1
00:01:07,297 --> 00:01:10,941
Šta koji kurac, Kejlebe? -Sačekaj samo
da vidiš kakav snimak sam napravio.
2
00:01:10,958 --> 00:01:13,076
Usrala si se od straha.
3
00:01:13,201 --> 00:01:16,346
Mogao si da mi odsečeš glavu.
-Ne bi bilo čisto obezglavljivanje
4
00:01:16,471 --> 00:01:19,909
ovim propelerima.
Samo bi ti lice bilo unakaženo.
5
00:01:28,618 --> 00:01:31,127
Zar ne treba da vidiš
da li se Džesika oseća bolje?
6
00:01:31,152 --> 00:01:33,187
Biće ona dobro.
Dao sam joj klonopin
7
00:01:33,188 --> 00:01:36,166
tako da može da prespava
šta god da joj fali.
8
00:01:36,291 --> 00:01:38,291
Ta devojka je takav davež.
9
00:02:03,953 --> 00:02:05,953
Džesika?
10
00:02:22,938 --> 00:02:26,540
Kako se osećaš, rođo?
11
00:02:30,311 --> 00:02:34,525
Pošto se nijedan od tvojih
prijatelja nije pojavio,
12
00:02:34,650 --> 00:02:37,728
mogu li da uzmem tvoj auto
i odem odavde
13
00:02:37,853 --> 00:02:39,889
s tvojim najnovijim dečkom?
14
00:02:44,593 --> 00:02:46,593
Sjajan razgovor.
15
00:02:54,970 --> 00:02:57,437
Bolje ti je da se probudiš
u narednih pola sata
16
00:02:57,438 --> 00:03:02,181
ili ću biti prinuđena da udavim
onog glupog zombija.
17
00:03:05,686 --> 00:03:08,688
ORKANSKI VISOVI
18
00:03:22,502 --> 00:03:24,533
Pusti me unutra!
19
00:03:31,040 --> 00:03:34,275
"Intenzivan užas mog košmara
obuzeo me je."
20
00:03:35,477 --> 00:03:39,289
"Pokušao sam da povučem nazad
svoju ruku ali šaka me nije puštala
21
00:03:39,414 --> 00:03:45,919
i najmelanholičniji glas je zajecao,
'Pusti me unutra. Pusti me unutra!'"
22
00:03:46,856 --> 00:03:50,568
"Dok je govorio, razabrao sam, nejasno
23
00:03:50,693 --> 00:03:52,995
lice deteta koje gleda kroz prozor."
24
00:03:55,396 --> 00:03:58,542
"Bilo je uzaludno pokušavati
otresti se stvorenja,
25
00:03:58,667 --> 00:04:02,813
pa sam mu navukao zglob
na slomljeni okvir..." -Džes?
26
00:04:02,938 --> 00:04:06,584
"...i trljao ga tamo-vamo..." -Molim te
začepi. -"... dok krv nije potekla
27
00:04:06,709 --> 00:04:11,789
i natopila posteljinu." "Međutim,
i dalje je vikalo, 'Pusti me unutra!'"
28
00:04:11,914 --> 00:04:13,914
Džesika!
29
00:04:37,606 --> 00:04:40,874
Sranje, sranje!
30
00:04:43,813 --> 00:04:46,615
Ne, Džes.
Džes?
31
00:05:05,968 --> 00:05:07,968
Ko je sada glupi zombi?
32
00:05:20,415 --> 00:05:23,516
Kejlebe.
-Šta koji kurac?
33
00:05:24,753 --> 00:05:27,955
Bože. Šta se desilo?
34
00:05:30,826 --> 00:05:32,826
Džes?
35
00:05:35,164 --> 00:05:37,164
Džesika?
36
00:05:48,544 --> 00:05:54,882
Šta koji kurac? Šta?
Ne, ne... -Kejlebe!
37
00:05:55,551 --> 00:05:57,551
Ne...
38
00:06:00,823 --> 00:06:02,823
Ne, Kejlebe!
39
00:06:04,459 --> 00:06:06,459
Kejlebe!
40
00:06:29,316 --> 00:06:35,365
ZLI MRTVI: BUĐENJE
41
00:06:35,465 --> 00:06:39,561
Preveo: Bambula
42
00:06:41,581 --> 00:06:44,951
JEDAN DAN RANIJE
43
00:06:53,042 --> 00:06:55,085
TEST ZA TRUDNOĆU
44
00:07:09,191 --> 00:07:11,191
Bet!
45
00:07:11,994 --> 00:07:13,994
Bet, jesi li tamo unutra?
46
00:07:15,297 --> 00:07:19,443
Samo mi daj pet minuta, u redu?
-Brendon pizdi.
47
00:07:19,568 --> 00:07:23,547
Ne može da nađe gitaru koju je osvojio
na takmičenju u obaranju ruka sinoć.
48
00:07:23,572 --> 00:07:25,640
Već je nameštena
i stoji levo na pozornici
49
00:07:25,641 --> 00:07:28,010
kao što sam ti rekla
pre pola sata.
50
00:07:29,611 --> 00:07:36,060
Jesi li dobro?
-Dobro sam. Samo ti idi na svoje mesto.
51
00:07:36,185 --> 00:07:40,620
Vratiću se pre nego što se digne zavesa.
-Važi, šefice.
52
00:08:47,590 --> 00:08:49,657
Jesi li mi videla omiljenu crnu majicu?
53
00:08:49,658 --> 00:08:51,758
Treba mi za sutrašnji
protest za Dan rada.
54
00:08:52,459 --> 00:08:54,497
ELINE TETOVAŽE
55
00:08:54,797 --> 00:09:00,711
Mama? -Nećeš ići na protest sama.
-Sofin tata nas vodi.
56
00:09:00,836 --> 00:09:03,747
Rekla sam ti već deset puta.
Sećaš se?
57
00:09:03,872 --> 00:09:05,872
Jesi li proverila u korpi u kupatilu?
58
00:09:09,111 --> 00:09:12,790
Reci Deniju da utiša muziku.
