyenyak. & lt; 1138 01:31:19,918 --> 01:31:23,502 Anda muncul seperti mimpi Bahawa saya tidak pernah melihat sebelum ini 1139 01:31:24,002 --> 01:31:28,293 i & gt; Kilauan di matanya, The berkilauan di pipinya 1140 01:31:28,543 --> 01:31:31,293 i & gt; Jingle dalam loceng buku lalinya 1141 01:31:31,377 --> 01:31:34,502 Impian yang tidak pernah dilihat sebelum ini 1142 01:31:46,210 --> 01:31:49,043 Terpukau dengan keindahan cinta ini 1143 01:31:49,252 --> 01:31:51,877 Malam musim luruh ini telah menjadi iri hati kepada kami 1144 01:31:52,085 --> 01:31:55,668 i & gt; Bentuk seni yang paling tulen di matanya yang berkilauan 1145 01:31:55,752 --> 01:31:57,502 & Lt; i & gt; Menteraskan 1146 01:31:57,710 --> 01:32:00,460 & Lt; i & gt; kecantikannya tiada tandingan. & lt; 1147 01:32:00,543 --> 01:32:03,210 & Lt; i & gt; Tiada apa yang boleh mengatasinya. & lt; 1148 01:32:03,502 --> 01:32:09,418 i & gt; Mungkin dia adalah imej semua ini adalah indah dalam ciptaan ini 1149 01:32:09,502 --> 01:32:13,835 Seindah tempat di mana langit bertemu dengan bumi. 1150 01:32:17,252 --> 01:32:19,543 MALAM KELIMA 1151 01:32:19,627 --> 01:32:22,127 Dia Manoj Singha Roy, abang ketiga saya. 1152 01:32:23,085 --> 01:32:26,210 Abang sulung saya seperti figura bapa, sedangkan dia seperti ibu kepada saya. 1153 01:32:27,793 --> 01:32:29,002 Ini adalah kawan saya. 1154 01:32:29,127 --> 01:32:30,002 Hello. 1155 01:32:30,085 --> 01:32:31,293 awak ada kaitan dengan siapa? 1156 01:32:32,460 --> 01:32:33,460 Dia berkaitan dengan Tuhan. 1157 01:32:34,543 --> 01:32:36,335 MALAM KEENAM 1158 01:32:59,085 --> 01:33:00,085 Dia... 1159 01:33:04,835 --> 01:33:10,127 Merobek skrin, saya melihat keindahan berseri-seri 1160 01:33:10,293 --> 01:33:12,960 Memecahkan semua sempadan. 1161 01:33:13,085 --> 01:33:15,585 i & gt; Kegelapan bertemu cahaya 1162 01:33:16,293 --> 01:33:21,168 & Lt; i & gt; malam berbintang melihat dia dalam kehairanan. & lt; 1163 01:33:21,252 --> 01:33:26,627 i & gt; Kegembiraan jiwa saya tidak mengenal batas 1164 01:33:27,085 --> 01:33:32,252 Permulaan cerita ini telah ditakdirkan pada malam Navaratri. 1165 01:33:32,793 --> 01:33:35,418 & Lt; i & gt; kesunyian bertukar Menjadi kenangan yang mesra. & lt; i & gt; 1166 01:33:35,502 --> 01:33:38,252 Berubah menjadi puisi yang menarik 1167 01:33:38,335 --> 01:33:44,002 & Lt; i & gt; Dan menunjukkan sekilas semua cerita yang belum ditulis. & lt; 1168 01:33:44,085 --> 01:33:48,418 Kilauan matanya, Kilauan di pipinya. 1169 01:33:48,627 --> 01:33:51,377 Jingle loceng buku lalinya 1170 01:33:51,502 --> 01:33:54,377 Impian yang tidak pernah dilihat sebelum ini 1171 01:33:54,752 --> 01:33:57,710 Terpukau dengan keindahan cinta ini 1172 01:33:57,835 --> 01:34:00,627 Malam musim luruh ini telah menjadi iri hati kepada kami 1173 01:34:00,793 --> 01:34:04,502 i & gt; Bentuk seni yang paling tulen Di matanya yang berkilauan 1174 01:34:04,627 --> 01:34:06,127 & Lt; i & gt; Menteraskan 1175 01:34:06,418 --> 01:34:09,168 & Lt; i & gt; kecantikannya tiada tandingan. & lt; 1176 01:34:09,252 --> 01:34:12,043 & Lt; i & gt; Tiada apa yang boleh mengatasinya. & lt; 1177 01:34:12,127 --> 01:34:16,377 i & gt; Mungkin dia adalah imej semua yang indah dalam ciptaan ini 1178 01:34:16,460 --> 01:34:17,460 Shyam... 1179 01:34:18,043 --> 01:34:22,710 Kamu bagaikan mawar yang menebarkan keindahan dan kebahagiaan sambil dikelilingi duri. 1180 01:34:28,585 --> 01:34:30,002 Hari ini dan seterusnya nama anda ialah... 1181 01:34:32,460 --> 01:34:33,460 Rosie! 1182 01:34:33,752 --> 01:34:37,710 Seindah tempat di mana langit bertemu bumi 1183 01:34:39,293 --> 01:34:40,293 Rosie! 1184 01:34:42,085 --> 01:34:46,293 i & gt; Kilauan di matanya, The berkilauan di pipinya 1185 01:34:46,377 --> 01:34:49,127 Jingle loceng buku lalinya 1186 01:34:49,502 --> 01:34:52,752 Impian yang tidak pernah dilihat sebelum ini 1187 01:35:07,793 --> 01:35:10,752 MALAM KESEMBILAN 1188 01:38:19,002 --> 01:38:20,293 Pergi dengan saya, Rosie. 1189 01:38:23,043 --> 01:38:24,585 Saya keluar dengan awak setiap hari. 1190 01:38:28,377 --> 01:38:29,377 Bukan macam ini. 1191 01:38:30,293 --> 01:38:33,168 Keluar dari kurungan ini dan masuk ke dalam hidup saya. 1192 01:38:34,043 --> 01:38:35,377 Datang ke Kolkata bersama saya. 1193 01:38:36,710 --> 01:38:39,543 Kami akan berkahwin dan memulakan hidup baru bersama. 1194 01:38:42,252 --> 01:38:46,918 Shyam, jangan lupa bahawa saya seorang devadasi. 1195 01:38:48,835 --> 01:38:50,710 Seorang wanita adalah hamba kepada sesiapa pun. 1196 01:38:52,877 --> 01:38:55,543 Dan orang yang menginginkan perhambaan tidak akan pernah menjadi Tuhan. 1197 01:38:56,918 --> 01:38:59,252 Ini adalah perhambaan manusia yang bertopengkan Tuhan. 