1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
....:BLACK GOLD:....
{\an8}@iamdesigora
2
00:01:07,733 --> 00:01:09,042
کیا بات ہے، کالیب؟
3
00:01:09,178 --> 00:01:10,806
اوہ، اس وقت تک انتظار کرو
جب تک تم مجھے شاٹ نہ دیکھ لو۔
4
00:01:10,942 --> 00:01:13,182
آپ کو ایسا لگتا تھا جیسے آپ ایک
اینٹ کو ایک طرف پھینکنے والے تھے۔
5
00:01:13,248 --> 00:01:14,940
آپ میرا سر اتار سکتے تھے۔
6
00:01:15,075 --> 00:01:16,552
یہ ان بلیڈوں کے ساتھ
7
00:01:16,576 --> 00:01:17,976
صاف سر کٹوانا نہیں ہوتا۔
8
00:01:18,111 --> 00:01:20,013
آپ صرف اپنے چہرے کو
اچھی طرح سے کھینچیں گے۔
9
00:01:28,761 --> 00:01:31,163
کیا آپ کو یہ نہیں دیکھنا چاہئے کہ
کیا جیسکا بہتر محسوس کر رہی ہے؟
10
00:01:31,299 --> 00:01:33,093
وہ ٹھیک ہو جائے گی۔
میں نے اسے کلونپین دیا
11
00:01:33,228 --> 00:01:36,234
تاکہ وہ سو سکے جو
بھی اس کے ساتھ غلط ہے۔
12
00:01:36,370 --> 00:01:38,231
لڑکی پچھواڑے میں ایسا درد ہے۔
13
00:02:04,160 --> 00:02:05,298
جیسیکا؟
14
00:02:23,146 --> 00:02:24,510
ہائے
15
00:02:24,645 --> 00:02:25,978
آپ کیسا محسوس کر رہے ہیں، کیونکہ؟
16
00:02:30,359 --> 00:02:32,583
چونکہ آپ کے ان
دوسرے دوستوں میں سے
17
00:02:32,719 --> 00:02:34,660
کسی نے بھی ظاہر
ہونے کی زحمت نہیں کی،
18
00:02:34,795 --> 00:02:37,898
کیا میں آپ کی کار لے
جاؤں اور آپ کے تازہ ترین
19
00:02:38,033 --> 00:02:39,997
بوائے فرینڈ کے ساتھ یہاں
پھنس جانے سے بچ سکتا ہوں؟
20
00:02:44,696 --> 00:02:45,899
زبردست گپ شپ۔
21
00:02:55,175 --> 00:02:56,735
بہتر ہے آپ اگلے
آدھے گھنٹے میں جاگ
22
00:02:56,813 --> 00:02:59,351
جائیں ورنہ میں ڈوبنے
پر مجبور ہو جاؤں گا۔
23
00:02:59,487 --> 00:03:01,915
وہ دماغ کے بغیر گوشت
کی کٹھ پتلی کا افسوسناک گدا۔
24
00:03:31,248 --> 00:03:34,288
"میرے ڈراؤنے خواب کی
شدید ہولناکی مجھ پر آ گئی۔"
25
00:03:35,552 --> 00:03:37,121
"میں نے اپنا بازو پیچھے ہٹانے
26
00:03:37,256 --> 00:03:39,358
کی کوشش کی لیکن ہاتھ چپک گیا۔
27
00:03:39,493 --> 00:03:42,586
اور ایک انتہائی اداس آواز روئی،
28
00:03:42,722 --> 00:03:43,961
'مجھے اندر آنے دو.'"
29
00:03:44,097 --> 00:03:45,299
"'مجھے اندر آنے دو!'"
