1 00:01:06,609 --> 00:01:07,943 Putain, Caleb ! 2 00:01:08,486 --> 00:01:11,489 Tu verras, on dirait que tu vas te chier dessus. 3 00:01:12,031 --> 00:01:13,783 T'as failli me décapiter. 4 00:01:14,033 --> 00:01:16,410 Avec ces lames, ça aurait pas été net. 5 00:01:16,577 --> 00:01:19,038 T'aurais seulement eu le visage en lambeaux. 6 00:01:27,630 --> 00:01:30,007 Tu vas pas voir si Jessica va mieux ? 7 00:01:30,174 --> 00:01:31,175 C'est bon. 8 00:01:31,342 --> 00:01:34,094 Je lui ai filé du Klonopin pour qu'elle cuve. 9 00:01:35,304 --> 00:01:37,223 Trop chiante, la meuf. 10 00:02:03,290 --> 00:02:04,375 Jessica ? 11 00:02:23,477 --> 00:02:25,187 Comment ça va, cousine ? 12 00:02:29,191 --> 00:02:33,362 Comme aucun de tes amis ne s'est donné la peine de venir, 13 00:02:33,737 --> 00:02:36,740 je peux prendre ta voiture pour pas moisir ici 14 00:02:36,907 --> 00:02:38,909 avec ton dernier mec en date ? 15 00:02:43,581 --> 00:02:44,957 Tu m'en diras tant. 16 00:02:54,174 --> 00:02:56,427 Si tu te réveilles pas dans la demi-heure, 17 00:02:56,594 --> 00:03:00,764 je me verrai dans l'obligation de noyer ce petit con sans cervelle. 18 00:03:05,853 --> 00:03:08,230 {\an8}LES HAUTS DE HURLEVENT 19 00:03:19,658 --> 00:03:22,161 "LAISSEZ-MOI ENTRER... LAISSEZ-MOI ENTRER !" 20 00:03:30,085 --> 00:03:33,797 "L'intense horreur du cauchemar m'envahit. 21 00:03:34,465 --> 00:03:36,050 "Je voulus rentrer mon bras, 22 00:03:36,216 --> 00:03:38,093 "mais la main s'y cramponnait 23 00:03:38,344 --> 00:03:41,513 "et une voix d'une infinie tristesse sanglotait : 24 00:03:41,805 --> 00:03:42,890 "'Laissez-moi entrer ! 25 00:03:43,140 --> 00:03:44,141 "Laissez-moi entrer !' 26 00:03:45,893 --> 00:03:47,227 "Alors qu'elle parlait, 27 00:03:47,686 --> 00:03:49,605 "je distinguai vaguement 28 00:03:50,022 --> 00:03:52,024 "un visage d'enfant à la fenêtre. 29 00:03:54,401 --> 00:03:56,987 "Comprenant qu'il était vain de chercher à me dégager, 30 00:03:57,738 --> 00:03:59,698 "je tirai le poignet sur la vitre brisée..." 31 00:04:00,366 --> 00:04:01,408 Jess ? 32 00:04:01,992 --> 00:04:02,868 Tais-toi. 33 00:04:03,035 --> 00:04:05,621 "... et l'y frottait jusqu'à ce que le sang coulât 34 00:04:05,788 --> 00:04:07,665 "et inondât les draps. 35 00:04:07,831 --> 00:04:10,501 "La voix gémissait toujours : 'Laissez-moi entrer !'" 36 00:04:10,668 --> 00:04:11,877 Jessica ! 37 00:04:36,944 --> 00:04:37,820 Merde ! 38 00:05:05,097 --> 00:05:06,849 Qui est sans cervelle, maintenant ? 39 00:05:19,403 --> 00:05:20,487 Caleb ! 40 00:05:20,612 --> 00:05:21,447 Putain ! 41 00:05:24,199 --> 00:05:26,160 Qu'est-ce qui s'est passé ? 42 00:05:29,955 --> 00:05:30,789 Jess ? 43 00:05:34,251 --> 00:05:35,335 Jessica ? 44 00:05:47,431 --> 00:05:48,474 Putain ! 45 00:06:00,319 --> 00:06:01,153 Caleb ! 46 00:06:40,609 --> 00:06:43,779 {\an8}UN JOUR PLUS TÔT 47 00:06:51,787 --> 00:06:53,580 TEST DE GROSSESSE 48 00:07:08,262 --> 00:07:09,346 Beth ! 49 00:07:11,056 --> 00:07:12,224 T'es là ? 50 00:07:14,268 --> 00:07:16,270 J'arrive dans cinq minutes. 51 00:07:16,812 --> 00:07:18,313 Brandon pète un câble. 52 00:07:18,480 --> 00:07:22,317 Il trouve pas la Strat qu'il a gagnée au bras de fer hier soir. 53 00:07:22,651 --> 00:07:24,486 Accordée et sur son rack. 54 00:07:24,653 --> 00:07:27,322 Je te l'ai dit il y a une demi-heure. 55 00:07:28,615 --> 00:07:30,117 Tout va bien ? 56 00:07:31,201 --> 00:07:32,369 Ça va. 57 00:07:33,036 --> 00:07:34,830 Retourne derrière ta console. 58 00:07:35,330 --> 00:07:37,374 J'arrive avant le lever de rideau. 59 00:07:37,541 --> 00:07:38,792 Ça roule, boss. 60 00:08:46,944 --> 00:08:50,781 T'as vu mon t-shirt noir préféré ? Je veux le mettre à la manif. 61 00:08:51,949 --> 00:08:53,825 LES TATOUAGES D'ELLIE 62 00:08:54,034 --> 00:08:55,077 Maman ? 63 00:08:55,577 --> 00:08:58,038 Tu n'iras pas à la manif toute seule. 64 00:08:58,330 --> 00:09:01,041 Le père de Sophie sera là, je te l'ai dit dix fois. 65 00:09:01,208 --> 00:09:02,084 Ça te parle ? 66 00:09:02,251 --> 00:09:04,086 Ça te parle, le panier à linge ? 67 00:09:08,173 --> 00:09:09,967 Dis à Danny de baisser. 68 00:09:10,133 --> 00:09:11,802 Maman dit de baisser. 69 00:09:11,969 --> 00:09:13,553 Ça, j'aurais pu le faire ! 70 00:09:32,698 --> 00:09:35,284 Kassie ! T'as pas mes ciseaux, j'espère. 71 00:09:37,995 --> 00:09:38,870 C'est pas moi ! 72 00:09:42,874 --> 00:09:43,834 Il est sale. 73 00:09:44,001 --> 00:09:45,877 Mets-le dans la machine, je m'en occuperai. 74 00:09:46,211 --> 00:09:47,879 T'oublieras, comme d'hab. 75 00:09:48,046 --> 00:09:49,881 Tu sais où elle est. 76 00:09:57,347 --> 00:09:59,224 Salut, Bridget ! Maman bosse, 77 00:09:59,391 --> 00:10:01,101 on se mate les Freddy. 