1198 01:39:00,252 --> 01:39:01,252 Lupakan ia. 1199 01:39:03,627 --> 01:39:05,168 Beritahu saya, adakah anda gembira? 1200 01:39:06,293 --> 01:39:07,613 Adakah anda mahu hidup seperti hamba? 1201 01:39:10,127 --> 01:39:13,543 Tidak ada perayaan lain dalam hidup saya kecuali sembilan malam ini. 1202 01:39:16,418 --> 01:39:18,418 Tiada siapa yang mahu menjalani kehidupan seperti itu. 1203 01:39:19,293 --> 01:39:22,668 Kita hidup dengan memikirkan ini adalah takdir yang telah disediakan untuk kita. 1204 01:39:25,210 --> 01:39:27,668 Tiada yang lebih tinggi daripada maruah diri seseorang. 1205 01:39:28,793 --> 01:39:31,668 Tidak salah dalam menegakkan apa yang benar. 1206 01:39:33,335 --> 01:39:35,210 Hanya pengecut bercakap tentang takdir. 1207 01:39:35,668 --> 01:39:37,502 Mengapa anda menjejaskan nilai anda sendiri? 1208 01:39:37,585 --> 01:39:38,585 mengarut! 1209 01:39:39,002 --> 01:39:41,085 Bagaimana saya boleh mengatakan nilai saya? 1210 01:39:43,710 --> 01:39:48,418 Nyawa saya ditukar dengan seguni beras, itulah nilai saya. 1211 01:39:50,668 --> 01:39:53,252 Sebuah arca dalam kuil itu lebih berharga daripada saya. 1212 01:39:56,502 --> 01:39:59,877 Nilai anda tidak boleh ditentukan oleh sesiapa, tidak kira siapa mereka. 1213 01:39:59,960 --> 01:40:03,168 Ia adalah apa yang anda percayai, kepercayaan yang anda ada dalam diri anda. 1214 01:40:05,960 --> 01:40:07,793 Bolehkah saya bertahan di dunia luar? 1215 01:40:09,960 --> 01:40:12,627 Adakah masyarakat ini akan menerima saya jika saya meninggalkan kuil? 1216 01:40:13,377 --> 01:40:14,377 Beritahu saya. 1217 01:40:16,502 --> 01:40:18,377 Pernahkah anda mendengar tentang MS Subbalakshmi? 1218 01:40:19,002 --> 01:40:20,293 Dia juga seorang devadasi. 1219 01:40:20,752 --> 01:40:22,793 Tetapi hari ini dia adalah penerima anugerah Padma Bhushan. 1220 01:40:23,085 --> 01:40:26,335 Balasaraswathi, the greatest Bharatanatyam dancer in India 1221 01:40:27,502 --> 01:40:29,002 tergolong dalam keluarga devadasi. 1222 01:40:29,752 --> 01:40:33,127 Anda telah menguasai seni tarian klasik. 1223 01:40:36,543 --> 01:40:39,585 Saya bersama anda, dan akan sentiasa. 1224 01:40:40,960 --> 01:40:42,400 Anda boleh mempunyai kehidupan yang anda inginkan. 1225 01:40:42,960 --> 01:40:44,752 Anda tidak perlu takut kepada sesiapa. 1226 01:40:45,543 --> 01:40:46,877 Esok ialah Vijayadashami. 1227 01:40:47,752 --> 01:40:49,293 Saya akan menunggu awak. 1228 01:40:50,752 --> 01:40:54,168 Di seberang sungai ini, ada dunia yang menanti kedatangan kami. 1229 01:41:06,085 --> 01:41:11,460 VIJAYADASHAMI 1230 01:42:14,668 --> 01:42:18,502 Berhati-hati, pegang ini. Dekat sini. 1231 01:42:18,918 --> 01:42:21,252 Oh Tuhan. Awak cedera teruk. 1232 01:42:23,335 --> 01:42:24,460 Saya minta maaf untuk ini. 1233 01:42:27,418 --> 01:42:29,043 Di sini... 1234 01:42:29,127 --> 01:42:30,127 Berhati-hati. 1235 01:42:45,710 --> 01:42:46,793 Apa yang berlaku? 1236 01:42:49,335 --> 01:42:50,335 Apa yang berlaku? 1237 01:42:56,002 --> 01:42:57,002 Berhati-hati. 1238 01:43:01,752 --> 01:43:03,752 Perempuan, di manakah anda? 1239 01:43:05,210 --> 01:43:06,210 Datang cepat. 1240 01:43:06,710 --> 01:43:08,043 Mahant ada di sini. 1241 01:43:11,710 --> 01:43:13,918 Mari, berdiri dalam barisan. 1242 01:43:14,960 --> 01:43:15,960 Datang cepat. 1243 01:43:35,627 --> 01:43:36,627 Perempuan itu. 1244 01:43:54,502 --> 01:43:56,460 Lepaskan saya. Saya tidak akan datang. 1245 01:43:56,585 --> 01:43:58,002 Tinggalkan saya, saya tidak akan datang. 1246 01:44:02,085 --> 01:44:03,252 Saya tidak akan pergi. 1247 01:44:04,002 --> 01:44:05,293 Saya tidak mahu pergi. 1248 01:44:18,210 --> 01:44:19,293 Malam bulan purnama. 1249 01:44:21,877 --> 01:44:22,960 Kami tidak akan datang. 1250 01:44:25,710 --> 01:44:27,210 Kita adalah isteri Allah. 1251 01:44:28,252 --> 01:44:29,918 Maksudnya, kita ni macam dewi. 1252 01:44:30,835 --> 01:44:33,918 Kami bukan arca yang boleh digunakan oleh sesiapa pun. 1253 01:44:36,418 --> 01:44:37,502 Kita adalah manusia. 1254 01:44:39,960 --> 01:44:41,335 Tiada siapa yang memiliki kita. 1255 01:44:44,918 --> 01:44:46,127 Bukan Tuhan pun. 1256 01:44:59,252 --> 01:45:00,835 Beraninya awak bercakap menentang saya! 1257 01:45:20,168 --> 01:45:23,293 Awak bukan hamba Tuhan, tetapi awak hamba saya. 1258 01:46:01,585 --> 01:46:04,043 Kata Mahant sentiasa muktamad. 1259 01:46:46,002 --> 01:46:48,293 Pergi dari sisi itu. 1260 01:46:48,960 --> 01:46:49,960 Pergi dari sisi itu. 1261 01:46:53,835 --> 01:46:54,835 Hey! Bergerak cepat. 1262 01:47:41,293 --> 01:47:42,543 Siapa awak ni? 1263 01:47:45,377 --> 01:47:46,710 Beraninya awak! 1264 01:50:00,585 --> 01:50:01,585 Tangkap dia. 1265 01:50:03,918 --> 01:50:05,377 Jangan biarkan dia pergi. 