30
00:03:47,034 --> 00:03:48,528
"جیسے ہی اس نے بات کی،
31
00:03:48,663 --> 00:03:50,700
میں نے محسوس کیا،
غیر واضح طور پر
32
00:03:50,835 --> 00:03:53,164
ایک بچے کا چہرہ
کھڑکی سے دیکھ رہا ہے۔"
33
00:03:55,444 --> 00:03:56,800
"جاندار کو ہلانے کی
34
00:03:56,936 --> 00:03:58,642
کوشش کرنا بیکار ہے،
35
00:03:58,777 --> 00:04:01,274
میں نے اس کی کلائی کو
ٹوٹے ہوئے پین پر کھینچ لیا..."
36
00:04:01,409 --> 00:04:02,978
جیس؟
37
00:04:03,113 --> 00:04:05,252
-"...اور اسے ادھر ادھر رگڑ دیا..."
- پلیز چپ کرو۔
38
00:04:05,387 --> 00:04:06,712
"یہاں تک کہ خون بہہ گیا
39
00:04:06,847 --> 00:04:08,751
اور بستر کے کپڑے بھیگ گئے۔"
40
00:04:08,886 --> 00:04:11,957
"پھر بھی یہ چیخ رہا
تھا، 'مجھے اندر آنے دو!'"
41
00:04:12,092 --> 00:04:13,426
جیسیکا!
42
00:04:37,678 --> 00:04:38,918
شٹ، شٹ، شٹ!
43
00:04:39,053 --> 00:04:40,349
شٹ، شٹ، شٹ!
44
00:04:43,949 --> 00:04:46,690
نہیں جیس۔ جیس؟ جیس؟
45
00:05:06,145 --> 00:05:07,913
اب دماغ کے بغیر
گوشت کی پتلی کون ہے؟
46
00:05:20,458 --> 00:05:21,458
کالیب۔
47
00:05:21,590 --> 00:05:22,827
کیا بھاڑ میں جاؤ؟
48
00:05:24,856 --> 00:05:25,998
یا الله.
49
00:05:26,134 --> 00:05:27,324
یہ کیا ہوا؟
50
00:05:30,971 --> 00:05:31,971
جیس؟
51
00:05:35,371 --> 00:05:36,404
جیسیکا؟
52
00:05:48,618 --> 00:05:50,253
کیا بھاڑ میں جاؤ؟ کیا؟
53
00:05:50,389 --> 00:05:52,151
نہیں نہیں نہیں...
54
00:05:53,027 --> 00:05:54,351
کالیب!
55
00:05:55,622 --> 00:05:57,394
نہیں...
56
00:06:00,936 --> 00:06:02,231
نہیں، کالیب!
57
00:06:04,500 --> 00:06:05,500
کالیب!
58
00:07:09,400 --> 00:07:10,400
بیت!
59
00:07:12,141 --> 00:07:13,500
بیتھ، تم وہاں ہو؟
60
00:07:15,542 --> 00:07:17,804
مجھے صرف پانچ دو، ٹھیک ہے؟
61
00:07:17,939 --> 00:07:19,476
برینڈن اپنی گندگی کھو رہا ہے۔
62
00:07:19,612 --> 00:07:20,976
اسے وہ اسٹریٹ
نہیں مل رہا جو اس نے
63
00:07:21,111 --> 00:07:23,616
کل رات اس آرم ریسلنگ
مقابلے میں جیتا تھا۔
64
00:07:23,751 --> 00:07:25,585
یہ پہلے سے ہی ٹیوننگ اور
ریکڈ اسٹیج چھوڑ دیا گیا ہے جیسا
65
00:07:25,720 --> 00:07:28,148
کہ میں نے آپ کو بتایا تھا
کہ یہ آدھا گھنٹہ پہلے تھا۔
66
00:07:29,657 --> 00:07:31,283
تم وہاں سب ٹھیک محسوس کر رہے ہو؟
67
00:07:32,258 --> 00:07:33,951
میں ٹھیک ہوں.