78 00:10:01,435 --> 00:10:02,561 Même les pourris. 79 00:10:02,728 --> 00:10:04,396 Y en a pas de pourri. 80 00:10:05,439 --> 00:10:07,566 Ça te dit de venir ? 81 00:10:07,733 --> 00:10:08,900 Dans tes rêves. 82 00:10:22,205 --> 00:10:24,207 Ils sont chelous, tes mecs. 83 00:10:24,791 --> 00:10:25,667 Pas autant que toi. 84 00:10:46,563 --> 00:10:48,106 Y a du monde, ce soir ? 85 00:10:50,150 --> 00:10:51,276 Dégage ! 86 00:10:51,693 --> 00:10:52,694 J'aimerais bien... 87 00:10:52,861 --> 00:10:53,904 Laissez-moi entrer ! 88 00:11:05,332 --> 00:11:07,167 Vous pouvez aller ouvrir ? 89 00:11:09,669 --> 00:11:11,338 C'est bon, j'arrive ! 90 00:11:32,109 --> 00:11:32,984 Beth ! 91 00:11:33,151 --> 00:11:34,486 T'es con. 92 00:11:35,070 --> 00:11:36,613 Surprise, sœurette. 93 00:11:38,782 --> 00:11:40,242 T'es arrivée quand ? 94 00:11:40,575 --> 00:11:43,328 J'ai pris un Uber de l'aéroport. 95 00:11:48,083 --> 00:11:50,335 Tu dors ? Tu ressembles à maman. 96 00:11:51,169 --> 00:11:53,255 Toi, tu ressembles à un tampon. 97 00:11:54,798 --> 00:11:58,593 La sonnette en bas est pétée. On rentre comme dans un moulin. 98 00:11:59,094 --> 00:12:00,470 L'immeuble est pourri. 99 00:12:00,637 --> 00:12:02,264 Dans un mois, il est démoli. 100 00:12:02,514 --> 00:12:03,723 Tu rigoles ? 101 00:12:04,015 --> 00:12:05,392 Non. On se casse. 102 00:12:05,559 --> 00:12:06,977 Vous savez où aller ? 103 00:12:08,687 --> 00:12:09,729 Pas encore. 104 00:12:10,772 --> 00:12:13,984 Ça craint. Jay et toi vivez ici depuis toujours. 105 00:12:15,193 --> 00:12:17,320 - Bangkok, c'était top ? - Dément. 106 00:12:17,487 --> 00:12:19,489 Les fans sont fous, obsédés. 107 00:12:19,656 --> 00:12:22,534 - T'as bu du sang de serpent ? - C'est raciste. 108 00:12:23,118 --> 00:12:24,578 Et la cervelle de singe ? 109 00:12:24,744 --> 00:12:26,496 Voilà ! Là, c'est mieux. 110 00:12:26,663 --> 00:12:27,873 C'est qui, ta copine ? 111 00:12:28,206 --> 00:12:29,458 Elle s'appelle Staffanie. 112 00:12:30,834 --> 00:12:32,085 Salut, Staffanie. 113 00:12:32,377 --> 00:12:34,421 Elle fait quoi ? 114 00:12:34,588 --> 00:12:38,049 Danny m'a dit que quand l'immeuble était une banque, 115 00:12:38,216 --> 00:12:40,635 un guichetier a été pris à voler et s'est pendu. 116 00:12:40,802 --> 00:12:43,180 Si jamais tu as des pièces dans les poches, 117 00:12:43,346 --> 00:12:44,723 son fantôme l'entend. 118 00:12:44,890 --> 00:12:47,392 Il te fait mourir de peur et prend l'argent. 119 00:12:48,727 --> 00:12:49,811 C'est vrai. 120 00:12:50,353 --> 00:12:52,022 S'il s'attaque à moi, 121 00:12:52,189 --> 00:12:54,399 Staffanie le fera mourir de peur avant. 122 00:12:55,609 --> 00:12:57,027 Les fantômes n'existent pas. 123 00:12:57,194 --> 00:12:58,653 T'en as déjà vu ? 124 00:12:59,029 --> 00:13:00,989 Comment tu sais que ça existe pas ? 125 00:13:01,156 --> 00:13:02,365 Parce que... 126 00:13:03,158 --> 00:13:06,077 je ne crois que ce que je vois. 127 00:13:06,411 --> 00:13:07,537 C'est pour moi ? 128 00:13:07,787 --> 00:13:08,872 C'est pour les rockeuses 129 00:13:09,414 --> 00:13:11,249 qui déchirent, uniquement. 130 00:13:12,167 --> 00:13:13,460 Maman, je déchire ! 131 00:13:15,921 --> 00:13:18,548 L'embarque pas dans ton monde de groupies. 132 00:13:18,715 --> 00:13:20,008 C'est quoi, une groupie ? 133 00:13:20,592 --> 00:13:22,969 Ta mère m'appelle comme ça, même si je suis 134 00:13:23,136 --> 00:13:24,346 technicienne guitare. 135 00:13:24,513 --> 00:13:25,597 Si tu le dis. 136 00:13:25,764 --> 00:13:27,599 Sois gentille ou pas de cadeau. 137 00:13:28,141 --> 00:13:30,310 À ce propos, 138 00:13:30,477 --> 00:13:32,896 regarde ce que j'ai pour ton père. 139 00:13:33,730 --> 00:13:36,358 {\an8}MUG POUR FLEMMARD 140 00:13:42,322 --> 00:13:43,615 Qu'est-ce qui se passe ? 141 00:13:45,492 --> 00:13:48,912 Danny, prends ma voiture et emmène tes sœurs chercher des pizzas. 142 00:13:49,371 --> 00:13:50,705 D'accord, maman. 143 00:13:53,542 --> 00:13:56,211 Je comprends pas ce qui a pu se passer. 144 00:13:56,586 --> 00:13:58,171 Il a rencontré quelqu'un ? 145 00:13:58,463 --> 00:13:59,297 Non. 146 00:13:59,464 --> 00:14:02,676 Pour lui, payer la pension, c'est éduquer à distance. 147 00:14:06,763 --> 00:14:08,598 Pourquoi tu m'as rien dit, El ? 148 00:14:08,848 --> 00:14:10,475 J'aurais pris le premier avion 149 00:14:10,642 --> 00:14:12,769 pour t'aider à traverser ce moment. 150 00:14:15,021 --> 00:14:16,356 Je t'ai appelée. 151 00:14:17,274 --> 00:14:18,275 Deux fois. 152 00:14:19,192 --> 00:14:21,027 Quand il m'a dit qu'il me quittait 153 00:14:21,194 --> 00:14:22,821 et quand il est parti. 