1266 01:51:16,335 --> 01:51:18,918 Setiap wanita adalah suci seperti tempat suci kuil. 1267 01:51:19,210 --> 01:51:22,960 Apakah yang perlu dilakukan kepada anjing liar yang mencemarkan tempat suci kuil? 1268 01:51:41,710 --> 01:51:43,627 Seorang wanita bukanlah hamba kepada sesiapa. 1269 01:51:44,627 --> 01:51:47,585 Tidak juga kepada Tuhan. 1270 01:51:49,835 --> 01:51:50,918 Awas! 1271 01:52:23,252 --> 01:52:24,252 Turun. 1272 01:52:24,293 --> 01:52:26,085 Ayuh, turun. 1273 01:52:28,543 --> 01:52:29,668 DAINIK BANGLA 1274 01:52:53,918 --> 01:52:56,502 AKHBAR DIRAJA PROP. SAYAN SARKAR 1275 01:53:04,252 --> 01:53:05,252 ya? 1276 01:53:05,335 --> 01:53:06,710 Saya perlukan kerja. 1277 01:53:13,085 --> 01:53:14,918 Saya boleh beri awak kerja tanpa gaji. 1278 01:53:16,127 --> 01:53:18,127 Tetapi saya akan menjaga makan dan penginapan. 1279 01:53:19,085 --> 01:53:20,668 Dalam kes itu, kami adalah dua orang. 1280 01:53:29,293 --> 01:53:30,293 Oh. 1281 01:54:18,168 --> 01:54:21,668 Atuk minta saya berikan ini kepada kamu. 1282 01:54:35,710 --> 01:54:37,002 Mereka akan sampai dalam masa sejam. 1283 01:54:39,085 --> 01:54:40,210 Saya tidak tahu bagaimana untuk memasak. 1284 01:54:52,002 --> 01:54:54,252 Bolehkah saya mendapatkan satu lagi rasgulla? 1285 01:54:59,377 --> 01:55:01,377 - Adakah anda mahu belajar menari? - Ya. 1286 01:56:21,710 --> 01:56:25,835 Anda tidak boleh melahirkan anak. 1287 01:56:27,377 --> 01:56:28,752 Saya minta maaf. 1288 01:56:33,960 --> 01:56:35,252 Mengapa anda memerlukan kanak-kanak? 1289 01:56:37,543 --> 01:56:38,668 Adakah saya tidak cukup? 1290 01:56:56,627 --> 01:56:59,627 Taip ini dan karang teks yang lain. 1291 01:57:00,043 --> 01:57:01,210 Saya akan menyemaknya. 1292 01:57:01,335 --> 01:57:02,335 Tuan. 1293 01:57:03,543 --> 01:57:07,585 Saya telah menulis artikel mengenai topik yang anda sedang usahakan. 1294 01:57:08,168 --> 01:57:09,502 Adakah anda ingin melihatnya sekali? 1295 01:57:10,543 --> 01:57:11,543 Tunjukkan kepada saya. 1296 01:57:19,710 --> 01:57:21,293 Apa karut yang awak tulis? 1297 01:57:21,377 --> 01:57:23,460 Anda tidak boleh menulis apa sahaja yang terlintas di fikiran anda. 1298 01:57:29,960 --> 01:57:31,252 Cetak yang ini. 1299 01:57:51,418 --> 01:57:53,168 Anda seorang penulis yang hebat. 1300 01:57:53,752 --> 01:57:58,960 Dan saya bertanggungjawab sepenuhnya untuk mencetak buku pertama anda. 1301 01:57:59,918 --> 01:58:00,918 Terima kasih. 1302 01:58:05,835 --> 01:58:09,293 i & gt; Dia adalah personifikasi sastera 1303 01:58:10,335 --> 01:58:14,002 i & gt; Itu yang lahir daripada kertas 1304 01:58:14,668 --> 01:58:18,710 Untuk menghapuskan ketidakadilan di dunia ini. 1305 01:58:19,627 --> 01:58:24,710 Pen yang mempunyai ketajaman pedang. 1306 01:58:25,877 --> 01:58:27,710 Dia ialah Shyam Singha Roy. 1307 01:58:27,793 --> 01:58:30,460 i & gt; Dia adalah ribut yang mengamuk 1308 01:58:32,627 --> 01:58:34,752 Perjuangannya adalah satu tindakan balas terhadap ketidakadilan. 1309 01:58:34,835 --> 01:58:36,835 ASTITVA 1310 01:58:36,918 --> 01:58:39,418 Tiada apa-apa yang boleh menyekat kecerdasannya 1311 01:58:39,502 --> 01:58:41,210 ASTITVA 1312 01:58:45,960 --> 01:58:47,710 Hei, tahniah! 1313 01:58:48,210 --> 01:58:49,502 Buku itu menjadi satu kejayaan besar. 1314 01:58:58,127 --> 01:59:01,960 & Lt; i & gt; Tulisan beliau mencipta cukup kacau 1315 01:59:02,710 --> 01:59:06,210 i & gt; Dia berusaha untuk mencari kebenaran 1316 01:59:07,127 --> 01:59:10,835 i & gt; Dia berjuang untuk kebajikan rakyat 1317 01:59:12,293 --> 01:59:15,043 Kami menangkap anda kerana menulis menentang kerajaan. 1318 01:59:15,627 --> 01:59:17,585 Hormat merah kepada revolusioner! 1319 01:59:17,877 --> 01:59:21,960 Setiap halaman bercetak membawa perjuangannya ke hadapan. 1320 01:59:22,043 --> 01:59:22,960 Mula mencetak. 1321 01:59:23,043 --> 01:59:25,793 i & gt; Dia melancarkan perang mulut dengan pemerintah yang paling kejam 1322 01:59:29,793 --> 01:59:31,752 & Lt; i & gt; Shyam Singha Roy. & lt; 1323 01:59:32,002 --> 01:59:34,377 i & gt; Dia adalah ribut yang mengamuk 1324 01:59:34,460 --> 01:59:36,543 & Lt; i & gt; Shyam Singha Roy. & lt; 1325 01:59:36,627 --> 01:59:38,752 Untuk menghapuskan ketidakadilan di dunia ini. 1326 01:59:38,835 --> 01:59:41,002 & Lt; i & gt; Shyam Singha Roy. & lt; 1327 01:59:41,127 --> 01:59:43,585 Tiada apa-apa yang boleh menyekat kecerdasannya 1328 01:59:43,668 --> 01:59:45,002 & Lt; i & gt; Shyam Singha Roy. & lt; 1329 01:59:50,127 --> 01:59:52,502 i & gt; Dia adalah ribut yang mengamuk 1330 01:59:58,877 --> 01:59:59,918 Cek royalti. 1331 02:00:02,043 --> 02:00:04,543 Jom beli sebidang tanah dan buat rumah sendiri. 