68
00:07:34,087 --> 00:07:36,220
بس جاؤ یار اپنا سٹیشن۔
69
00:07:36,356 --> 00:07:38,526
میں پردے اٹھنے سے پہلے واپس آؤں گا۔
70
00:07:38,661 --> 00:07:39,861
آپ سمجھ گئے، باس۔
71
00:08:47,999 --> 00:08:49,560
کیا آپ نے میری پسندیدہ
سیاہ ٹی شرٹ دیکھی ہے؟
72
00:08:49,695 --> 00:08:51,532
مجھے کل یوم مزدور کے احتجاج
کے لیے اس کی ضرورت ہے۔
73
00:08:54,867 --> 00:08:56,434
ماں؟
74
00:08:56,569 --> 00:08:59,102
آپ خود کسی احتجاج
میں نہیں جا رہے ہیں۔
75
00:08:59,238 --> 00:09:00,778
سوفی کے والد ہمیں لے جا رہے ہیں۔
76
00:09:00,914 --> 00:09:02,225
میں آپ کو دس بار بتا چکا ہوں۔
77
00:09:02,249 --> 00:09:03,849
یاد ہے؟
78
00:09:03,984 --> 00:09:06,024
ٹھیک ہے، کیا آپ کو باتھ
روم ہیمپر چیک کرنا یاد تھا؟
79
00:09:09,250 --> 00:09:11,051
ڈینی کو موسیقی بند کرنے کو کہیں۔
80
00:09:11,187 --> 00:09:12,888
ماں کہتی ہے، "موسیقی بند کر دو!"
81
00:09:13,024 --> 00:09:14,590
میں یہ خود کر سکتا تھا!
82
00:09:33,782 --> 00:09:36,441
کیسی، بہتر ہے کہ تم
میری قینچی نہ رکھو۔
83
00:09:39,046 --> 00:09:40,046
انہیں نہیں ملا، ماں!
84
00:09:43,950 --> 00:09:45,518
یہ گندا ہے۔
85
00:09:45,653 --> 00:09:47,067
ٹھیک ہے، اسے لانڈری میں رکھو،
اور میں اسے بعد میں کروں گا.
86
00:09:47,091 --> 00:09:48,924
تم بھول جاؤ گے۔ آپ
ہمیشہ بھول جاتے ہیں۔
87
00:09:49,059 --> 00:09:51,461
آپ جانتے ہیں کہ
واشنگ مشین کہاں ہے۔
88
00:09:58,463 --> 00:10:00,169
ارے، بریجٹ۔ ماں
کی راتیں ہیں اور ہم
89
00:10:00,304 --> 00:10:02,264
فریڈی کی تمام فلمیں
لگاتار دیکھ رہے ہیں۔
90
00:10:02,307 --> 00:10:05,140
- یہاں تک کہ گندے لوگ بھی۔
- کوئی بھی گندے نہیں ہیں۔
91
00:10:06,572 --> 00:10:08,642
تو، آپ، ام، آنا چاہتے ہیں اور...
92
00:10:08,777 --> 00:10:10,178
آپ کے خواب میں.
93
00:10:23,289 --> 00:10:25,429
آپ کے بوائے فرینڈ عجیب ہیں۔
94
00:10:25,564 --> 00:10:26,762
آپ عجیب ہیں۔
95
00:10:29,094 --> 00:10:31,434
کیسی!
96
00:10:46,546 --> 00:10:48,749
آج رات میں بڑا ہجوم، ڈین؟
97
00:10:51,187 --> 00:10:52,887
- باہر جاؤ، پل!
- میں کروں گا، لیکن...
98
00:10:53,023 --> 00:10:54,651
مجھے اندر آنے دو!
99
00:11:06,398 --> 00:11:08,071
کوئی اسے لے، براہ مہربانی!
100
00:11:10,841 --> 00:11:12,509
ٹھیک ہے، ٹھیک ہے!
101
00:11:28,660 --> 00:11:30,159
بو!
102
00:11:33,201 --> 00:11:34,060
بیت۔
103
00:11:34,196 --> 00:11:36,194
تم کتیا.