154 00:14:24,614 --> 00:14:26,700 Il y a deux mois et demi. 155 00:14:35,458 --> 00:14:36,960 Je suis désolée. 156 00:14:37,127 --> 00:14:39,045 En tournée, je suis sous l'eau. 157 00:14:39,212 --> 00:14:40,714 Je veux monter en grade. 158 00:14:40,880 --> 00:14:43,675 Je serai la première meuf de l'équipe à y arriver. 159 00:14:46,177 --> 00:14:49,472 Je t'en prie, Ellie. Parlons-en sérieusement. 160 00:14:51,558 --> 00:14:52,559 El ! 161 00:14:52,726 --> 00:14:54,769 Tu peux dormir sur le canapé, 162 00:14:54,936 --> 00:14:57,480 mais je dois faire mes cartons pour déménager. 163 00:15:28,178 --> 00:15:29,554 Salut, Bethy-Boo. 164 00:15:29,721 --> 00:15:30,805 C'est Ellie. 165 00:15:32,932 --> 00:15:35,018 Je venais aux nouvelles. Et... 166 00:15:35,852 --> 00:15:37,520 Jay et moi, on... 167 00:15:39,648 --> 00:15:40,649 Écoute... 168 00:15:41,858 --> 00:15:43,193 Je t'en veux pas. 169 00:15:43,818 --> 00:15:45,820 Moi aussi, je déteste ma voix. 170 00:15:57,832 --> 00:15:59,376 Qu'est-ce qui t'arrive ? 171 00:16:03,838 --> 00:16:06,007 J'ai encore merdé, comme d'hab. 172 00:16:07,509 --> 00:16:10,679 Et j'ai besoin que tu m'aides à trouver une solution. 173 00:16:11,179 --> 00:16:12,180 Encore. 174 00:16:13,640 --> 00:16:14,933 Raconte. 175 00:16:21,272 --> 00:16:23,983 {\an8}MAM'S, T'ES DE LA BOMBE 176 00:16:26,486 --> 00:16:27,612 Magne-toi, Bridge. 177 00:16:27,779 --> 00:16:30,115 - Tu les portes ? - Tu passes ton permis ? 178 00:16:32,784 --> 00:16:33,868 Viens, Kass. 179 00:16:46,548 --> 00:16:47,757 Tremblement de terre ! 180 00:16:56,933 --> 00:16:57,767 Venez ! 181 00:17:00,395 --> 00:17:01,396 Allez ! 182 00:17:06,276 --> 00:17:07,444 Baissez-vous ! 183 00:17:22,250 --> 00:17:23,251 La vache. 184 00:17:23,752 --> 00:17:25,044 C'était dingue. 185 00:17:25,545 --> 00:17:27,338 Je crois que j'ai fait pipi. 186 00:17:28,506 --> 00:17:29,674 C'est chaud ? 187 00:17:33,011 --> 00:17:34,345 Alors, c'est le soda. 188 00:17:35,472 --> 00:17:36,514 Allez, viens. 189 00:17:53,448 --> 00:17:55,366 Putain, Bridge. Viens voir. 190 00:17:56,367 --> 00:17:57,327 C'est quoi ? 191 00:17:58,536 --> 00:17:59,537 Y a un trou. 192 00:18:09,631 --> 00:18:12,258 Fais gaffe, y a parfois des répliques. 193 00:18:23,019 --> 00:18:24,354 C'est une chambre forte. 194 00:18:27,273 --> 00:18:28,650 Danny, arrête ! 195 00:18:59,305 --> 00:19:00,223 Dan ? 196 00:19:08,690 --> 00:19:09,983 Danny, on y va. 197 00:19:10,441 --> 00:19:11,609 Une minute ! 198 00:19:34,716 --> 00:19:36,009 TROIS 24 JANVIER 1923 199 00:19:48,897 --> 00:19:49,898 Danny ! 200 00:19:50,440 --> 00:19:51,900 C'est bon ! 201 00:20:12,045 --> 00:20:13,379 Danny, tout va bien ? 202 00:20:13,671 --> 00:20:14,797 Ça va. 203 00:20:40,073 --> 00:20:43,534 SAINT BENOÎT - PROTÉGEZ-NOUS 204 00:21:23,825 --> 00:21:26,035 - Alors ? - Y a pas de réseau. 205 00:21:27,453 --> 00:21:29,163 T'en fais pas pour eux. 206 00:21:35,378 --> 00:21:37,672 Tout le monde va bien ? Y a des blessés ? 207 00:21:38,006 --> 00:21:40,299 Les enfants sont allés chercher des pizzas, 208 00:21:40,466 --> 00:21:42,760 pas de nouvelles. Tu me prêtes ta voiture ? 209 00:21:42,927 --> 00:21:44,470 - Je t'accompagne. - Merci. 210 00:21:44,637 --> 00:21:46,097 Je vais chercher les clés. 211 00:21:54,313 --> 00:21:55,314 Vous êtes qui ? 212 00:21:56,315 --> 00:21:57,358 Beth. 213 00:21:57,525 --> 00:21:58,735 La sœur d'Ellie. 214 00:22:01,029 --> 00:22:01,988 La groupie. 215 00:22:03,781 --> 00:22:04,741 Dites-moi... 216 00:22:06,534 --> 00:22:07,535 Vous l'entendez ? 217 00:22:07,702 --> 00:22:09,579 - Quoi ? - À cause du séisme... 218 00:22:10,371 --> 00:22:11,998 elle se cache dans les conduits. 219 00:22:14,584 --> 00:22:16,044 Viens, ma minette... 220 00:22:18,337 --> 00:22:19,380 On est partis. 221 00:22:22,175 --> 00:22:23,342 C'est eux ? 222 00:22:25,720 --> 00:22:26,763 Enchanté. 223 00:22:29,390 --> 00:22:32,226 On prend pas l'ascenseur après un séisme ! 224 00:22:33,186 --> 00:22:35,021 Bridget a fait tomber les pizzas. 225 00:22:36,105 --> 00:22:37,065 Ma puce... 226 00:22:37,231 --> 00:22:39,734 Je vous aime tellement plus qu'une pizza. 227 00:22:49,285 --> 00:22:54,373 Un séisme d'une magnitude de 5,5 a frappé le nord de Puente Hills... 228 00:23:20,983 --> 00:23:22,610 Ça a de la valeur, tu crois ? 229 00:23:23,861 --> 00:23:26,739 Un peu d'argent, ça serait bien pour maman. 230 00:23:26,906 --> 00:23:29,325 Pas si ça vient d'un vol. 231 00:23:29,492 --> 00:23:30,785 J'ai rien volé. 232 00:23:31,077 --> 00:23:33,663 Ça devait être enfermé depuis un bail. 233 00:23:33,913 --> 00:23:36,833 Les trucs chelous, c'est pas enfermé pour rien. 234 00:23:41,379 --> 00:23:42,630 N'y touche pas. 235 00:23:44,799 --> 00:23:45,925 Merde ! 