-Mama kaže, "Utišaj muziku!"
59
00:09:12,915 --> 00:09:14,915
Mogla sam i sama da uradim to!
60
00:09:33,735 --> 00:09:36,271
Kasi, teško tebi ako si mi uzela makaze.
61
00:09:38,641 --> 00:09:40,641
Nisu kod mene, mama!
62
00:09:40,642 --> 00:09:42,863
DOME SLATKI DOME
63
00:09:43,879 --> 00:09:46,857
Prljava je -Stavi je među
prljav veš, opraću je kasnije.
64
00:09:46,982 --> 00:09:51,353
Zaboravićeš. Uvek zaboraviš.
-Znaš gde je veš mašina.
65
00:09:58,293 --> 00:10:02,039
Ćao, Bridžet. Mama radi noćnu a mi
gledamo sve Fredijeve filmove u nizu.
66
00:10:02,164 --> 00:10:05,033
Čak i one usrane.
-Nema nijedan usran.
67
00:10:06,368 --> 00:10:10,737
Hoćeš li da svratiš i...
-Samo sanjaj.
68
00:10:23,152 --> 00:10:27,354
Tvoji momci su uvrnuti.
-Ti si uvrnuta.
69
00:10:28,991 --> 00:10:31,326
Kasi!
70
00:10:46,375 --> 00:10:48,810
Velika gužva večeras, Den?
71
00:10:51,079 --> 00:10:54,948
Izlazi, Bridž!
-Ja bih, ali... -Pusti me unutra!
72
00:11:06,261 --> 00:11:08,261
Nek neko otvori, molim vas!
73
00:11:10,799 --> 00:11:12,799
Dobro, dobro.
74
00:11:28,450 --> 00:11:30,450
Bu!
75
00:11:33,088 --> 00:11:38,191
Bet. Kučko.
-Iznenađenje, sestro.
76
00:11:39,861 --> 00:11:44,333
Kad si došla u grad? -Uberom sam
došla pravo ovde s aerodroma.
77
00:11:46,969 --> 00:11:52,049
Jesi li spavala?
Izgledaš kao mama.
78
00:11:52,174 --> 00:11:54,276
Bolje to nego da izgledam kao tampon.
79
00:11:55,911 --> 00:11:58,021
Interfon dole je sjeban.
80
00:11:58,146 --> 00:12:01,358
Mogla sam da ušetam pravo s ulice.
-Cela zgrada je sjebana.
81
00:12:01,483 --> 00:12:06,396
Srušiće je za mesec dana.
-Zezaš me. -Ne. Selimo se.
82
00:12:06,521 --> 00:12:08,521
Jeste li našli novi stan?
83
00:12:09,358 --> 00:12:14,530
Još ne. -Sranje, El.
Ti i Džej ste ovde sto godina.
84
00:12:16,098 --> 00:12:20,411
Je li Bangkok bio ekstra? -Neverovatan.
Ludi, opsesivni fanovi tamo.
85
00:12:20,536 --> 00:12:23,914
Jesi li pila zmijsku krv?
-To je kulturološki neprikladno.
86
00:12:24,039 --> 00:12:27,485
A grilovan majmunski mozak?
-O, da. To je mnogo bolje, Dene.
87
00:12:27,610 --> 00:12:33,257
Ko ti je prijateljica, Kas?
-Zove se Stefani. -Ćao, Stefani.
88
00:12:33,382 --> 00:12:35,382
Koja je njena priča?
89
00:12:35,450 --> 00:12:39,163
Deni mi je rekao da kada je ova
zgrada bila korišćena kao banka,
90
00:12:39,288 --> 00:12:41,499
blagajnik je uhvaćen
u krađi i obesio se.
91
00:12:41,524 --> 00:12:43,591
I ako hodaš okolo
s kovanicama u džepu,
92
00:12:43,592 --> 00:12:45,802
njegov duh čuje zveckanje.
93
00:12:45,827 --> 00:12:48,797
I preplaši te na smrt
tako da može da ti uzme sav novac.
94
00:12:49,865 --> 00:12:55,404
Istina je. -Ako on krene na mene,
Stefani će ga prva preplašiti na smrt.
95
00:12:56,505 --> 00:12:59,983
Duhovi nisu stvarni.
-Jesi li videla nekog?
96
00:13:00,108 --> 00:13:03,987
Onda kako znaš da ne postoje?
-Zato što...
97
00:13:04,112 --> 00:13:08,892
samo verujem u ono što vidim.
-Za mene?
98
00:13:09,017 --> 00:13:13,030
Ovo je samo za opake ribe rokerke.
99
00:13:13,155 --> 00:13:16,833
Vidi, mama.
Ja sam opaka.
100
00:13:16,958 --> 00:13:20,538
Molim te ne indoktriniraj je
u svoj grupi svet. -Šta je grupi?
101
00:13:20,563 --> 00:13:22,597
Omiljeni nadimak tvoje mame za mene,
102
00:13:22,598 --> 00:13:26,477
iako ona zna da sam ja tehničar
za gitaru. -Ako ti tako kažeš.
103
00:13:26,602 --> 00:13:31,248
Budi dobra ili nećeš da dobiješ poklon.
Kad smo kod toga,
104
00:13:31,373 --> 00:13:33,475
vidite šta sam kupila vašem tati.
105
00:13:33,943 --> 00:13:36,290
KRIGLA ZA LENJIVCE
106
00:13:43,385 --> 00:13:45,385
Šta se dešava, El?
107
00:13:46,288 --> 00:13:49,291
Deni, uzmi moja kola
i idi po picu sa sestrama.
108
00:13:50,325 --> 00:13:52,325
Važi, mama.
109
00:13:54,429 --> 00:13:59,309
Ne mogu da shvatim.
-Je li upoznao neku?
110
00:13:59,434 --> 00:14:01,568
Ne. On veruje da je
plaćanje alimentacije
111
00:14:01,569 --> 00:14:03,866
jednako podizanju dece na daljinu.
112
00:14:07,643 --> 00:14:11,456
Zašto mi nisi rekla, El?