104
00:11:36,329 --> 00:11:37,595
حیرت ہے، بہن۔
105
00:11:39,904 --> 00:11:41,300
آپ شہر میں کب آئے؟
106
00:11:41,436 --> 00:11:44,470
میں LAX سے سیدھا یہاں Uber'd۔
107
00:11:47,039 --> 00:11:49,144
ہمم
108
00:11:49,279 --> 00:11:52,144
تم سو رہے ہو؟
تم ماں جیسی لگتی ہو۔
109
00:11:52,279 --> 00:11:54,317
دھڑکن ٹیمپون کی طرح نظر آتی ہے۔
110
00:11:55,948 --> 00:11:58,121
آپ جانتے ہیں، نیچے کا
بزر مکمل طور پر ٹوٹ گیا ہے۔
111
00:11:58,257 --> 00:12:00,117
میں سڑک سے بالکل
باہر چلنے کے قابل تھا۔
112
00:12:00,253 --> 00:12:01,551
پوری عمارت اجڑ گئی ہے۔
113
00:12:01,687 --> 00:12:03,494
ایک مہینے میں دستک ہو رہی ہے۔
114
00:12:03,629 --> 00:12:04,956
تم مجھ سے مذاق کر رہے ہو۔
115
00:12:05,091 --> 00:12:06,589
Nope کیا. ہم باہر ہیں۔
116
00:12:06,725 --> 00:12:08,659
کیا آپ لوگوں نے کوئی نئی جگہ ڈھونڈ لی ہے؟
117
00:12:09,535 --> 00:12:11,563
ابھی تک نہیں.
118
00:12:11,698 --> 00:12:14,731
شٹ، ایل۔ آپ اور جے
یہاں ہمیشہ کے لیے رہے ہیں۔
119
00:12:16,203 --> 00:12:17,569
کیا بنکاک بہت اچھا تھا؟
120
00:12:17,704 --> 00:12:20,611
پاگل۔ وہاں پر
پاگل، جنونی پرستار۔
121
00:12:20,747 --> 00:12:21,945
کیا تم نے سانپ کا خون پیا ہے؟
122
00:12:22,081 --> 00:12:23,980
ارے، یہ ثقافتی طور پر بے حس ہے۔
123
00:12:24,116 --> 00:12:25,642
بندر دماغ باربی کیو کے
بارے میں کیا خیال ہے؟
124
00:12:25,778 --> 00:12:27,716
ارے ہان. یہ بہت بہتر ہے، ڈین۔
125
00:12:27,852 --> 00:12:28,948
آپ کا دوست کون ہے، کاس؟
126
00:12:29,084 --> 00:12:30,554
اسے اسٹافنی کہا جاتا ہے۔
127
00:12:30,690 --> 00:12:33,426
اوہ ارے، اسٹافنی.
128
00:12:33,562 --> 00:12:35,490
اس کا کیا حال ہے؟
129
00:12:35,626 --> 00:12:39,295
ڈینی نے مجھے بتایا کہ جب یہ
عمارت بینک ہوا کرتی تھی تو ایک
130
00:12:39,430 --> 00:12:41,693
ٹیلر چوری کرتے ہوئے پکڑا گیا
اور اس نے خود کو پھانسی دے دی۔
131
00:12:41,828 --> 00:12:43,647
اور اگر آپ جیب میں سکے لے کر
132
00:12:43,671 --> 00:12:45,830
گھومتے ہیں تو اس
کا بھوت آواز سنتا ہے۔
133
00:12:45,966 --> 00:12:48,534
اور وہ آپ کو موت سے ڈراتا ہے
تاکہ وہ آپ کے سارے پیسے لے سکے۔
134
00:12:49,905 --> 00:12:51,378
یہ سچ ہے.
135
00:12:51,513 --> 00:12:53,108
اگر وہ میرے پیچھے آئے
136
00:12:53,244 --> 00:12:55,541
اسٹافنی اسے پہلے موت سے ڈراے گی۔
137
00:12:56,683 --> 00:12:58,179
بھوت اصلی نہیں ہوتے۔
138
00:12:58,314 --> 00:13:00,050
- کیا تم نے کبھی ایک دیکھا ہے؟
- ممممم۔
139
00:13:00,186 --> 00:13:02,145
پھر آپ کیسے جانتے ہیں
کہ وہ موجود نہیں ہیں؟
140
00:13:02,280 --> 00:13:04,051
کیونکہ...