236 00:23:46,634 --> 00:23:47,885 Montre. 237 00:23:48,261 --> 00:23:49,345 C'est rien. 238 00:23:58,396 --> 00:23:59,355 Dan ? 239 00:24:25,673 --> 00:24:26,674 Referme-le. 240 00:24:44,108 --> 00:24:46,944 Ça me plaît pas. Va le remettre à sa place. 241 00:24:48,112 --> 00:24:50,781 Maman voudra jamais qu'on ressorte ce soir. 242 00:24:50,948 --> 00:24:51,991 Alors demain matin. 243 00:24:53,284 --> 00:24:54,285 Promis ? 244 00:25:08,466 --> 00:25:10,009 Tu pars en plongée ? 245 00:25:10,718 --> 00:25:13,095 Je veux voir le fond avant d'y entrer. 246 00:25:13,471 --> 00:25:16,307 Je me suis déjà fait piquer par une méduse. 247 00:25:16,474 --> 00:25:18,392 J'aime pas aller sous l'eau. 248 00:25:19,101 --> 00:25:22,730 Il y a aucune créature marine bizarre dans le bain. 249 00:25:37,119 --> 00:25:38,746 C'est, c'est... 250 00:25:54,136 --> 00:25:55,137 Ça va ? 251 00:25:56,305 --> 00:25:57,556 Oui, ma puce. 252 00:26:01,310 --> 00:26:03,854 Moi non plus, j'aime pas avoir mal au ventre. 253 00:26:22,123 --> 00:26:23,874 UN 13 NOVEMBRE 1923 254 00:26:55,072 --> 00:26:56,449 Amen. 255 00:27:00,036 --> 00:27:02,246 Bonjour, chers membres du clergé. 256 00:27:02,413 --> 00:27:04,248 Je suis le père Marcus Littleton, 257 00:27:04,415 --> 00:27:07,376 bibliothécaire de la cathédrale Saint-Patrick. 258 00:27:07,543 --> 00:27:10,796 Je vous souhaite la bienvenue à la Cité des Anges. 259 00:27:12,173 --> 00:27:13,883 Vous avez été invités 260 00:27:14,383 --> 00:27:17,178 pour assister à la présentation d'une relique unique, 261 00:27:17,345 --> 00:27:20,389 découverte par nos missionnaires à l'étranger. 262 00:27:20,556 --> 00:27:21,599 Je vous présente 263 00:27:21,766 --> 00:27:25,811 ce que je pense être l'un des trois célèbres volumes 264 00:27:25,978 --> 00:27:27,897 de Naturum Demento , 265 00:27:28,230 --> 00:27:30,191 le Livre des Morts . 266 00:27:32,818 --> 00:27:34,862 Mes dernières analyses ont révélé 267 00:27:35,029 --> 00:27:38,366 que la reliure est en chair humaine traitée. 268 00:27:38,532 --> 00:27:39,950 Ses passages et gravures 269 00:27:40,451 --> 00:27:42,078 sont encrés au sang. 270 00:27:42,578 --> 00:27:44,705 Et je demande la permission de l'Église 271 00:27:44,872 --> 00:27:46,916 pour traduire les mystères spirituels 272 00:27:47,083 --> 00:27:48,834 que ses pages renferment. 273 00:27:49,168 --> 00:27:50,294 Détruisez-le ! 274 00:27:50,711 --> 00:27:52,338 C'est le Livre des Morts ! 275 00:27:52,505 --> 00:27:55,424 Je veux examiner ce livre pour le bien de l'humanité ! 276 00:28:04,975 --> 00:28:06,435 DEUX 24 JANVIER 1923 277 00:28:14,485 --> 00:28:17,279 Rejetés par les anciens de notre église, 278 00:28:17,446 --> 00:28:21,534 le chanoine Damien Shanahan, le père Hugo Cortez et moi-même 279 00:28:22,618 --> 00:28:24,662 avons œuvré en secret pour traduire 280 00:28:24,829 --> 00:28:27,123 les nombreuses écritures du Livre des Morts 281 00:28:27,289 --> 00:28:28,582 et les glyphes. 282 00:28:28,999 --> 00:28:31,752 On y trouve d'anciens rituels et incantations 283 00:28:32,795 --> 00:28:34,046 dont la récitation 284 00:28:34,213 --> 00:28:37,216 permet le contact avec des forces surnaturelles 285 00:28:37,383 --> 00:28:40,761 qui existent sous le vernis fin de notre monde connu. 286 00:28:54,692 --> 00:28:58,863 Nous sommes le 24 janvier de l'an de grâce 1923. 287 00:29:01,031 --> 00:29:03,409 Et moi, le père Marcus Littleton, 288 00:29:03,576 --> 00:29:05,661 je vais lire à voix haute 289 00:29:05,828 --> 00:29:09,123 le premier des passages de la résurrection spirituelle. 290 00:30:41,423 --> 00:30:42,341 À l'aide ! 291 00:30:43,509 --> 00:30:44,343 À l'aide ! 292 00:31:32,850 --> 00:31:34,268 La ferme ! 293 00:32:52,304 --> 00:32:53,972 C'est rien, t'en fais pas. 294 00:32:54,390 --> 00:32:55,849 C'est une coupure de courant. 295 00:32:59,061 --> 00:33:00,979 DEUX 24 JANVIER 1923 296 00:33:21,291 --> 00:33:22,292 Bridget ? 297 00:33:23,168 --> 00:33:24,169 Ça va ? 298 00:33:24,878 --> 00:33:25,879 Oui. 299 00:33:26,797 --> 00:33:29,007 Ça a sauté que chez nous. 300 00:33:30,926 --> 00:33:31,969 Ah oui ? 301 00:33:40,018 --> 00:33:41,061 Maman ? 302 00:33:43,105 --> 00:33:44,231 El, tu dors ? 303 00:33:48,026 --> 00:33:49,278 Elle est où ? 304 00:34:29,485 --> 00:34:30,486 Maman ? 305 00:34:42,372 --> 00:34:43,207 El ? 306 00:35:07,648 --> 00:35:09,358 Ça va, sœurette ? 307 00:35:14,863 --> 00:35:17,282 J'ai fait un rêve magnifique. 308 00:35:19,451 --> 00:35:22,663 On était assis tous ensemble dans une grande forêt. 