Odmah bih se ukrcala u avion
113
00:14:11,581 --> 00:14:13,581
da ti pomognem da prebrodiš ovo.
114
00:14:16,017 --> 00:14:22,032
Zvala sam te. Dvaput.
Prvi put kad mi je on rekao da odlazi.
115
00:14:22,157 --> 00:14:24,157
Drugi put one noći kad se iselio.
116
00:14:25,527 --> 00:14:27,896
To je bilo pre dva i po meseca, Bet.
117
00:14:36,405 --> 00:14:39,517
Žao mi je. Znaš da kad sam na putu,
zaokupiram se poslom
118
00:14:39,542 --> 00:14:41,710
i pokušavam da postanem
glavni tehničar sad.
119
00:14:41,711 --> 00:14:45,278
I ako uspem, biću prva žena
u svojoj ekipi da to radi, stoga...
120
00:14:47,249 --> 00:14:50,485
Molim te, Eli, moramo valjano
da porazgovaramo o ovome.
121
00:14:52,354 --> 00:14:58,728
El... -Možeš da spavaš na sofi večeras
ali ja moram da se pakujem i selim.
122
00:15:29,124 --> 00:15:32,492
Ćao, Beti Bu. Ovde Eli.
123
00:15:33,696 --> 00:15:35,696
Samo zovem da te pozdravim.
I...
124
00:15:36,766 --> 00:15:38,766
Ja i Džej, mi...
125
00:15:40,502 --> 00:15:46,707
Znaš šta... Ne krivim te.
I ja mrzim zvuk svog glasa.
126
00:15:58,688 --> 00:16:00,688
Šta se dešava s tobom, Bet?
127
00:16:04,660 --> 00:16:06,729
Opet sam zabrljala, kao i inače.
128
00:16:08,363 --> 00:16:11,333
I moraš da mi pomogneš
da to rešim.
129
00:16:12,200 --> 00:16:18,806
Opet.
-Šta se desilo?
130
00:16:22,766 --> 00:16:25,031
MAMA NAJBOLJA SI
131
00:16:27,115 --> 00:16:32,185
Požuri, Bridž. -Hoćeš ti da ih nosiš?
-Hoćeš ti da uzmeš dozvolu?
132
00:16:33,121 --> 00:16:35,121
Hajde, Kas.
133
00:16:46,869 --> 00:16:48,869
Zemljotres!
134
00:16:57,312 --> 00:16:59,312
Hajde.
135
00:17:01,249 --> 00:17:03,249
Idemo!
136
00:17:07,155 --> 00:17:09,155
Ostani dole!
137
00:17:15,545 --> 00:17:17,629
FONDINO OREZIVANJE DRVEĆA
138
00:17:23,204 --> 00:17:28,341
Sranje. To je bilo žestoko.
-Mislim da sam se upiškila.
139
00:17:29,344 --> 00:17:31,344
Je li toplo?
140
00:17:32,414 --> 00:17:38,318
Verovatno je samo soda.
U redu. Hajde.
141
00:17:54,336 --> 00:17:56,338
Sveca mu. Bridžet, vidi ovo.
142
00:17:57,238 --> 00:18:01,507
Šta je?
-Ima rupa.
143
00:18:10,353 --> 00:18:13,055
Pažljivo, Dene.
Možda bude naknadnih potresa.
144
00:18:23,866 --> 00:18:25,866
To je stari trezor banke!
145
00:18:28,269 --> 00:18:30,269
Deni, nemoj!
146
00:19:00,335 --> 00:19:02,335
Dene?
147
00:19:09,612 --> 00:19:12,880
Hajde, Deni. Idemo!
-Samo sačekaj!
148
00:19:49,685 --> 00:19:53,453
Deni!
-Opusti se na minut, Bridž!
149
00:20:12,641 --> 00:20:16,509
Deni, jesi li dobro?
-Dobro sam.
150
00:20:41,236 --> 00:20:43,352
SVETI BENEDIKTE
ZAŠTITI NAS
151
00:21:24,713 --> 00:21:30,516
Bilo šta? -Mreža je otišla u kurac.
Sigurno su dobro, El.
152
00:21:34,023 --> 00:21:38,669
Ćao. Da li su svi dobro?
Je li neko povređen?
153
00:21:38,694 --> 00:21:42,106
Ćao, Gejbe. Deca su otišla po picu
i ne mogu da ih dobijem na mobilni.
154
00:21:42,131 --> 00:21:45,543
Mogu li da pozajmim tvoj auto
da ih nađem? -A da te ja vozim? -Hvala.
155
00:21:45,568 --> 00:21:47,568
Da uzmem ključeve.
156
00:21:55,110 --> 00:21:57,445
Ko si ti?
-Bet.
157
00:21:58,479 --> 00:22:02,885
Elina sestra.
-Da. Grupi.
158
00:22:04,753 --> 00:22:11,401
Da te pitam nešto. Čuješ li je
ovde gore? -Šta? -Zbog zemljotresa.
159
00:22:11,526 --> 00:22:13,526
Sad se skriva u ventilacionim cevima.
160
00:22:15,598 --> 00:22:17,600
Dođi, mac, mac.
161
00:22:19,434 --> 00:22:21,434
Idemo.
162
00:22:23,205 --> 00:22:27,776
Jesu li to oni?
-Drago mi je.
163
00:22:30,212 --> 00:22:36,994
Ne koristite lift nakon zemljotresa.
-Bridžet je ispustila picu.
164
00:22:37,119 --> 00:22:40,689
O, dušo.
Volim vas mnogo više od pice.
165
00:22:50,032 --> 00:22:53,677
Zemljotres jačine 5,5 stepeni pogodio
je severno od Puente Hils raseda
166
00:22:53,802 --> 00:22:56,614
pre manje od jednog sata.
Prodrmao je centar Los Anđelesa
167
00:22:56,739 --> 00:22:58,739
i svuda od La Habre do...
168
00:23:21,931 --> 00:23:24,675
Misliš li da nešto vredi?