141
00:13:04,187 --> 00:13:07,324
میں صرف وہی مانتا ہوں جو میں دیکھ سکتا ہوں۔
142
00:13:07,460 --> 00:13:08,953
میرے لئے؟
143
00:13:09,089 --> 00:13:13,128
یہ صرف بیڈاس راک
چوزوں کے لیے ہے۔
144
00:13:13,263 --> 00:13:16,861
دیکھو ماں۔ میں ایک بدتمیز ہوں۔
145
00:13:16,997 --> 00:13:19,702
براہ کرم اسے اپنی گروہی
دنیا میں شامل نہ کریں۔
146
00:13:19,837 --> 00:13:21,005
ایک گروپ کیا ہے؟
147
00:13:21,140 --> 00:13:22,667
آپ کی ماں کا میرے
لیے پسندیدہ عرفی نام،
148
00:13:22,802 --> 00:13:25,311
حالانکہ وہ جانتی ہیں
کہ میں گٹار ٹیکنیشن ہوں۔
149
00:13:25,447 --> 00:13:26,669
اگر آپ ایسا کہو تو.
150
00:13:26,805 --> 00:13:29,272
ارے، اچھا ہو یا
تمہیں تحفہ نہ ملے۔
151
00:13:29,407 --> 00:13:31,375
جس کے بارے میں
بات کرتے ہوئے، چیک
152
00:13:31,511 --> 00:13:33,645
کریں کہ میں نے آپ
کے والد کو کیا حاصل کیا.
153
00:13:43,532 --> 00:13:44,755
کیا ہو رہا ہے، ایل؟
154
00:13:46,400 --> 00:13:49,397
ڈینی، جاؤ میری گاڑی لے جاؤ
اور اپنی بہنوں کے ساتھ پیزا لے آؤ۔
155
00:13:50,463 --> 00:13:51,663
بالکل، ماں.
156
00:13:54,570 --> 00:13:57,502
میں اس سب کے گرد
اپنا سر نہیں لپیٹ سکتا۔
157
00:13:57,638 --> 00:13:59,439
کیا، وہ کسی اور سے ملا؟
158
00:13:59,574 --> 00:14:01,878
نہیں۔ وہ چائلڈ سپورٹ
ادا کرنے پر یقین رکھتا ہے۔
159
00:14:02,014 --> 00:14:03,743
دور سے شریک والدین کے برابر ہے۔
160
00:14:07,854 --> 00:14:09,712
تم نے مجھے کیوں نہیں بتایا، ایل؟
161
00:14:09,848 --> 00:14:11,624
میں اس کے ذریعے کام
کرنے میں آپ کی مدد کرنے
162
00:14:11,760 --> 00:14:13,421
کے لیے ہوائی جہاز
پر سیدھا چھلانگ لگا دیتا۔
163
00:14:16,058 --> 00:14:17,326
میں نے آپ کو بلایا۔
164
00:14:18,399 --> 00:14:20,263
دو بار۔
165
00:14:20,398 --> 00:14:22,097
پہلی بار، جب اس نے
مجھے بتایا کہ وہ جا رہا ہے۔
166
00:14:22,232 --> 00:14:23,728
دوسرا، جس رات وہ باہر نکلا تھا۔
167
00:14:25,700 --> 00:14:27,908
یہ ڈھائی مہینے
پہلے کی بات ہے، بیتھ۔
168
00:14:36,550 --> 00:14:38,084
مجھے افسوس ہے، ٹھیک ہے؟
169
00:14:38,220 --> 00:14:40,220
آپ جانتے ہیں کہ جب میں سڑک
پر ہوں تو میں گہرائی میں چوسا
170
00:14:40,353 --> 00:14:41,900
جاتا ہوں اور میں ابھی چیف
ٹیک بنانے کی کوشش کر رہا ہوں۔
171
00:14:41,924 --> 00:14:43,324
اور اگر میں ایسا کرتی
ہوں تو میں اپنے عملے
172
00:14:43,384 --> 00:14:44,848
میں یہ کرنے والی پہلی
خاتون ہوں گی، اس لیے...