1332 02:00:09,043 --> 02:00:10,293 Ada apa, Rosie? 1333 02:00:10,877 --> 02:00:14,502 Saya bertuah kerana dapat menemui awak dan saya melarikan diri dari kurungan mereka. 1334 02:00:15,627 --> 02:00:18,335 Jika terdapat 25 devadasis dalam satu kuil sahaja, 1335 02:00:18,418 --> 02:00:20,127 di kuil di seluruh negara, 1336 02:00:20,210 --> 02:00:23,168 bayangkan berapa banyak devadasis yang mesti hidup di bawah penaklukan. 1337 02:00:23,252 --> 02:00:27,377 Tetapi masyarakat tidak mengambil kira mereka. 1338 02:00:28,043 --> 02:00:30,210 Siapa yang akan membebaskan mereka daripada perjuangan mereka? 1339 02:00:30,293 --> 02:00:32,585 Siapa yang bertanggungjawab untuk masa depan anak-anak mereka? 1340 02:00:45,585 --> 02:00:47,960 & Lt; i & gt; Jika pen menjadi senjata, dan jika dakwat berkata revolusi. & lt; 1341 02:00:48,043 --> 02:00:50,335 & Lt; i & gt; Apabila dubuk menyerang, masyarakat menang lagi. & lt; 1342 02:00:50,418 --> 02:00:52,218 Berhati-hati! Mereka sentiasa cuba untuk meletakkan anda ke bawah 1343 02:00:52,293 --> 02:00:54,627 Nama mempunyai singa di dalamnya, Tidak mungkin Shyam boleh kalah 1344 02:00:54,710 --> 02:00:56,960 Orang-orang yang ingin merampas makanan anda, mereka akan takut 1345 02:00:57,043 --> 02:00:59,210 PENGKHIANAT 1346 02:00:59,293 --> 02:01:01,627 & Lt; i & gt; Dia berdarah biru, sloganNya meningkatkan perarakan 1347 02:01:01,710 --> 02:01:03,644 Persoalannya yang membara melonggarkan Kunci pada pintu kuil. 1348 02:01:03,668 --> 02:01:08,460 & Lt; i & gt; Apabila Shyam berjalan di jalan raya, Dia mengajar bagaimana untuk menyeberangi semua sempadan. 1349 02:01:08,543 --> 02:01:13,460 & Lt; i & gt; Tiada siapa yang menjadi banduan lagi, Ia adalah sekawan permaisuri. & lt; 1350 02:01:13,543 --> 02:01:17,793 Dalam komuniti di mana seorang wanita menjual dagingnya untuk makan sendiri, 1351 02:01:18,168 --> 02:01:20,210 semua lelaki dari komuniti itu mati pucuk. 1352 02:01:21,377 --> 02:01:23,293 Wanita bukan komoditi! 1353 02:01:23,877 --> 02:01:26,252 Dia adalah simbol pemberontakan. 1354 02:01:26,335 --> 02:01:30,377 i & gt; Siapa peduli jika anda baik atau buruk 1355 02:01:30,460 --> 02:01:32,668 Siapa yang tidak tahu perbezaan antara kaum. 1356 02:01:32,752 --> 02:01:37,002 Kebebasan mutlak adalah impian anda 1357 02:01:37,585 --> 02:01:41,293 & Lt; i & gt; Tiada seorang pun pengkritik atau saingan anda boleh membahayakan anda 1358 02:01:41,668 --> 02:01:46,335 Tidak kira di mana seorang wanita tinggal, Dia terus menghadapi penaklukan 1359 02:01:46,418 --> 02:01:50,710 Seorang wanita dianggap sebagai Dewi Kali, Tetapi mereka dibelenggu oleh patriarki. 1360 02:01:50,793 --> 02:01:54,252 i & gt; Dia berhutang kebebasannya kepada anda 1361 02:01:54,335 --> 02:01:56,585 & Lt; i & gt; Shyam Singha Roy. & lt; 1362 02:01:56,668 --> 02:01:59,002 i & gt; Dia adalah ribut yang mengamuk 1363 02:01:59,085 --> 02:02:01,252 & Lt; i & gt; Shyam Singha Roy. & lt; 1364 02:02:01,418 --> 02:02:03,752 Perjuangannya adalah satu tindakan balas terhadap ketidakadilan. 1365 02:02:03,835 --> 02:02:05,793 & Lt; i & gt; Shyam Singha Roy. & lt; 1366 02:02:05,918 --> 02:02:08,168 Tiada apa-apa yang boleh menyekat kecerdasannya 1367 02:02:08,252 --> 02:02:10,085 & Lt; i & gt; Shyam Singha Roy. & lt; 1368 02:02:14,752 --> 02:02:17,710 i & gt; Dia adalah ribut yang mengamuk 1369 02:02:17,793 --> 02:02:19,168 ASTITVA 1370 02:02:19,918 --> 02:02:21,918 KE TURUN DENGAN SHYAM SINGHA ROY 1371 02:02:22,002 --> 02:02:23,668 Shyam Singha Roy 1372 02:02:23,752 --> 02:02:24,918 SAYA PEMINAT IDEA ANDA 1373 02:02:25,002 --> 02:02:28,085 & Lt; i & gt; Dia adalah satu kuasa untuk diperhitungkan dengan Shyam Singha Roy 1374 02:02:28,168 --> 02:02:32,960 Singha Roy... 1375 02:02:45,252 --> 02:02:46,502 Ramai lagi yang akan datang. 1376 02:02:47,585 --> 02:02:49,377 Kami tidak boleh menampung mereka semua di sini. 1377 02:02:49,960 --> 02:02:53,210 Saya merancang untuk menyediakan perumahan dan pekerjaan kepada mereka yang boleh bekerja, 1378 02:02:53,960 --> 02:02:56,377 dan pencen bagi mereka yang tidak boleh bekerja. 1379 02:02:57,585 --> 02:02:59,335 Malah kerajaan akan membantu saya dalam hal ini. 1380 02:03:11,752 --> 02:03:13,127 Saya tidak mempunyai kebimbangan dalam fikiran saya. 1381 02:03:15,085 --> 02:03:16,960 Ia sejernih langit tanpa bulan ini. 1382 02:03:21,085 --> 02:03:22,543 Adakah ini yang kita panggil kebahagiaan? 1383 02:03:25,335 --> 02:03:27,668 Shyam, awak tahu apa? 1384 02:03:28,585 --> 02:03:32,710 Dikatakan bahawa devadasi yang mati pada hari bulan baru akan disatukan dengan Tuhan. 1385 02:03:34,377 --> 02:03:36,585 Setiap kali maut mengetuk pintuku.. 