169
00:23:24,800 --> 00:23:28,112
Mami bi dobro došao
dodatni novac sada, zar ne?
170
00:23:28,237 --> 00:23:31,282
Mama ne želi novac od nečega
što si ukrao. -Nije ukradena.
171
00:23:31,307 --> 00:23:34,107
Verovatno je zaključana
u onom trezoru od pamtiveka.
172
00:23:34,109 --> 00:23:36,912
Da, i ovakva uvrnuta sranja
se zaključavaju s razlogom.
173
00:23:42,117 --> 00:23:44,117
Ostavi to, Dene.
174
00:23:45,120 --> 00:23:51,258
Jebem ti! -Daj da vidim.
-To je samo ogrebotina.
175
00:23:59,268 --> 00:24:01,268
Dene...
176
00:24:26,729 --> 00:24:28,729
Dene, molim te zatvori je.
177
00:24:44,980 --> 00:24:48,893
Ne sviđa mi se ovo, Dene.
Moraš da je vratiš smesta.
178
00:24:49,018 --> 00:24:51,795
Mama neće da pusti nikoga
od nas da izađemo večeras.
179
00:24:51,920 --> 00:24:56,189
Onda odmah ujutro.
Obećavaš mi?
180
00:25:09,338 --> 00:25:14,184
Ronićeš? -Moram da vidim
ispod pre nego što uđem.
181
00:25:14,309 --> 00:25:19,890
Opekla me je meduza na plaži.
Ne volim da idem ispod vode.
182
00:25:20,015 --> 00:25:24,017
Nema čudnih morskih stvorenja u kadi.
183
00:25:35,030 --> 00:25:40,669
Bože! Bože.
To je...
184
00:25:55,050 --> 00:25:59,119
Dobro si?
-Dobro sam, dušo.
185
00:26:02,191 --> 00:26:04,593
I ja mrzim kad me boli stomačić.
186
00:26:22,987 --> 00:26:25,097
Jedan
13. novembar 1923.
187
00:27:00,949 --> 00:27:05,095
Dobar dan, moje kolege sveštenici.
Ja sam otac Markus Litlton,
188
00:27:05,220 --> 00:27:08,265
bibliotekar ovde
u katedrali Svetog Patrika
189
00:27:08,390 --> 00:27:11,426
i želim vam dobrodošlicu u Grad anđela.
190
00:27:12,794 --> 00:27:18,042
Pozvani ste ovde da posvedočite
predstavljanju jedinstvenog artefakta
191
00:27:18,167 --> 00:27:23,013
kojeg su otkrili naši prekomorski
misionari. Želeo bih da predstavim
192
00:27:23,138 --> 00:27:28,786
ono za šta verujem da je jedan od tri
čuvena toma "Naturum dementa",
193
00:27:28,911 --> 00:27:31,113
"Knjige mrtvih".
194
00:27:33,515 --> 00:27:35,561
Moji testovi su pokazali
195
00:27:35,562 --> 00:27:39,320
da su njeni povezi napravljeni
od isušenog ljudskog mesa,
196
00:27:39,354 --> 00:27:43,734
njeni odlomci i gravure odrađeni krvlju.
-Ovo je jeres!
197
00:27:43,859 --> 00:27:47,871
Danas, tražim dozvolu crkve da
prevedem spiritualne misterije
198
00:27:47,996 --> 00:27:51,341
koje njene strane nesumnjivo sadrže.
-Uništite je!
199
00:27:51,366 --> 00:27:53,367
Zove se "Knjiga mrtvih" s razlogom!
200
00:27:53,368 --> 00:27:56,305
Želim da pogledam u ovu knjigu
zbog dobrobiti čoveka!
201
00:28:15,324 --> 00:28:17,943
Pošto su starešine
naše crkve bile protiv,
202
00:28:17,944 --> 00:28:21,410
ja, kanonik Dejmijen Šanahan,
203
00:28:21,445 --> 00:28:25,410
i otac Hugo Kortez radili smo
u tajnosti da prevedemo
204
00:28:25,535 --> 00:28:29,780
mnoštvo zapisa i glifova
"Knjige mrtvih".
205
00:28:29,905 --> 00:28:35,385
Njene strane sadrže drevne
rituale i bajanja, čije recitovanje
206
00:28:35,510 --> 00:28:38,155
navodi se da dozvoljava
kontakt s natprirodnim silama
207
00:28:38,280 --> 00:28:41,783
koje postoje izvan tankog furnira
našeg poznatog sveta.
208
00:28:55,497 --> 00:28:59,501
24. januar je,
leta gospodnjeg 1923.
209
00:29:02,070 --> 00:29:06,750
I ja, otac Markus Litlton,
počeću čitanje naglas
210
00:29:06,875 --> 00:29:09,378
prvog spiritualnog odlomka vaskrsenja.
211
00:30:40,469 --> 00:30:45,972
Upomoć!
212
00:31:33,623 --> 00:31:35,725
Začepi!
213
00:32:44,324 --> 00:32:46,369
UČINIMO ZEMLJU HLADNOM OPET
214
00:32:52,367 --> 00:32:57,403
U redu je. Samo je nestala struja.
215
00:32:57,704 --> 00:33:01,440
Dva
24. januar, 1923.
216
00:33:22,163 --> 00:33:27,445
Bridžet?
Jesi li dobro? -Da.
217
00:33:27,570 --> 00:33:29,570
Izgleda da je samo
kod nas nestala struja.
218
00:33:31,707 --> 00:33:33,707
Stvarno?
219
00:33:40,783 --> 00:33:42,783
Mama?
220
00:33:44,152 --> 00:33:46,152
El, spavaš li?
221
00:33:48,758 --> 00:33:50,758
Gde je ona?
222
00:34:30,332 --> 00:34:32,332
Mama?
223
00:34:42,945 --> 00:34:44,945
El?
224
00:35:08,503 --> 00:35:10,503
Šta je, seko?
225
00:35:15,578 --> 00:35:18,213
Imala sam predivan san.
226
00:35:20,215 --> 00:35:23,284
Bile smo zajedno,
sedele smo u šumi s visokim drvećem.