309 00:35:24,498 --> 00:35:28,710 Le vent était pur et les oiseaux chantaient de douces mél... 310 00:35:36,343 --> 00:35:37,761 mélodies. 311 00:35:39,179 --> 00:35:40,806 C'était une journée splendide, 312 00:35:40,973 --> 00:35:42,808 et je n'avais qu'une idée en tête : 313 00:35:42,975 --> 00:35:46,728 vous éventrer et pénétrer dans vos corps 314 00:35:46,895 --> 00:35:48,522 pour qu'on reste une famille unie. 315 00:36:12,921 --> 00:36:14,006 C'est en moi. 316 00:36:45,829 --> 00:36:47,331 Protège mes bébés. 317 00:36:57,341 --> 00:36:58,258 Maman ! 318 00:36:59,051 --> 00:37:00,344 Bridget, rentrez ! 319 00:37:02,471 --> 00:37:03,513 Tout de suite ! 320 00:37:07,267 --> 00:37:08,769 Qu'est-ce qu'elle a ? 321 00:37:18,362 --> 00:37:19,237 L'escalier. 322 00:37:19,404 --> 00:37:20,280 Vite ! 323 00:37:26,328 --> 00:37:27,871 Ellie, s'il te plaît. 324 00:37:28,413 --> 00:37:29,289 Danny ! 325 00:37:29,748 --> 00:37:30,916 Il a disparu. 326 00:37:31,667 --> 00:37:32,709 Merde. 327 00:37:49,518 --> 00:37:50,769 Elle allait bien, 328 00:37:51,186 --> 00:37:53,814 et tout d'un coup, elle s'est mise à délirer. 329 00:37:55,232 --> 00:37:56,984 Et maintenant, elle est morte. 330 00:38:19,881 --> 00:38:21,258 Toujours pas de réseau. 331 00:38:26,346 --> 00:38:27,514 Je peux prier ? 332 00:38:29,307 --> 00:38:30,976 Elle n'est pas croyante. 333 00:38:33,979 --> 00:38:35,022 N'était pas. 334 00:38:35,981 --> 00:38:37,649 Quelques mots, c'est tout. 335 00:38:39,026 --> 00:38:40,027 Viens. 336 00:38:52,080 --> 00:38:54,666 Accorde-lui, Seigneur, le repos éternel, 337 00:38:55,417 --> 00:38:58,003 et que brille sur elle la lumière éternelle. 338 00:38:59,838 --> 00:39:01,048 Que son âme, 339 00:39:01,298 --> 00:39:03,425 et celles de tous les fidèles défunts, 340 00:39:03,592 --> 00:39:04,843 par la grâce de Dieu... 341 00:39:05,010 --> 00:39:06,511 Il a quoi, son visage ? 342 00:39:08,764 --> 00:39:10,015 ... reposent en paix. 343 00:39:12,309 --> 00:39:14,019 On dirait qu'elle a été tabassée. 344 00:39:15,937 --> 00:39:17,814 Il y a une échelle de secours, 345 00:39:18,565 --> 00:39:20,317 sur la face nord de l'immeuble. 346 00:39:20,692 --> 00:39:22,694 Je peux essayer de descendre par là, 347 00:39:22,944 --> 00:39:24,905 donner l'alerte et appeler les secours. 348 00:39:25,072 --> 00:39:26,448 Faut passer par le 82. 349 00:39:26,740 --> 00:39:27,741 Merde. 350 00:39:28,742 --> 00:39:29,826 Il est vide, hein ? 351 00:39:29,993 --> 00:39:32,621 Oui, comme presque tout ce taudis condamné. 352 00:39:34,372 --> 00:39:35,624 Vous avez les outils. 353 00:39:36,625 --> 00:39:38,376 On peut scier la porte. 354 00:39:39,002 --> 00:39:40,212 Dans mon camion. 355 00:39:40,754 --> 00:39:43,757 Pour traverser ces portes, faut du gros matos. 356 00:39:49,054 --> 00:39:51,098 Je veux que papa revienne. 357 00:39:54,392 --> 00:39:55,519 Il va revenir. 358 00:39:57,270 --> 00:39:59,523 Quand on pourra téléphoner, il reviendra. 359 00:39:59,689 --> 00:40:00,982 T'en sais quoi ? 360 00:40:02,901 --> 00:40:04,945 T'as dit que maman irait bien. 361 00:40:05,112 --> 00:40:06,488 Je le pensais. 362 00:40:07,072 --> 00:40:08,740 Je suis désolée, Kass. 363 00:40:12,994 --> 00:40:15,163 Mon fusil de chasse explosera tout ça. 364 00:40:15,330 --> 00:40:16,748 Ça vient. 365 00:40:17,833 --> 00:40:19,084 J'aime pas être piégé. 366 00:40:19,251 --> 00:40:22,712 On est assez à cran comme ça, pas besoin d'arme à feu. 367 00:41:00,959 --> 00:41:02,794 Je sais pas quoi faire, El. 368 00:41:04,546 --> 00:41:07,757 Celle qui sait toujours quoi faire, c'est toi. 369 00:41:11,803 --> 00:41:15,348 J'ai même pas la force de faire face à tes enfants, là. 370 00:41:26,234 --> 00:41:27,569 Même débordée, 371 00:41:27,736 --> 00:41:30,488 tu avais toujours du temps pour moi. 372 00:41:31,948 --> 00:41:33,200 Pour tout le monde. 373 00:41:37,537 --> 00:41:40,624 J'arrive pas à croire que je te reparlerai jamais. 374 00:41:42,626 --> 00:41:44,502 Salut, Bethy-Boo. C'est Ellie. 375 00:41:47,964 --> 00:41:49,591 Je venais aux nouvelles. Et... 376 00:41:49,883 --> 00:41:50,759 Beth ? 377 00:41:52,510 --> 00:41:53,845 Faut que tu m'aides. 378 00:41:54,930 --> 00:41:56,890 Je suis brûlée vive ! 379 00:42:23,083 --> 00:42:24,042 El... 380 00:42:34,719 --> 00:42:35,679 Elle est vivante ? 381 00:42:36,972 --> 00:42:38,181 Elle est brûlante. 382 00:42:49,025 --> 00:42:50,443 J'apporte des glaçons. 383 00:44:02,599 --> 00:44:03,558 Maman ? 384 00:44:05,101 --> 00:44:06,686 Maman est avec les asticots. 385 00:45:07,622 --> 00:45:08,915 Maman, arrête ! 386 00:45:15,171 --> 00:45:16,506 Arrête ! 387 00:45:21,344 --> 00:45:23,138 C'est pas ma faute, Bridget. 