173
00:14:47,361 --> 00:14:50,623
براہ کرم، ایلی، ہمیں اس کے ذریعے صحیح
طریقے سے بات کرنے کی ضرورت ہے۔
174
00:14:52,466 --> 00:14:53,791
ال...
175
00:14:53,926 --> 00:14:56,063
دیکھو، تم آج رات صوفے پر سو
176
00:14:56,199 --> 00:14:58,831
سکتے ہو لیکن مجھے
پیک کر کے چلنا ہے۔
177
00:15:29,203 --> 00:15:30,493
ارے، بیتھی بو۔
178
00:15:30,629 --> 00:15:32,236
یہ ایلی ہے۔ بس...
179
00:15:33,908 --> 00:15:35,734
ہیلو کہنے کے لیے بلا رہا ہے۔ اور، ام...
180
00:15:36,976 --> 00:15:38,506
میں اور جے، ہم، اوہ...
181
00:15:40,643 --> 00:15:42,746
آپ کو پتہ ہے...
182
00:15:42,881 --> 00:15:44,784
میں تم پر الزام نہیں لگاتا۔
183
00:15:44,919 --> 00:15:46,582
مجھے اپنی آواز کی
آواز سے بھی نفرت ہے۔
184
00:15:58,858 --> 00:16:00,396
تمہارے ساتھ کیا ہو رہا ہے، بیتھ؟
185
00:16:04,832 --> 00:16:06,897
میں نے دوبارہ خراب کیا،
جیسا کہ میں ہمیشہ کرتا ہوں۔
186
00:16:08,472 --> 00:16:11,407
اور مجھے اس کا پتہ لگانے میں
آپ کی مدد کرنے کی ضرورت ہے۔
187
00:16:12,271 --> 00:16:13,271
دوبارہ
188
00:16:14,209 --> 00:16:15,209
کیا ہوا؟
189
00:16:17,012 --> 00:16:18,150
مم۔
190
00:16:27,158 --> 00:16:28,551
جلدی کرو پل۔
191
00:16:28,686 --> 00:16:30,125
آپ انہیں لے جانا چاہتے ہیں؟
192
00:16:30,260 --> 00:16:31,340
کیا آپ اپنا لائسنس حاصل کرنا چاہتے ہیں؟
193
00:16:33,158 --> 00:16:34,892
چلو، کاس.
194
00:16:47,115 --> 00:16:48,708
زلزلہ!
195
00:16:57,382 --> 00:16:58,382
چلو بھئی.
196
00:17:01,320 --> 00:17:02,320
جاؤ!
197
00:17:07,197 --> 00:17:08,398
نیچے رہو!
198
00:17:23,243 --> 00:17:24,408
شٹ
199
00:17:24,543 --> 00:17:26,278
یہ شدید تھا۔
200
00:17:26,414 --> 00:17:28,121
مجھے لگتا ہے کہ میں نے اپنی پتلون کو چھیل دیا ہے۔
201
00:17:29,415 --> 00:17:30,682
کیا یہ گرم ہے؟
202
00:17:32,527 --> 00:17:33,791
ممممم۔
203
00:17:33,927 --> 00:17:35,194
یہ شاید صرف سوڈا ہے۔
204
00:17:36,391 --> 00:17:37,559
بالکل ٹھیک. چلو بھئی.
205
00:17:54,414 --> 00:17:56,413
ہولی شٹ۔ Bridget، یہ چیک کریں.
206
00:17:57,278 --> 00:17:58,349
یہ کیا ہے؟
207
00:17:59,610 --> 00:18:00,610
ایک سوراخ ہے۔
208
00:18:10,661 --> 00:18:12,660
ہوشیار، ڈین.