227
00:35:25,320 --> 00:35:28,722
Vazduh je bio čist
i ptice su pevale najlepše...
228
00:35:36,999 --> 00:35:38,999
Melodije.
229
00:35:39,969 --> 00:35:43,346
To je bio savršen dan i jedino
o čemu sam mogla da razmišljam
230
00:35:43,471 --> 00:35:47,485
bilo je koliko sam želela da vas
sve rasporim i upuzim u vaša tela
231
00:35:47,510 --> 00:35:50,079
kako bismo mogli da ostanemo
jedna srećna porodica.
232
00:36:13,769 --> 00:36:15,769
To je u meni.
233
00:36:46,669 --> 00:36:48,838
Ne dozvoli da mi uzme decu.
234
00:36:58,080 --> 00:37:01,849
Mama!
-Bridžet, vodi je unutra.
235
00:37:03,351 --> 00:37:05,351
Smesta!
236
00:37:07,890 --> 00:37:09,890
Šta joj je, Bridž?
237
00:37:19,034 --> 00:37:21,737
Stepenice. Idi!
Idi, idi.
238
00:37:25,674 --> 00:37:32,079
Hajde. Probudi se, Eli.
Hajde, probudi se. Deni! -Nema ih.
239
00:37:50,132 --> 00:37:54,335
Jednog trenutka bila je dobro
a sledećeg je pričala ludosti i...
240
00:37:55,971 --> 00:37:57,971
A sad je mrtva.
241
00:38:20,830 --> 00:38:22,830
Mreža je i dalje sjebana.
242
00:38:27,102 --> 00:38:29,102
Mogu li da se pomolim?
243
00:38:30,072 --> 00:38:32,072
Ona nije religiozna.
244
00:38:34,777 --> 00:38:38,812
Nije bila.
-To su samo nekoliko reči.
245
00:38:39,915 --> 00:38:41,915
Pridruži mi se.
246
00:38:52,895 --> 00:38:58,667
Večni spokoj podaj joj, Gospode,
i neka joj svetli večna svetlost.
247
00:39:00,603 --> 00:39:04,515
Neka njena duša i duše
svih preminulih vernika
248
00:39:04,640 --> 00:39:07,908
milošću Božjom...
-Šta joj se desilo s licem?
249
00:39:09,612 --> 00:39:11,612
...počivaju u miru.
250
00:39:12,581 --> 00:39:14,581
Deluje da ju je neko prebio.
251
00:39:16,719 --> 00:39:21,432
Protivpožarne merdevine su
na severnoj strani zgrade.
252
00:39:21,557 --> 00:39:25,770
Mogao bih da probam da se spustim,
aktiviram alarm, dovedem pomoć ovde.
253
00:39:25,895 --> 00:39:30,808
Moraš da prođeš kroz 82.
-Sranje. Prazan je, zar ne?
254
00:39:30,833 --> 00:39:33,133
Da. Kao i veći deo
ovog prokletog smetlišta.
255
00:39:34,904 --> 00:39:41,085
Imaš li alat? Mogli bismo da
prosečemo vrata. -U mom kamionu.
256
00:39:41,210 --> 00:39:44,711
Nećeš proći kroz ta stara vrata
bez nečeg moćnog.
257
00:39:49,919 --> 00:39:52,021
Hoću da tata dođe kući.
258
00:39:55,190 --> 00:39:57,190
Doći će.
259
00:39:58,227 --> 00:40:00,403
Kad nam prorade telefoni,
on će doći odmah.
260
00:40:00,528 --> 00:40:02,528
Otkud znaš da će doći?
261
00:40:03,766 --> 00:40:07,778
Rekla si da će mama biti dobro.
-Mislila sam da hoće.
262
00:40:07,903 --> 00:40:09,905
Žao mi je, Kas.
263
00:40:13,909 --> 00:40:15,920
Doneću sačmaru,
i raznećemo to.
264
00:40:16,045 --> 00:40:19,957
Samo mi daj minut.
-Ne volim da budem u zamci.
265
00:40:20,082 --> 00:40:23,550
Svi su dovoljno nervozni i bez pucnjave.
266
00:41:01,757 --> 00:41:08,530
Ne znam šta da radim, El.
Ti si ta koja uvek imaš rešenje.
267
00:41:12,668 --> 00:41:15,838
Previše se plašim da se
suočim s tvojom decom sada.
268
00:41:27,116 --> 00:41:31,220
Bez obzira koliko si bila zauzeta,
uvek si nalazila vreme za mene.
269
00:41:32,755 --> 00:41:34,755
Za svakoga.
270
00:41:38,227 --> 00:41:41,030
Ne mogu da verujem da nikad
više neću da pričam s tobom.
271
00:41:43,265 --> 00:41:46,477
Ćao, Beti Bu. Ovde Eli.
272
00:41:46,602 --> 00:41:53,183
Samo zovem da te pozdravim. I...
Bet. Bet!
273
00:41:53,308 --> 00:41:58,280
Moraš da mi pomogneš, Bet.
Moraš. Gorim. Gorim živa!
274
00:42:23,839 --> 00:42:25,839
El?
275
00:42:34,850 --> 00:42:36,850
Mama?
-Ona je živa?
276
00:42:37,719 --> 00:42:39,719
Ona gori.
277
00:42:49,832 --> 00:42:51,832
Doneću led.
278
00:44:03,405 --> 00:44:08,076
Mama?
-Mama je s crvima sada.
279
00:45:08,070 --> 00:45:10,070
Mama, prestani!
280
00:45:15,377 --> 00:45:17,379
Prestani!
281
00:45:22,150 --> 00:45:24,150
Nisam ja kriva, Bridžet.
282
00:45:26,355 --> 00:45:31,268
Skloni se od nje, Bridž!
-Šta mi se dešava, dušo?
283
00:45:31,393 --> 00:45:33,393
Ne znam, mama.
284
00:45:35,264 --> 00:45:37,264
Ja znam.
285
00:45:43,038 --> 00:45:45,038
Slobodna sam sada.