1386 02:03:38,585 --> 02:03:42,002 Saya mahu mati pada hari bulan baru seperti ini, berbaring di pangkuan anda, 1387 02:03:42,585 --> 02:03:46,752 merenung awak di saat-saat terakhir saya dengan senyuman di bibir saya. 1388 02:03:49,460 --> 02:03:50,835 Itu hasrat terakhir saya. 1389 02:04:16,085 --> 02:04:17,793 Kakak kita tidak sihat. 1390 02:04:18,210 --> 02:04:19,502 Dia nak jumpa awak. 1391 02:04:20,835 --> 02:04:21,918 Adakah anda akan pulang sekali? 1392 02:04:50,252 --> 02:04:52,710 Saya takut dengan kampung itu. 1393 02:04:53,835 --> 02:04:55,710 Selepas semua yang berlaku di sana, 1394 02:04:55,960 --> 02:04:58,918 Saya rasa tak sedap hati awak balik kampung tu. 1395 02:05:02,543 --> 02:05:03,668 Jangan pergi, Shyam. 1396 02:05:06,460 --> 02:05:08,002 Saya kehilangan ibu bapa saya pada zaman kanak-kanak saya. 1397 02:05:09,168 --> 02:05:11,252 Abang saya telah menjadi figura bapa kepada saya sejak itu. 1398 02:05:14,752 --> 02:05:15,877 Saya perlu pergi, Rosie. 1399 02:05:18,293 --> 02:05:21,335 Ketakutan tidak seharusnya menyekat cinta saya kepada keluarga saya. 1400 02:05:28,877 --> 02:05:30,502 Jaga diri. Walaupun mengambil sedikit masa... 1401 02:05:33,043 --> 02:05:34,210 Saya janji, 1402 02:05:35,752 --> 02:05:36,752 Saya akan kembali. 1403 02:06:13,877 --> 02:06:17,127 Saya membaca buku anda tanpa pengetahuan saudara kita. 1404 02:06:17,252 --> 02:06:19,377 Saya telah mengumpulkan semua buku anda. 1405 02:06:19,668 --> 02:06:21,793 Saya peminat tegar awak. 1406 02:06:29,168 --> 02:06:30,768 Apa yang awak tulis? Adakah ia cerita baru? 1407 02:06:31,502 --> 02:06:32,668 Sebuah cerita pendek. 1408 02:06:33,377 --> 02:06:34,418 Saya baru mendapat idea. 1409 02:06:40,252 --> 02:06:42,002 Baca dan beritahu saya pendapat anda. 1410 02:06:54,043 --> 02:06:56,418 Kakak ipar, Shyam ada di sini! 1411 02:06:56,960 --> 02:06:58,793 Semua orang datang ke sini. 1412 02:07:01,335 --> 02:07:02,418 Apa khabar? 1413 02:07:03,168 --> 02:07:04,627 Saya baik. Apa khabar? 1414 02:07:04,752 --> 02:07:05,960 Saya baik. Makan sikit. 1415 02:07:06,043 --> 02:07:07,293 Hidangkan dia makanan. 1416 02:07:07,418 --> 02:07:08,418 Cepatlah. 1417 02:07:10,418 --> 02:07:12,460 Pergi ambil kelapa di pasar. 1418 02:07:12,835 --> 02:07:14,752 Saya akan dapatkan beberapa rasgulla juga, okay? 1419 02:07:15,335 --> 02:07:16,335 Jaga dia. 1420 02:07:22,127 --> 02:07:23,207 Mengapa rumah itu senyap? 1421 02:07:23,627 --> 02:07:24,668 mana anak-anak? 1422 02:07:24,752 --> 02:07:27,543 Mereka berada di Kharagpur, melanjutkan pelajaran di sana. 1423 02:07:35,085 --> 02:07:36,335 Apa khabar adik ipar? 1424 02:07:42,835 --> 02:07:43,960 Apa yang berlaku? 1425 02:07:44,502 --> 02:07:45,502 Adakah anda sihat? 1426 02:07:45,877 --> 02:07:48,835 Tiada yang seperti itu. Dapatkan makananmu, Shyam. 1427 02:07:52,627 --> 02:07:53,710 Duduk. 1428 02:07:55,710 --> 02:07:57,668 Awak boleh masuk ke dalam. 1429 02:08:04,127 --> 02:08:05,668 Apa khabar, Abang? 1430 02:08:05,877 --> 02:08:06,877 baiklah. 1431 02:08:08,877 --> 02:08:12,293 Semua orang bercakap tentang awak. 1432 02:08:12,627 --> 02:08:15,002 Saya membaca tentang anda di akhbar juga. 1433 02:08:15,377 --> 02:08:17,460 Anda telah menjadi orang yang hebat. 1434 02:08:20,460 --> 02:08:23,793 Saya tidak membaca mana-mana buku anda. 1435 02:08:24,752 --> 02:08:27,210 Saya tidak suka fikiran anda pula. 1436 02:08:28,168 --> 02:08:30,585 Tetapi anda telah melakukannya dengan baik dalam hidup anda, 1437 02:08:31,335 --> 02:08:32,710 itu sudah cukup baik untuk saya. 1438 02:08:34,127 --> 02:08:36,918 Kita tidak boleh menghapuskan pertalian darah. 1439 02:08:37,752 --> 02:08:39,168 Saya tak boleh jauhkan awak. 1440 02:08:40,335 --> 02:08:42,460 Saya telah mengaturkan perlawanan untuk awak, dari kasta kami. 1441 02:08:43,168 --> 02:08:45,210 Temui dia sekali, dan kemudian berkahwin. 1442 02:08:47,293 --> 02:08:51,252 Anda boleh meneruskan khidmat sosial anda dari sini. 1443 02:09:02,877 --> 02:09:04,210 Saya sudah berkahwin, Abang. 1444 02:09:10,835 --> 02:09:14,168 Jika ini yang anda ingin bincangkan, maka saya sudah selesai dengannya. 1445 02:09:14,460 --> 02:09:17,300 Kami tidak akan menerima pelacur itu sebagai menantu di rumah ini. 1446 02:09:19,252 --> 02:09:20,627 Dia isteri saya. 1447 02:09:21,335 --> 02:09:22,668 Rosie Singha Roy. 1448 02:09:23,418 --> 02:09:26,502 Jika anda bercakap buruk tentang dia sekali lagi, saya akan membuat anda membayar untuknya. 1449 02:09:26,835 --> 02:09:27,835 Awas! 1450 02:10:47,168 --> 02:10:50,877 Anda memberontak terhadap tradisi kami dan meninggalkan kampung ini. 1451 02:10:50,960 --> 02:10:54,668 Dan kerana awak tergolong dalam keluarga ini dan kami adalah adik beradik awak, 1452 02:10:55,002 --> 02:10:58,377 orang di sini melayan kami seperti orang yang tidak boleh disentuh. 