388 00:45:25,557 --> 00:45:26,891 T'approche pas d'elle. 389 00:45:28,017 --> 00:45:29,936 Qu'est-ce qui m'arrive, ma puce ? 390 00:45:30,603 --> 00:45:31,980 J'en sais rien, maman. 391 00:45:34,524 --> 00:45:35,442 Moi, je sais. 392 00:45:42,198 --> 00:45:43,324 Je suis libérée. 393 00:45:45,577 --> 00:45:48,246 Libérée de vous, parasites téteurs. 394 00:46:16,691 --> 00:46:17,817 Un bisou magique. 395 00:46:43,968 --> 00:46:45,929 Qui d'autre veut pourrir ? 396 00:46:48,181 --> 00:46:49,307 Am... 397 00:46:52,060 --> 00:46:53,102 stram... 398 00:46:53,811 --> 00:46:54,854 gram ! 399 00:46:58,525 --> 00:46:59,400 Toi. 400 00:47:00,944 --> 00:47:01,986 Ellie ? 401 00:47:20,505 --> 00:47:21,381 Putain ! 402 00:48:10,096 --> 00:48:11,431 Le buffet, vite ! 403 00:48:18,563 --> 00:48:20,148 Éloignez-vous de la porte. 404 00:49:03,149 --> 00:49:04,359 Aidez-nous ! 405 00:49:04,609 --> 00:49:05,735 Laissez-moi entrer ! 406 00:49:57,453 --> 00:49:58,538 Hé, vous ! 407 00:50:01,165 --> 00:50:02,750 Vous m'entendez ? 408 00:50:14,429 --> 00:50:15,972 Maman ressemble aux dessins du livre, non ? 409 00:50:20,727 --> 00:50:21,978 Réponds-moi, Danny. 410 00:50:28,067 --> 00:50:29,902 T'aurais jamais dû le voler. 411 00:50:30,319 --> 00:50:31,529 C'est pas ma faute. 412 00:50:31,696 --> 00:50:32,613 Si, c'est ta faute ! 413 00:50:33,865 --> 00:50:34,949 Lâche-moi ! 414 00:50:36,659 --> 00:50:37,869 Tout ça, c'est ta faute ! 415 00:50:42,707 --> 00:50:44,375 On reste soudés. 416 00:50:46,836 --> 00:50:47,754 Toujours. 417 00:50:49,338 --> 00:50:51,215 Faut que je te montre un truc. 418 00:51:10,067 --> 00:51:11,527 C'est quoi ? 419 00:51:20,828 --> 00:51:22,246 Ça fait très mal ? 420 00:51:25,333 --> 00:51:26,375 Bridget ? 421 00:51:29,921 --> 00:51:30,922 Ça va. 422 00:51:58,449 --> 00:52:04,330 Filles aux tresses bouclées 423 00:52:04,872 --> 00:52:07,792 Ne pleure pas, bébé 424 00:52:07,959 --> 00:52:10,753 Bébé qui n'est pas mien 425 00:52:28,771 --> 00:52:34,944 Les mères qui allaitent Avec des caresses affligées 426 00:52:35,152 --> 00:52:38,281 Ne pleure pas, bébé 427 00:52:38,447 --> 00:52:41,158 Bébé qui n'est pas mien 428 00:52:45,788 --> 00:52:46,789 Maman ? 429 00:52:50,543 --> 00:52:51,377 Beth ? 430 00:52:54,088 --> 00:52:55,423 J'ai pris ça, aussi. 431 00:52:56,215 --> 00:52:58,885 Un prêtre flippant lit des passages du livre. 432 00:52:59,051 --> 00:53:01,220 On dirait un genre de messe noire. 433 00:53:02,179 --> 00:53:04,015 Quand il a prononcé les mots... 434 00:53:08,978 --> 00:53:10,271 Bridget a raison. 435 00:53:10,980 --> 00:53:11,981 C'est ma faute. 436 00:53:19,614 --> 00:53:21,991 Bridget... 437 00:53:24,994 --> 00:53:26,579 Bridget... 438 00:53:49,143 --> 00:53:51,729 Et un poignard noir 439 00:53:51,896 --> 00:53:54,565 Pour traverser mon chagrin 440 00:53:55,733 --> 00:53:59,070 Ne pleure pas, bébé 441 00:53:59,236 --> 00:54:01,781 Bébé qui n'est pas mien 442 00:54:05,409 --> 00:54:07,286 Ah, te voilà. 443 00:54:14,043 --> 00:54:16,045 Coucou, ma choupette jolie. 444 00:54:18,255 --> 00:54:20,091 Qu'est-ce que tu as, maman ? 445 00:54:22,593 --> 00:54:26,681 J'avais un peu le cafard à cause de ton père. 446 00:54:26,973 --> 00:54:30,267 Mais il est là. Il est rentré pour nous voir. 447 00:54:30,518 --> 00:54:32,186 On se remet ensemble. 448 00:54:33,813 --> 00:54:35,189 On s'aime. 449 00:54:37,274 --> 00:54:38,985 Pas vrai, mon chéri ? 450 00:54:47,159 --> 00:54:48,619 Et on t'aime aussi. 451 00:55:18,149 --> 00:55:20,776 Ouvre et laisse-nous entrer, Kassie. 452 00:55:22,611 --> 00:55:25,823 On formera de nouveau une grande et heureuse famille. 453 00:55:27,283 --> 00:55:29,410 T'as pas l'air en forme. 454 00:55:32,913 --> 00:55:37,251 Ça ira tout de suite mieux si tu me fais un gros câlin. 455 00:55:38,377 --> 00:55:39,670 Ouvre, maintenant. 456 00:55:40,421 --> 00:55:42,048 Comme une gentille fille. 457 00:55:50,056 --> 00:55:51,140 Voilà. 458 00:55:52,308 --> 00:55:53,517 Allez. 459 00:55:56,479 --> 00:55:58,481 Pour maman et papa. 460 00:56:12,745 --> 00:56:13,788 Maman ! 461 00:56:29,136 --> 00:56:31,013 - Ça va ? - Je suis désolée. 462 00:56:32,515 --> 00:56:34,600 Je croyais que maman allait mieux. 463 00:56:36,227 --> 00:56:40,272 Ouvre comme t'écartes les cuisses, espèce de salope de groupie ! 464 00:56:43,192 --> 00:56:47,613 Je suis pas une groupie, espèce de salope cinglée ! 465 00:56:52,993 --> 00:56:54,036 Beth. 466 00:57:01,210 --> 00:57:02,378 Allez dans votre chambre. 467 00:57:20,479 --> 00:57:22,106 Ça va aller, Danny. 468 00:57:25,943 --> 00:57:28,612 Staffanie va nous protéger, pas vrai ? 