286
00:45:46,308 --> 00:45:49,011
Slobodna od svih vas
parazita koji sisate sise.
287
00:46:17,406 --> 00:46:19,406
Da poljubim to da prođe.
288
00:46:44,900 --> 00:46:46,900
Ko želi da truli sledeći?
289
00:46:49,004 --> 00:46:51,004
Eci...
290
00:46:52,240 --> 00:46:56,476
peci... pec...
291
00:46:59,348 --> 00:47:03,950
Ti.
-Eli?
292
00:47:21,236 --> 00:47:23,236
Jebem ti!
293
00:48:11,019 --> 00:48:13,019
Uzmite komodu.
294
00:48:19,394 --> 00:48:21,394
Sklonite se od vrata.
295
00:49:04,039 --> 00:49:07,340
Molim vas, potrebna nam je pomoć!
Pustite me unutra!
296
00:49:58,226 --> 00:50:00,226
Alo!
297
00:50:01,831 --> 00:50:04,099
Čujete li me?
298
00:50:14,677 --> 00:50:17,545
Zar mama ne izgleda
kao jedna od onih slika iz one knjige?
299
00:50:21,383 --> 00:50:23,383
Odgovori mi, Deni.
300
00:50:29,124 --> 00:50:34,204
Nije trebalo da je ukradeš. -Nisam
ja kriv za ovo. -Ti si kriv za ovo!
301
00:50:34,329 --> 00:50:38,734
Skloni se od mene! -Prestanite!
-Ti si kriv za sve ovo!
302
00:50:43,371 --> 00:50:45,371
Ne okrećite se jedno protiv drugoga.
303
00:50:47,677 --> 00:50:52,414
Nikada.
-Moram da ti pokažem nešto.
304
00:51:10,866 --> 00:51:12,866
Šta je ovo, Deni?
305
00:51:21,711 --> 00:51:23,711
Da li te mnogo boli?
306
00:51:26,348 --> 00:51:28,348
Bridžet?
307
00:51:30,820 --> 00:51:32,820
Dobro sam.
308
00:51:59,314 --> 00:52:05,563
Zlatokose devojčice
s kovrdžavim loknama
309
00:52:05,688 --> 00:52:11,627
Spavaj, bebo
Dušo, ti nisi moja
310
00:52:29,545 --> 00:52:36,126
Majke koje neguju
S tužnim milovanjima
311
00:52:36,251 --> 00:52:39,329
Spavaj, bebo
312
00:52:39,454 --> 00:52:43,391
Dušo, ti nisi moja
313
00:52:46,629 --> 00:52:48,629
Mama?
314
00:52:51,366 --> 00:52:53,366
Bet?
315
00:52:54,837 --> 00:52:58,583
Uzeo sam i ovo.
Na njima je jedan jezivi sveštenik,
316
00:52:58,708 --> 00:53:02,009
koji čita odlomke iz ove knjige.
Uvrnutu mračnu molitvu.
317
00:53:02,845 --> 00:53:04,845
A kad je izgovorio reči...
318
00:53:09,785 --> 00:53:12,855
Bridžet je u pravu.
Ja sam kriv za sve ovo.
319
00:53:19,995 --> 00:53:23,465
Bridžet...
320
00:53:25,467 --> 00:53:29,304
Bridžet...
321
00:53:49,859 --> 00:53:56,474
I crni nož donesi
Da eliminišeš moju tugu
322
00:53:56,599 --> 00:54:02,705
Spavaj, bebo
Dušo, ti nisi moja
323
00:54:06,041 --> 00:54:08,041
Tu si.
324
00:54:14,950 --> 00:54:16,950
Zdravo, slatkišu.
325
00:54:18,921 --> 00:54:21,056
Šta ti je, mama?
326
00:54:23,391 --> 00:54:29,006
Samo sam tužna zbog mene
i tvog tata. Ali on je ovde sada.
327
00:54:29,131 --> 00:54:33,399
Došao je kući da nas vidi.
Opet ćemo biti zajedno.
328
00:54:34,670 --> 00:54:36,670
Volimo se.
329
00:54:38,073 --> 00:54:40,073
Zar ne, dušo?
330
00:54:47,783 --> 00:54:49,985
I volimo i vas.
331
00:55:18,981 --> 00:55:21,416
Otvori i pusti nas unutra, Kasi.
332
00:55:23,552 --> 00:55:26,021
Možemo da budemo velika,
srećna porodica opet.
333
00:55:28,090 --> 00:55:30,092
Ne izgledaš baš dobro, mama.
334
00:55:31,927 --> 00:55:37,700
Tvoj veliki zagrljaj i poljubac
popraviće to.
335
00:55:39,168 --> 00:55:43,170
Otvori sada, kao dobra devojčica.
336
00:55:50,679 --> 00:55:55,048
Tako je.
Hajde, sada.
337
00:55:57,186 --> 00:55:59,454
Uradi to za mamu i tatu.
338
00:56:13,602 --> 00:56:15,602
Mama!
339
00:56:29,985 --> 00:56:31,985
Dobro si?
-Žao mi je.
340
00:56:33,222 --> 00:56:35,456
Mislila sam da je mami bolje.
341
00:56:37,192 --> 00:56:41,028
Otvori vrata kao što si širila noge,
smrdljiva grupi kurvo!
342
00:56:43,966 --> 00:56:48,503
Ja nisam grupi,
psiho kučko!
343
00:56:53,809 --> 00:56:55,809
Bet.
344
00:56:57,947 --> 00:56:59,947
Bet.
345
00:57:01,951 --> 00:57:03,951
Idi u svoju sobu.
346
00:57:21,136 --> 00:57:23,136
Biće u redu, Deni.
347
00:57:26,976 --> 00:57:29,611
Stefani će nas zaštititi.
U redu?
348
00:57:36,652 --> 00:57:38,652
Da.
349
00:58:20,195 --> 00:58:22,195
U šta gledaš, dušo?
350
00:58:42,985 --> 00:58:46,855
Moram da ubijem jezive bube
koje imam u svom stomaku.