1453 02:11:02,585 --> 02:11:06,710 Hanya kematian anda yang boleh menjamin masa depan yang baik untuk anak-anak kita. 1454 02:11:08,793 --> 02:11:12,877 Kami boleh mendapatkan semula kehormatan kami di kampung ini dengan membunuh kamu. 1455 02:11:42,293 --> 02:11:44,002 Shyam! 1456 02:11:44,793 --> 02:11:46,293 Shyam! 1457 02:11:46,877 --> 02:11:48,043 Shyam! 1458 02:11:51,835 --> 02:11:53,835 Apa yang awak buat pada dia? Shyam! 1459 02:11:55,377 --> 02:11:57,793 Saya berjanji kepadanya bahawa saya akan kembali. 1460 02:11:59,252 --> 02:12:00,752 Oh Tuhan! 1461 02:12:01,668 --> 02:12:03,418 Shyam! 1462 02:12:04,127 --> 02:12:05,877 Shyam! 1463 02:12:09,585 --> 02:12:11,960 Saya telah melakukan kesilapan, Shyam! 1464 02:12:13,543 --> 02:12:14,960 Shyam! 1465 02:13:00,793 --> 02:13:02,085 Saya perlu pergi ke Kolkata. 1466 02:14:32,418 --> 02:14:33,418 siapa awak 1467 02:14:36,543 --> 02:14:37,543 Apa yang kamu mahu? 1468 02:14:37,627 --> 02:14:40,127 Pemilik akhbar, Sayan Sarkar. 1469 02:14:41,002 --> 02:14:42,127 Dia adalah datuk saya. 1470 02:14:51,543 --> 02:14:52,543 Sarada? 1471 02:15:03,252 --> 02:15:06,377 Seorang guru tarian bernama Rosie pernah tinggal di sini. 1472 02:15:08,377 --> 02:15:09,377 Rosie? 1473 02:15:11,752 --> 02:15:13,002 Rosie kami? 1474 02:15:16,502 --> 02:15:18,918 Tiada siapa yang datang mencari Rosie selama ini. 1475 02:15:19,960 --> 02:15:21,418 Adakah anda saudaranya? 1476 02:15:24,377 --> 02:15:26,627 Saya adalah saudara yang sangat rapat dengannya. 1477 02:15:27,877 --> 02:15:30,043 Tidak ada orang yang menjaga amanah itu. 1478 02:15:31,127 --> 02:15:32,335 Oleh itu ia ditutup. 1479 02:15:32,627 --> 02:15:34,793 Ramai daripada mereka dibiarkan dalam keadaan tidak berdaya. 1480 02:15:35,210 --> 02:15:38,293 Ada di antara mereka yang memilih untuk kembali kepada kehidupan mereka sebelum ini, 1481 02:15:38,627 --> 02:15:40,710 demi anak-anak mereka. 1482 02:15:41,543 --> 02:15:46,002 Beberapa keluarga telah berjaya bertahan di Sonagachi. 1483 02:15:46,085 --> 02:15:47,877 Saya sangat kecil ketika itu. 1484 02:15:48,627 --> 02:15:50,335 Saya tidak ingat dengan jelas, 1485 02:15:51,127 --> 02:15:54,043 tetapi beberapa hari selepas kehilangan suaminya Shyam, 1486 02:15:54,502 --> 02:15:55,918 Rosie juga meninggalkan tempat ini, 1487 02:15:56,168 --> 02:15:57,918 dan pergi mencari Shyam. 1488 02:15:58,085 --> 02:16:02,043 Selepas itu, Darurat diisytiharkan di negara ini. 1489 02:16:02,710 --> 02:16:05,668 Vasu, kita perlu berada di mahkamah esok. 1490 02:16:08,710 --> 02:16:09,752 Yang Berhormat... 1491 02:16:13,252 --> 02:16:14,835 Saya benar-benar minta maaf, Yang Berhormat. 1492 02:16:15,710 --> 02:16:18,252 Tetapi dalam kerjaya saya hampir 35 tahun, 1493 02:16:18,335 --> 02:16:22,127 Saya tidak pernah melihat sesuatu yang tidak masuk akal atau tidak masuk akal seperti ini. 1494 02:16:23,002 --> 02:16:24,002 Kelahiran semula! 1495 02:16:25,335 --> 02:16:28,460 Tidak mencari cara lain untuk menyangkal jenayah mereka, 1496 02:16:28,543 --> 02:16:31,377 mereka membentangkan konsep kadar ketiga sedemikian di mahkamah. 1497 02:16:31,835 --> 02:16:33,395 Tertuduh ialah seorang pembikin filem, Yang Berhormat. 1498 02:16:34,002 --> 02:16:37,543 Dia merakam video dan dia memainkannya sebagai bukti. 1499 02:16:38,502 --> 02:16:41,668 Yang Berhormat, ini bukan abad ke-16. Kita berada di abad ke-21. 1500 02:16:41,752 --> 02:16:44,793 Jika kami menerima video tersebut sebagai bukti, 1501 02:16:44,877 --> 02:16:48,127 esok orang lain, mengaku sebagai penjelmaan semula Dhirubhai Ambani, 1502 02:16:48,210 --> 02:16:50,418 mungkin membuat tuntutan terhadap pemilikan Reliance Industries. 1503 02:16:50,710 --> 02:16:53,668 Tetapi hanya untuk mengingatkan mahkamah yang mulia, Yang Berhormat, 1504 02:16:53,752 --> 02:16:55,835 hipnoterapi tidak diluluskan secara perubatan di India. 1505 02:16:55,918 --> 02:16:57,103 - Bukan begitu, profesor? - Ya tetapi.. 1506 02:16:57,127 --> 02:16:58,418 Itu sahaja. 1507 02:16:59,335 --> 02:17:01,502 Jadi, Yang Berhormat, saya akan simpulkan dengan dua perkara. 1508 02:17:02,627 --> 02:17:05,543 Keputusan hipnosis tidak boleh dianggap sebagai bukti dalam apa jua keadaan. 1509 02:17:05,627 --> 02:17:08,168 Dan, idea penjelmaan semula adalah kepercayaan karut. 1510 02:17:08,335 --> 02:17:11,293 Tiada bukti saintifik untuk itu. Itu sahaja, Yang Berhormat. 1511 02:17:11,418 --> 02:17:13,252 Dengan itu, saya berehat kes saya. Terima kasih. 1512 02:17:14,710 --> 02:17:16,002 Anda boleh pergi sekarang, puan. 1513 02:17:19,627 --> 02:17:20,627 Encik Krishnamurthy... 