آفٹر شاکس ہو سکتے ہیں۔
209
00:18:24,076 --> 00:18:25,409
یہ ایک پرانا بینک والٹ ہے!
210
00:18:28,311 --> 00:18:29,809
ڈینی، مت کرو!
211
00:19:00,373 --> 00:19:01,373
ڈین؟
212
00:19:09,716 --> 00:19:10,922
چلو ڈینی۔ چلو!
213
00:19:11,057 --> 00:19:12,324
بس رکو!
214
00:19:49,829 --> 00:19:51,390
ڈینی!
215
00:19:51,526 --> 00:19:52,925
ایک منٹ آرام کرو، پل!
216
00:20:12,747 --> 00:20:14,445
ڈینی، تم ٹھیک ہو؟
217
00:20:14,580 --> 00:20:15,645
میں ٹھیک ہوں.
218
00:21:24,816 --> 00:21:25,983
کچھ بھی؟
219
00:21:26,119 --> 00:21:27,450
نیٹ ورک مکمل طور پر خراب ہے۔
220
00:21:28,591 --> 00:21:30,154
مجھے یقین ہے کہ وہ ٹھیک ہیں، ایل۔
221
00:21:34,235 --> 00:21:36,334
ہائے
222
00:21:36,470 --> 00:21:38,800
کیا سب ٹھیک ہیں؟
کسی کو تکلیف ہوئی؟
223
00:21:38,935 --> 00:21:41,273
ارے، گابی۔ بچے
پیزا لینے گئے تھے
224
00:21:41,409 --> 00:21:42,717
اور میں ان کے
سیل پر نہیں جا سکتا۔
225
00:21:42,741 --> 00:21:43,947
کیا میں انہیں ڈھونڈنے کے لیے
آپ کی کار ادھار لے سکتا ہوں؟
226
00:21:43,971 --> 00:21:45,504
- میں آپ کو کیسے چلاتا ہوں؟
- شکریہ.
227
00:21:45,640 --> 00:21:46,940
مجھے چابیاں لینے دو۔
228
00:21:55,321 --> 00:21:57,489
- تم کون ہو؟
- بیت.
229
00:21:58,519 --> 00:21:59,851
ایلی کی بہن۔
230
00:21:59,986 --> 00:22:03,022
آہ، ہاں، ہاں۔ گروہی.
231
00:22:04,858 --> 00:22:05,858
چلو میں تم سے کچھ پوچھتا ہوں۔
232
00:22:07,465 --> 00:22:08,757
کیا تم اسے وہاں سن سکتے ہو؟
233
00:22:08,893 --> 00:22:11,433
- کیا؟ --.زلزلہ n.
234
00:22:11,569 --> 00:22:13,032
اسے نالیوں میں چھپا کر بھیج دیا۔
235
00:22:15,671 --> 00:22:17,674
یہاں، کٹی، کٹی، کٹی.
236
00:22:19,474 --> 00:22:21,046
چلو چلے.
237
00:22:23,414 --> 00:22:25,681
کیا وہ ہیں؟
238
00:22:25,817 --> 00:22:27,882
آپ سے مل کر اچھا لگا.
239
00:22:30,415 --> 00:22:34,059
زلزلے کے بعد آپ
کبھی لفٹ نہیں لیتے۔
240
00:22:34,195 --> 00:22:37,189
بریجٹ نے پیزا گرا دیا۔
241
00:22:37,324 --> 00:22:40,763
اوہ، شہد. میں تم لوگوں سے
پیزا سے زیادہ پیار کرتا ہوں۔
242
00:22:50,201 --> 00:22:51,840
5.5 شدت کا زلزلہ
243
00:22:51,976 --> 00:22:53,771
Puente Hills فالٹ
کے بالکل شمال میں مارا۔
244
00:22:53,906 --> 00:22:55,071
ایک گھنٹہ سے کم پہلے.
245
00:22:55,206 --> 00:22:56,712
شہر لاس اینجلس میں ہلچل
246
00:22:56,848 --> 00:22:58,511
اور لا ہبرا سے لے کر ہر جگہ...