351
00:58:58,734 --> 00:59:01,570
Ne volim da imam stvari u svom stomaku.
352
00:59:08,110 --> 00:59:10,110
A ti, teta Bet?
353
01:01:22,244 --> 01:01:24,244
Je li ovo košmar?
354
01:01:26,281 --> 01:01:28,281
Ovo je poput košmara, Kas.
355
01:01:29,985 --> 01:01:33,730
Da li će ovo što se dogodilo
Bridžet i mami dogoditi i nama?
356
01:01:33,855 --> 01:01:38,358
Neću dozvoliti da se to desi.
Obećavam.
357
01:01:40,862 --> 01:01:43,465
Bićeš dobra mama jednog dana,
teta Bet.
358
01:01:46,034 --> 01:01:52,507
Stvarno? -Da.
Umeš da lažeš decu.
359
01:02:20,936 --> 01:02:22,936
Mislio sam da treba da je vežem.
360
01:02:24,473 --> 01:02:26,473
Za svaki slučaj.
361
01:02:29,845 --> 01:02:31,847
Želim da čujem onu ploču.
362
01:02:33,248 --> 01:02:35,859
Previše je opasno.
Te reči...
363
01:02:35,984 --> 01:02:41,490
Možda postoje reči na njoj
koje mogu da zaustave sve ovo.
364
01:02:44,126 --> 01:02:46,261
Nemamo struju da pustimo gramofon.
365
01:02:48,564 --> 01:02:50,564
Mogu da sredim to.
366
01:03:08,436 --> 01:03:10,436
Tri
24. januar, 1923.
367
01:03:10,586 --> 01:03:13,589
Odslušao sam prvu a onda je
izgovorio reči na drugoj.
368
01:03:17,526 --> 01:03:20,462
Počeću od poslednje, onda.
369
01:03:26,134 --> 01:03:28,134
Za svaki slučaj.
370
01:03:58,233 --> 01:04:02,413
Prošle su dve noći otkako
sam čitao naglas iz knjige.
371
01:04:02,538 --> 01:04:05,382
Moja želja da razumem
i komuniciram s onim svetom
372
01:04:05,507 --> 01:04:10,488
bila je ogromna greška.
Pravim ovaj poslednji snimak
373
01:04:10,613 --> 01:04:15,382
kao upozorenje za sledećeg ko dođe
u kontakt s ovim zloćudnim stranama.
374
01:04:16,652 --> 01:04:20,498
"Naturum demento" ne može da se uništi.
375
01:04:20,623 --> 01:04:24,968
Kad je nađete, zakopajte je duboko
u našem tajnom trezoru,
376
01:04:25,093 --> 01:04:28,406
jer reči koje sam izgovorio
oslobodile su demonski entitet
377
01:04:28,531 --> 01:04:30,531
najgore vrste.
378
01:04:33,034 --> 01:04:35,470
Da li će Bridžet da oživi kao mama?
379
01:04:38,641 --> 01:04:40,641
Ne znam, Kas.
380
01:04:43,245 --> 01:04:48,114
Demon je prvo zaposednuo Korteza,
truleći ga iznutra.
381
01:04:55,257 --> 01:04:59,202
Uz pomoć reči našeg Gospoda, pokušali
smo da isteramo pogani entitet
382
01:04:59,327 --> 01:05:03,331
ali on je izvrgao ruglu naše molitve
i stavio Šanahana pod svoju kontrolu.
383
01:05:06,168 --> 01:05:08,476
Kolege sveštenici su došli
da nam pomognu
384
01:05:08,477 --> 01:05:10,549
ali i oni su ubrzo bili zaposednuti
385
01:05:10,673 --> 01:05:12,673
bez ikakve logike.
386
01:05:26,722 --> 01:05:33,303
Ovo zlo se ne upravlja prema
zakonima ljudi. Ne, ono uživa
387
01:05:33,428 --> 01:05:36,632
stvarajući užas
kroz totalni haos.
388
01:05:42,337 --> 01:05:48,453
Očajan da okončam ovo prokletstvo,
pokušao sam da ubijem nekadašnju braću.
389
01:05:48,578 --> 01:05:51,413
Odveo sam ih do drvene šupe
i zapalio je.
390
01:05:52,481 --> 01:05:56,752
Ali oni su plesali u njenom plamenu
i veselili se njenom spaljivanju.
391
01:06:22,177 --> 01:06:25,046
Maca g. Fonde se skriva
tamo gore ponekad.
392
01:06:26,749 --> 01:06:32,396
Mislim da to nije mačka. -Sahranio sam
njihove leševe koji se grče i pucaju
393
01:06:32,521 --> 01:06:34,521
u osvećenoj zemlji.
394
01:06:35,758 --> 01:06:39,793
Ali oni su ustali opet,
truli i besni.
395
01:06:47,435 --> 01:06:49,572
Pažljivo, Deni.
396
01:07:34,784 --> 01:07:36,973
Nakon skrivanja u podrumu preko noći,
397
01:07:37,564 --> 01:07:39,728
znao sam da mi je
preostao samo jedan izbor.
398
01:07:41,289 --> 01:07:44,092
Potpuno čerečenje tela.
399
01:08:04,379 --> 01:08:07,149
Rekla sam ti, trebalo je
da vratiš knjigu nazad, Deni.
400
01:08:23,298 --> 01:08:27,235
Rezao sam i sekao, i...
401
01:08:29,471 --> 01:08:31,471
Nisam uspeo.
402
01:08:33,709 --> 01:08:38,121
Mogu da ih čujem ispred vrata,
dozivaju me.
403
01:08:38,246 --> 01:08:42,325
Samo je pitanje vremena
kad ću i ja da budem zaposednut.
404
01:08:42,450 --> 01:08:46,263
Ništa ne može da zaustavi
ovu demonsku silu.
405
01:08:46,388 --> 01:08:49,190
Čak i njeni poslednji ostaci
progoniće vas.
406
01:08:50,358 --> 01:08:54,195
Morate da bežite.
Jedino što možete je da bežite!