469 00:57:35,786 --> 00:57:36,787 Oui. 470 00:58:19,538 --> 00:58:21,415 Tu regardes quoi, ma belle ? 471 00:58:42,228 --> 00:58:45,898 Il faut que je tue les vilains insectes dans mon ventre. 472 00:58:57,826 --> 00:59:00,829 J'aime pas avoir des trucs dans le ventre. 473 00:59:07,294 --> 00:59:08,754 Et toi, tata Beth ? 474 01:01:21,220 --> 01:01:22,721 C'est un cauchemar ? 475 01:01:25,391 --> 01:01:27,518 C'est tout comme. 476 01:01:29,061 --> 01:01:32,815 Il va nous arriver la même chose qu'à Bridget et maman ? 477 01:01:32,981 --> 01:01:34,650 Je l'empêcherai. 478 01:01:36,110 --> 01:01:37,152 Promis. 479 01:01:39,863 --> 01:01:42,699 Tu feras une super maman, tata Beth. 480 01:01:45,160 --> 01:01:46,161 Tu crois ? 481 01:01:46,870 --> 01:01:47,913 Oui. 482 01:01:49,665 --> 01:01:51,542 Tu sais mentir aux enfants. 483 01:02:19,945 --> 01:02:21,572 Je l'ai attachée. 484 01:02:23,657 --> 01:02:24,783 Au cas où. 485 01:02:28,871 --> 01:02:30,747 Je veux écouter ce vinyle. 486 01:02:32,374 --> 01:02:34,877 C'est trop dangereux. Ces mots... 487 01:02:35,043 --> 01:02:37,671 Peut-être qu'il y a des mots 488 01:02:37,838 --> 01:02:40,716 qui nous aideront à arrêter tout ça. 489 01:02:43,177 --> 01:02:45,345 Y a pas d'électricité pour la platine. 490 01:02:47,764 --> 01:02:49,349 Je sais comment faire. 491 01:03:07,117 --> 01:03:09,578 TROIS 24 JANVIER 1923 492 01:03:09,703 --> 01:03:11,163 J'ai écouté le premier. 493 01:03:11,330 --> 01:03:13,165 Il prononce les mots sur le deuxième. 494 01:03:17,878 --> 01:03:19,505 Je vais commencer par la fin. 495 01:03:25,219 --> 01:03:26,428 Au cas où. 496 01:03:57,334 --> 01:03:59,378 Ça fait maintenant deux nuits 497 01:03:59,545 --> 01:04:01,463 que j'ai lu le livre à haute voix. 498 01:04:01,630 --> 01:04:04,633 Mon désir de comprendre et de communier avec l'autre côté 499 01:04:04,800 --> 01:04:07,344 n'aurait pas pu être plus malencontreux. 500 01:04:07,761 --> 01:04:09,638 Je fais ce dernier enregistrement 501 01:04:09,888 --> 01:04:12,307 pour mettre en garde ceux qui ouvriront 502 01:04:12,474 --> 01:04:14,726 ces pages malfaisantes. 503 01:04:15,978 --> 01:04:18,689 Naturum Demento ne peut pas être détruit. 504 01:04:19,856 --> 01:04:23,777 Quand vous le trouverez, enterrez-le dans notre coffre secret, 505 01:04:24,069 --> 01:04:27,364 car les mots ont libéré une entité démoniaque 506 01:04:27,531 --> 01:04:29,324 surpassant mon pire cauchemar. 507 01:04:32,077 --> 01:04:33,579 Bridget va ressortir 508 01:04:33,745 --> 01:04:34,913 comme maman ? 509 01:04:37,833 --> 01:04:39,042 J'en sais rien. 510 01:04:42,129 --> 01:04:45,007 Le démon posséda d'abord Cortez, 511 01:04:45,173 --> 01:04:46,800 le pourrissant de l'intérieur. 512 01:04:54,349 --> 01:04:58,270 Par la parole divine, nous tentâmes de chasser le démon, 513 01:04:58,437 --> 01:05:00,230 mais il se moqua de nos prières 514 01:05:00,397 --> 01:05:02,316 et s'empara de Shanahan. 515 01:05:05,277 --> 01:05:07,571 D'autres prêtres vinrent nous aider, 516 01:05:08,071 --> 01:05:12,200 mais la possession se propageait sans rime ni raison. 517 01:05:26,048 --> 01:05:29,676 Ce mal ne répond pas aux règles humaines. 518 01:05:30,010 --> 01:05:31,053 Non. 519 01:05:31,428 --> 01:05:33,805 Il prend plaisir à créer la terreur 520 01:05:33,972 --> 01:05:36,183 en semant un chaos total. 521 01:05:41,229 --> 01:05:43,732 Voulant à tout prix rompre cette malédiction, 522 01:05:43,899 --> 01:05:47,194 je tentai de tuer ceux qui avaient été mes frères. 523 01:05:47,694 --> 01:05:49,655 Je les menai à la remise 524 01:05:49,821 --> 01:05:50,947 et y mis le feu. 525 01:05:51,531 --> 01:05:53,450 Mais ils dansèrent dans sa flamme 526 01:05:53,617 --> 01:05:55,702 et se repurent de sa brûlure. 527 01:06:20,977 --> 01:06:21,978 Le chat de M. Fonda 528 01:06:22,145 --> 01:06:24,272 se cache là, parfois. 529 01:06:25,899 --> 01:06:27,901 Je crois pas que ce soit un chat. 530 01:06:28,985 --> 01:06:31,488 J'enterrai leurs cadavres gigotant et crachant 531 01:06:31,655 --> 01:06:32,823 en terre consacrée. 532 01:06:35,117 --> 01:06:36,785 Mais ils se relevèrent, 533 01:06:36,952 --> 01:06:38,620 pourris et enragés. 534 01:06:46,420 --> 01:06:47,671 Attention, Danny. 535 01:07:33,925 --> 01:07:36,219 Après une nuit caché dans la cave, 536 01:07:36,636 --> 01:07:39,514 je sus qu'il n'y avait plus qu'une chose à faire. 537 01:07:40,348 --> 01:07:43,143 Le démembrement physique complet. 538 01:08:03,079 --> 01:08:05,916 Je t'avais dit de remettre le livre à sa place. 539 01:08:22,224 --> 01:08:23,391 Je coupai... 540 01:08:23,809 --> 01:08:25,018 et tranchai 541 01:08:25,519 --> 01:08:26,520 et... 542 01:08:28,480 --> 01:08:29,856 J'ai échoué. 