1514 02:17:21,877 --> 02:17:24,293 Apakah itu di dahi anda? 1515 02:17:24,710 --> 02:17:25,960 Itu tanda agama. Jadi? 1516 02:17:26,043 --> 02:17:28,918 Memandangkan anda adalah penyembah Dewa Vishnu, saya tidak perlu mengingatkan anda perkara ini. 1517 02:17:29,293 --> 02:17:32,002 Apabila orang menuntut untuk membina sebuah kuil di Ayodhya untuk Tuhan Rama, 1518 02:17:32,085 --> 02:17:33,710 penjelmaan ketujuh Dewa Wisnu, 1519 02:17:34,085 --> 02:17:38,918 Mahkamah Agung India membenarkan mereka berbuat demikian, 1520 02:17:39,043 --> 02:17:41,668 tetapi tidak pernah meminta bukti saintifik untuk kewujudan Lord Rama, 1521 02:17:42,293 --> 02:17:43,877 dan tidak pula menolaknya sebagai khurafat. 1522 02:17:47,002 --> 02:17:51,252 Pada tahun 1939, seorang gadis bernama Shanti Devi mendakwa sebagai penjelmaan semula Lugdibai. 1523 02:17:51,335 --> 02:17:53,127 Ia mencipta sensasi di seluruh negara. 1524 02:17:53,210 --> 02:17:58,627 Sebuah jawatankuasa 15 ahli telah ditubuhkan, untuk mencari kebenaran di sebalik perkara itu 1525 02:17:59,252 --> 02:18:02,835 oleh peguam terhebat yang pernah dihasilkan negara ini, Mahatma Gandhi. 1526 02:18:03,168 --> 02:18:05,918 Dia tidak menolaknya sebagai tahyul. 1527 02:18:06,960 --> 02:18:09,252 Malah, menurut penemuan suruhanjaya itu, 1528 02:18:09,335 --> 02:18:11,668 Shanti Devi sememangnya penjelmaan semula Lugdibai. 1529 02:18:12,127 --> 02:18:14,727 Saya menyerahkan gambar dan dokumen yang berkaitan dengan kes itu. 1530 02:18:20,835 --> 02:18:23,043 Tiada bukti saintifik dalam kes itu juga. 1531 02:18:24,918 --> 02:18:29,043 Begitu juga, pelanggan saya adalah penjelmaan semula Shyam Singha Roy. 1532 02:18:29,335 --> 02:18:31,168 Dan dia menulis semula ceritanya sendiri. 1533 02:18:31,543 --> 02:18:33,783 Tiada pelanggaran hak cipta dalam kes ini, Yang Berhormat. 1534 02:18:35,335 --> 02:18:38,710 Fakta boleh dibuktikan, tetapi ini adalah kebenaran. 1535 02:18:41,085 --> 02:18:42,335 Ia tidak mempunyai sebarang bukti. 1536 02:18:56,043 --> 02:18:58,835 Penghakiman akhir ditangguhkan untuk esok. 1537 02:19:04,585 --> 02:19:08,293 Keputusan mengenai kes sensasi penjelmaan semula Shyam Singha Roy 1538 02:19:08,377 --> 02:19:10,210 & Lt; i & gt; adalah kerana hari ini 1539 02:19:16,210 --> 02:19:18,585 Setelah mendengar hujah dari kedua belah pihak, 1540 02:19:19,543 --> 02:19:23,377 kerana kekurangan bukti logik dan saintifik 1541 02:19:25,293 --> 02:19:26,752 berkenaan kes ini... 1542 02:19:26,877 --> 02:19:28,293 Maaf tuan. Permintaan kecil. 1543 02:19:33,002 --> 02:19:35,585 - Siapakah dia? - Dia meminta untuk bertemu dengan anda. 1544 02:19:38,543 --> 02:19:39,585 Biarkan dia masuk. 1545 02:19:42,002 --> 02:19:45,168 Mempertimbangkan permintaan peribadi daripada seseorang yang berkaitan dengan kes ini, 1546 02:19:45,252 --> 02:19:47,627 Saya dengan ini membenarkan seorang saksi hadir di mahkamah 1547 02:19:47,710 --> 02:19:49,418 sebelum keputusan disampaikan. 1548 02:20:00,002 --> 02:20:01,002 pakcik? 1549 02:20:09,793 --> 02:20:10,960 Itu Manoj Roy! 1550 02:20:52,710 --> 02:20:54,043 S-Shyam. 1551 02:20:56,960 --> 02:20:58,127 Shyam. 1552 02:21:05,043 --> 02:21:06,418 Encik. Tangan Singha Roy, 1553 02:21:06,710 --> 02:21:09,502 sila beritahu mahkamah apa yang anda ingin katakan tentang kes ini. 1554 02:21:16,377 --> 02:21:19,127 Vasudev ialah Shyam Singha Roy. 1555 02:21:22,002 --> 02:21:23,502 Saya percaya bahawa abang saya, Shyam, 1556 02:21:26,168 --> 02:21:30,252 telah dijelmakan semula sebagai Vasu. 1557 02:21:30,835 --> 02:21:32,293 Saya sangat percaya. 1558 02:21:39,127 --> 02:21:42,752 Dia ialah Shyam Singha Roy. 1559 02:21:49,585 --> 02:21:51,085 Apa yang kamu katakan, pakcik? 1560 02:21:53,835 --> 02:21:55,127 Tolong diam di mahkamah! 1561 02:21:57,002 --> 02:21:58,127 Tolonglah! Terima kasih. 1562 02:21:58,835 --> 02:22:00,002 Maafkan saya, Yang Berhormat. 1563 02:22:00,377 --> 02:22:01,377 Encik Roy... 1564 02:22:02,877 --> 02:22:06,585 Anda mendakwa bahawa abang anda, Shyam, yang meninggal dunia 45 tahun lalu, 1565 02:22:06,710 --> 02:22:09,293 telah dijelmakan semula sebagai Vasudev. 1566 02:22:09,377 --> 02:22:11,127 Anda berumur 85 tahun. 1567 02:22:11,460 --> 02:22:12,710 Ia adalah kepercayaan anda. baiklah! 1568 02:22:13,960 --> 02:22:18,127 Tetapi mengapa saya, dan hakim yang mulia, mahkamah ini, dan orang ramai perlu mempercayai anda? 1569 02:22:18,335 --> 02:22:19,793 Bolehkah anda memberi saya satu sebab yang baik mengapa? 