407
01:09:04,439 --> 01:09:08,611
Ovaj užas neće prestati dok
nevinost ne bude uništena.
408
01:09:09,945 --> 01:09:13,783
Sve dok zlo ne bude vaše ime.
409
01:09:34,970 --> 01:09:36,970
Deni.
410
01:09:40,341 --> 01:09:42,545
Žao mi je, Kas.
411
01:09:50,518 --> 01:09:53,254
Progutaću tvoju dušu.
412
01:10:13,408 --> 01:10:15,408
Dve duše?
413
01:10:20,082 --> 01:10:25,763
Molim te. El... -Eli čeka u paklu
tebe i tvoje nerođeno kopile.
414
01:10:25,888 --> 01:10:27,888
Ne.
415
01:10:33,696 --> 01:10:35,696
Teta Bet!
416
01:10:57,019 --> 01:10:59,019
Jesi li povređena?
417
01:11:02,825 --> 01:11:04,825
Postaćeš mama?
418
01:11:13,102 --> 01:11:15,102
Da.
419
01:11:17,740 --> 01:11:19,740
I izvući ću nas odavde.
420
01:11:20,876 --> 01:11:22,876
Kako?
421
01:11:55,443 --> 01:11:57,443
Požarni izlaz.
Idemo.
422
01:12:05,554 --> 01:12:07,923
Ne gledaj tamo iza.
423
01:13:14,590 --> 01:13:16,590
Vrati se. Pokrij uši.
424
01:13:21,196 --> 01:13:23,196
Beti Bu!
425
01:13:39,114 --> 01:13:42,549
Ona pokušava da odvoji
tvoju mamu od tebe, Kasi.
426
01:13:44,186 --> 01:13:46,221
Znam da ti više nisi moja mama.
427
01:13:52,628 --> 01:13:54,628
Ne odvajaj me od njih.
428
01:13:55,864 --> 01:13:59,902
Nemaš pojma kako je to roditi dete, Bet.
429
01:14:05,307 --> 01:14:08,777
To je moja puška, lopovska pizdo.
430
01:14:15,250 --> 01:14:18,986
Teta Bet!
431
01:14:40,209 --> 01:14:46,190
Svi ovde će umreti do zore, Bet.
-Beži!
432
01:14:46,315 --> 01:14:50,917
Mrtvi do zore!
-Mrtvi do zore!
433
01:14:51,887 --> 01:14:53,887
Mrtvi do zore!
-Do zore!
434
01:14:54,890 --> 01:14:56,890
Mrtvi do zore!
435
01:14:57,826 --> 01:15:04,097
Mrtvi do zore!
436
01:15:05,000 --> 01:15:07,000
Mrtvi do zore!
437
01:15:07,936 --> 01:15:12,541
Mrtvi do zore!
438
01:15:17,012 --> 01:15:19,012
Evo.
439
01:16:27,082 --> 01:16:32,296
Nema izlaza!
-Nema izlaza!
440
01:16:32,421 --> 01:16:34,690
Nema izlaza!
441
01:16:45,067 --> 01:16:47,067
Teta Bet!
-Dođi ovamo!
442
01:16:59,982 --> 01:17:01,982
Ne!
443
01:17:09,831 --> 01:17:11,906
MAKSIMALNA TEŽINA 6 OSOBA
ILI 400 KG
444
01:18:00,242 --> 01:18:02,242
Kasi.
445
01:18:04,313 --> 01:18:08,016
Kasi.
446
01:18:13,388 --> 01:18:15,388
Jesam li mrtva?
447
01:18:35,043 --> 01:18:37,043
Hajde. Uđi.
448
01:18:59,602 --> 01:19:01,602
Kas, gde je daljinski?
449
01:19:10,312 --> 01:19:12,312
Hajde.
450
01:19:32,401 --> 01:19:34,401
Stiže.
451
01:21:28,283 --> 01:21:30,283
Idi ispod!
452
01:21:39,729 --> 01:21:41,729
Kasi!
453
01:22:17,232 --> 01:22:20,268
Samo želim tvoju glavicu, devojčice.
454
01:22:41,423 --> 01:22:43,423
Navali.
455
01:24:07,910 --> 01:24:09,910
Upali, Kas!
456
01:25:03,498 --> 01:25:07,835
Molim te. Pomozi mi, Beti Bu.
457
01:25:09,605 --> 01:25:13,609
Samo moja sestra može da me zove tako.
458
01:25:47,677 --> 01:25:49,845
Stvarno izgledaš kao mama.
459
01:25:52,514 --> 01:25:57,662
I bićeš užasna baš kao i ona.
Smrdljiva, grozna...
460
01:25:57,787 --> 01:26:00,221
grupi pizdo!
461
01:28:22,498 --> 01:28:24,578
IZLAZ
gurni da otvoriš
462
01:28:31,874 --> 01:28:34,418
Nije bilo signala do pre pet minuta
463
01:28:34,543 --> 01:28:38,456
a zbog grmljavine nisam uopšte spavala.
464
01:28:38,581 --> 01:28:41,025
Ali dosta više o mojim
ranojutarnjim jadikovkama,
465
01:28:41,150 --> 01:28:44,662
čeka nas sjajan vikend na jezeru.
466
01:28:44,687 --> 01:28:46,721
Vikendica Kejlebovog tate je ekstra,
467
01:28:46,722 --> 01:28:48,958
i svideće ti se njegovi prijatelji.
468
01:28:50,626 --> 01:28:53,303
Sigurna sam da će jedan od
njih biti savršen za tebe.
469
01:28:53,428 --> 01:28:55,428
Ne bih da ispadnem seronja
470
01:28:55,496 --> 01:28:59,877
ali razmišljala sam
da ne idem na ovo putovanje.
471
01:29:00,002 --> 01:29:04,671
Nema šanse.
Pokupiću te za 15 minuta. Ćao!
472
01:30:07,719 --> 01:30:11,506
Preveo: Bambula
473
01:30:12,276 --> 01:30:16,756
ZLI MRTVI: BUĐENJE