543 01:08:32,818 --> 01:08:34,986 Je les entends derrière les portes, 544 01:08:35,153 --> 01:08:36,571 ils m'implorent. 545 01:08:37,030 --> 01:08:38,073 Je ne vais pas tarder 546 01:08:38,657 --> 01:08:40,659 à être moi-même pris. 547 01:08:41,493 --> 01:08:44,704 Rien ne peut arrêter cette force démoniaque. 548 01:08:45,330 --> 01:08:47,290 Même ses derniers vestiges 549 01:08:47,457 --> 01:08:48,708 vous poursuivront. 550 01:08:49,376 --> 01:08:50,502 Fuyez. 551 01:08:50,794 --> 01:08:53,088 Votre seul salut, c'est la fuite. 552 01:09:03,098 --> 01:09:04,724 Cette horreur ne s'arrêtera 553 01:09:05,475 --> 01:09:07,602 qu'une fois que l'innocence sera anéantie 554 01:09:09,104 --> 01:09:10,689 et que le mal 555 01:09:11,064 --> 01:09:12,607 sera ton nom. 556 01:09:34,045 --> 01:09:34,880 Danny... 557 01:09:39,426 --> 01:09:40,719 Je suis désolé, Kass. 558 01:09:49,519 --> 01:09:50,854 Je vais avaler 559 01:09:51,021 --> 01:09:52,147 ton âme. 560 01:10:12,584 --> 01:10:13,710 Deux âmes ? 561 01:10:19,215 --> 01:10:20,133 Pitié. 562 01:10:21,217 --> 01:10:24,888 Ellie vous attend en enfer, toi et ton bâtard de bébé. 563 01:10:25,347 --> 01:10:26,348 Non. 564 01:10:32,812 --> 01:10:33,813 Tata Beth ! 565 01:10:56,127 --> 01:10:57,295 Tu es blessée ? 566 01:11:01,841 --> 01:11:03,426 Tu vas être maman ? 567 01:11:12,227 --> 01:11:13,228 Oui. 568 01:11:17,190 --> 01:11:18,817 Et je vais nous sortir de là. 569 01:11:19,901 --> 01:11:20,860 Comment ? 570 01:11:54,394 --> 01:11:56,146 L'escalier de secours, vite. 571 01:12:04,988 --> 01:12:06,740 Surtout, ne te retourne pas. 572 01:13:13,598 --> 01:13:14,724 Recule. 573 01:13:14,891 --> 01:13:16,226 Bouche-toi les oreilles. 574 01:13:20,188 --> 01:13:21,022 Bethy-Boo ! 575 01:13:38,331 --> 01:13:41,209 Elle veut t'enlever ta maman, Kassie. 576 01:13:43,169 --> 01:13:45,380 Je sais que t'es plus ma mère. 577 01:13:51,553 --> 01:13:53,138 Ne les prive pas de moi. 578 01:13:54,973 --> 01:13:56,266 Tu sais pas ce que c'est 579 01:13:56,432 --> 01:13:58,893 de mettre un enfant au monde de nos jours. 580 01:14:04,732 --> 01:14:05,984 C'est mon fusil, 581 01:14:06,151 --> 01:14:07,110 sale pute voleuse. 582 01:14:14,284 --> 01:14:15,201 Tata Beth ! 583 01:14:39,475 --> 01:14:42,478 Tout le monde sera mort à l'aube. 584 01:14:43,605 --> 01:14:44,439 Cours ! 585 01:14:45,481 --> 01:14:46,774 Mort à l'aube ! 586 01:14:48,026 --> 01:14:49,235 Mort à l'aube ! 587 01:15:16,179 --> 01:15:17,180 Tiens. 588 01:16:26,624 --> 01:16:28,209 Pas d'issue ! 589 01:16:28,960 --> 01:16:30,753 Pas d'issue ! 590 01:16:44,058 --> 01:16:45,518 - Tata Beth ! - Viens. 591 01:17:08,958 --> 01:17:11,586 MAXIMUM SIX PERSONNES OU 400 KILOS 592 01:17:59,384 --> 01:18:00,468 Kassie... 593 01:18:12,522 --> 01:18:13,856 Je suis morte ? 594 01:18:34,001 --> 01:18:35,002 Viens. 595 01:18:35,461 --> 01:18:36,337 Monte. 596 01:18:58,818 --> 01:18:59,986 Kass, où est le bip ? 597 01:19:09,328 --> 01:19:10,538 Allez ! 598 01:19:31,350 --> 01:19:32,393 Il arrive. 599 01:21:27,174 --> 01:21:28,092 Va en dessous. 600 01:21:38,936 --> 01:21:40,104 Kassie ! 601 01:21:44,734 --> 01:21:46,777 ÉLAGAGE FONDA 602 01:22:16,140 --> 01:22:17,433 Tout ce que je veux, 603 01:22:17,600 --> 01:22:19,060 c'est ta tête, mon bébé. 604 01:22:40,414 --> 01:22:41,791 Viens goûter à ça. 605 01:24:07,042 --> 01:24:09,253 Mets-le en marche, Kass ! 606 01:25:02,723 --> 01:25:03,724 Je t'en prie. 607 01:25:04,975 --> 01:25:06,519 Aide-moi, Bethy-Boo. 608 01:25:08,687 --> 01:25:11,982 Seule ma sœur peut m'appeler comme ça. 609 01:25:46,767 --> 01:25:48,894 Tu ressembles vraiment à maman. 610 01:25:51,605 --> 01:25:55,067 Et tu vas te planter lamentablement, comme elle, 611 01:25:55,401 --> 01:25:58,028 sale connasse de groupie ! 612 01:28:30,931 --> 01:28:33,267 Le réseau vient seulement de revenir. 613 01:28:33,434 --> 01:28:37,354 Le tonnerre m'a empêchée de dormir donc en gros, j'ai pas dormi. 614 01:28:37,521 --> 01:28:40,107 Maintenant que j'ai fini de ronchonner, 615 01:28:40,357 --> 01:28:43,444 on va trop s'éclater ce week-end au lac. 616 01:28:44,319 --> 01:28:48,282 Le chalet du père de Caleb est top et tu vas adorer ses potes. 617 01:28:50,075 --> 01:28:52,244 Tu trouveras ton bonheur dans le lot. 618 01:28:52,411 --> 01:28:54,371 Je veux pas casser l'ambiance, 619 01:28:54,538 --> 01:28:58,917 mais j'avais l'intention de te faire faux bond. 620 01:28:59,168 --> 01:29:00,002 Même pas en rêve. 621 01:29:00,169 --> 01:29:01,587 Sois prête dans 15 mn. 622 01:29:01,754 --> 01:29:02,713 À plus ! 623 01:36:15,353 --> 01:36:17,355 Sous-titres : Géraldine le Pelletier