1570 02:22:22,752 --> 02:22:24,418 Adakah anda mempunyai bukti untuk dibuktikan 1571 02:22:24,543 --> 02:22:26,918 bahawa Vasu tidak menciplak cerita Shyam Singha Roy? 1572 02:22:29,877 --> 02:22:34,543 Adakah anda mempunyai bukti kukuh tentang penjelmaan semula Shyam Singha Roy? 1573 02:22:34,710 --> 02:22:37,270 Saya tanya awak, Encik Roy. Tolong beritahu saya. Mahkamah nak tahu. 1574 02:22:37,752 --> 02:22:38,877 Ya saya ada. 1575 02:22:39,460 --> 02:22:40,543 Saya ada bukti. 1576 02:22:41,585 --> 02:22:44,418 Rahsia yang mungkin saya bawa ke kubur saya, 1577 02:22:44,877 --> 02:22:47,960 bahagian berbisa keluarga Singha Roy, 1578 02:22:48,543 --> 02:22:51,502 telah didedahkan oleh seseorang di mahkamah. 1579 02:22:52,168 --> 02:22:54,585 Saya terkejut dengan itu. 1580 02:23:07,043 --> 02:23:11,585 Sesiapa sahaja boleh memplagiat daripada buku yang diterbitkan. 1581 02:23:11,668 --> 02:23:14,085 Tetapi ada cerpen yang tidak pernah diterbitkan. 1582 02:23:14,168 --> 02:23:17,168 Dan tiada siapa yang tahu tentang kewujudannya, kecuali saya. 1583 02:23:17,502 --> 02:23:22,252 Ia adalah cerita pendek yang Shyam Singha Roy secara peribadi diserahkan kepada saya 1584 02:23:23,002 --> 02:23:25,710 Bagaimana Encik Vasudev boleh menjadikannya sebagai filem pendek? 1585 02:23:25,793 --> 02:23:27,668 Siapa yang memberi cerita itu kepadanya? 1586 02:23:28,002 --> 02:23:28,835 Cerita kecil. 1587 02:23:28,918 --> 02:23:30,293 Ceritanya ialah... 1588 02:23:30,960 --> 02:23:33,280 & Lt; i & gt; Dia telah ghairah tentang lukisan sejak zaman kanak-kanaknya 1589 02:23:55,710 --> 02:24:00,210 Ini adalah satu-satunya salinan cerita itu, yang ditulis oleh Shyam sendiri. 1590 02:24:09,168 --> 02:24:11,668 VARNAM 1591 02:24:14,127 --> 02:24:17,127 Kisah yang sama telah dibuat sebagai filem pendek oleh Vasudev. 1592 02:24:18,418 --> 02:24:19,502 i & gt; Bagaimana mungkin? 1593 02:24:26,710 --> 02:24:31,668 Saya sebagai Pengerusi SR Publishers menarik balik kes ini. 1594 02:24:34,585 --> 02:24:37,585 Kerana dia bukan sahaja pemilik tiga cerita ini. 1595 02:24:38,293 --> 02:24:40,835 Dia pemilik seluruh syarikat. 1596 02:24:43,918 --> 02:24:46,168 Memandangkan pempetisyen telah menarik balik kes itu, 1597 02:24:46,668 --> 02:24:49,835 kes ditutup. 1598 02:25:02,085 --> 02:25:03,835 Saya tidak kalah, tetapi anda telah menang. 1599 02:25:05,002 --> 02:25:06,002 Syabas. 1600 02:25:06,835 --> 02:25:08,918 Saya akan jumpa awak di mahkamah lagi. Semua yang terbaik. 1601 02:25:21,460 --> 02:25:22,627 Mannu. 1602 02:25:31,585 --> 02:25:33,418 Tolong maafkan saya, Shyam. 1603 02:25:34,627 --> 02:25:36,168 Saya bertanggungjawab atas kematian awak. 1604 02:25:38,168 --> 02:25:42,043 Saya tidak tahu bahawa saudara-saudara kita akan melakukan itu kepada awak. 1605 02:25:43,877 --> 02:25:45,210 Anda sangat degil. 1606 02:25:46,585 --> 02:25:48,252 Itulah sebabnya anda dilahirkan semula. 1607 02:25:53,252 --> 02:25:55,085 Cerita anda menemui jalan kembali kepada anda. 1608 02:25:55,835 --> 02:25:57,585 Cerita anda menyelamatkan anda. 1609 02:25:59,918 --> 02:26:03,627 Syarikat ini, semua aset... Semuanya milik anda. 1610 02:26:04,668 --> 02:26:05,668 Ambil ini. 1611 02:26:07,210 --> 02:26:08,752 Apa yang perlu saya lakukan dengan mereka? 1612 02:26:11,002 --> 02:26:14,668 Saya berjanji kepada Rosie bahawa saya akan menghabiskan seumur hidup dengannya. 1613 02:26:18,210 --> 02:26:19,793 Tetapi saya meninggalkannya di tengah jalan. 1614 02:26:23,668 --> 02:26:26,502 Rosie pasti menunggu saya sehingga nafas terakhirnya. 1615 02:26:31,043 --> 02:26:33,043 Saya tidak tahu mengapa saya dilahirkan semula. 1616 02:26:38,252 --> 02:26:39,252 Rosie... 1617 02:26:40,585 --> 02:26:42,252 Rosie masih hidup. 1618 02:26:45,710 --> 02:26:47,960 Dia sedang menunggu awak. 1619 02:26:50,168 --> 02:26:51,252 Maksud awak, Rosie... 1620 02:26:52,127 --> 02:26:53,918 Sangat hidup. 1621 02:26:55,668 --> 02:26:57,877 i & gt; Saya menyembunyikan dia di kampung bapa saudara saya 1622 02:26:58,668 --> 02:27:01,710 i & gt; Saya meminta dia untuk tinggal bersama kami selepas saudara-saudara kami meninggal dunia 1623 02:27:02,293 --> 02:27:03,710 i & gt; Tetapi dia enggan 1624 02:27:06,002 --> 02:27:08,460 SEKOLAH TARIAN SHYAMA 1625 02:27:22,543 --> 02:27:24,543 i & gt; Dia kuat kemahuan 1626 02:27:28,668 --> 02:27:30,668 i & gt; Itulah sebabnya anda telah dilahirkan semula 1627 02:27:34,252 --> 02:27:37,835 Saya rasa, saya masih hidup hanya untuk menyampaikan berita ini kepada anda 1628 02:30:59,418 --> 02:31:02,752 i & gt; Saya mahu mati pada hari bulan baru seperti ini, berbaring di pangkuan anda, & lt; 1629 02:31:03,377 --> 02:31:07,543 i & gt; merenung anda di saat-saat terakhir saya dengan senyuman di bibir saya 1630 02:31:10,168 --> 02:31:11,502 Itu hasrat terakhir saya 1631 02:32:33,543 --> 02:32:34,918 Pergi dengan saya, Rosie