247
00:23:22,072 --> 00:23:24,774
آپ کو لگتا ہے کہ یہ
کچھ قابل ہو سکتا ہے؟
248
00:23:24,909 --> 00:23:26,669
ماں ابھی کچھ اضافی رقم کے ساتھ
249
00:23:26,772 --> 00:23:28,307
کر سکتی ہے، کیا آپ نہیں سوچتے؟
250
00:23:28,443 --> 00:23:30,389
مجھے نہیں لگتا کہ ماں آپ کی
چوری شدہ چیز سے نقد رقم چاہتی ہے۔
251
00:23:30,413 --> 00:23:32,145
یہ چوری نہیں ہے۔
252
00:23:32,280 --> 00:23:34,160
یہ شاید ہمیشہ کے لیے اس
والٹ میں بند کر دیا گیا ہے۔
253
00:23:34,285 --> 00:23:37,050
ہاں، اور اس طرح کی عجیب بات
کسی وجہ سے بند ہو جاتی ہے۔
254
00:23:42,295 --> 00:23:43,419
بس اسے چھوڑ دو، ڈین۔
255
00:23:45,296 --> 00:23:46,994
ارگ! بھاڑ میں جاؤ!
256
00:23:47,761 --> 00:23:49,331
مجھے اسے دیکھنے دو۔
257
00:23:49,466 --> 00:23:50,466
یہ صرف ایک نک ہے.
258
00:23:59,474 --> 00:24:00,474
ڈین...
259
00:24:26,801 --> 00:24:27,801
ڈینی، اسے بند کرو.
260
00:24:45,116 --> 00:24:46,392
مجھے یہ پسند نہیں، ڈین۔
261
00:24:46,527 --> 00:24:49,027
آپ کو اسے ابھی واپس
کرنے کی ضرورت ہے۔
262
00:24:49,162 --> 00:24:51,892
ماں آج رات ہم میں سے کسی کو بھی سامنے
کے دروازے سے باہر نہیں جانے دے رہی ہے۔
263
00:24:52,028 --> 00:24:53,268
صبح پہلی بات پھر۔
264
00:24:54,365 --> 00:24:55,365
مجھ سے وعدہ کرو؟
265
00:25:09,548 --> 00:25:11,714
کیا آپ گہرے سمندر میں غوطہ خوری کر رہے ہیں؟
266
00:25:11,850 --> 00:25:14,379
مجھے اندر جانے سے
پہلے نیچے دیکھنا پڑے گا۔
267
00:25:14,514 --> 00:25:17,256
مجھے پہلے ساحل سمندر
پر جیلی فش نے ڈنک مارا تھا۔
268
00:25:17,392 --> 00:25:20,019
مجھے پانی کے اندر جانا پسند نہیں ہے۔
269
00:25:20,155 --> 00:25:22,018
مجھے نہیں لگتا کہ ٹب میں کوئی
270
00:25:22,154 --> 00:25:23,728
عجیب و غریب سمندری مخلوق ہے۔
271
00:25:35,175 --> 00:25:36,398
یا الله!
272
00:25:36,534 --> 00:25:37,971
یا الله. یا الله. یا الله.
273
00:25:38,107 --> 00:25:40,603
یہ ایک ہے... یہ ایک ہے...
274
00:25:55,195 --> 00:25:56,222
تم ٹھیک ہو؟
275
00:25:57,264 --> 00:25:58,521
میں اچھی ہوں پیاری
276
00:26:02,362 --> 00:26:04,604
مجھے نفرت ہے جب میرے پیٹ میں بھی درد ہوتا ہے۔
277
00:27:01,061 --> 00:27:03,187
صبح بخیر، میرے ساتھی پادری۔
278
00:27:03,322 --> 00:27:05,261
میں فادر مارکس لٹلٹن ہوں،
279
00:27:05,397 --> 00:27:08,461
یہاں سینٹ پیٹرک
کیتھیڈرل میں لائبریری کیپر
280
00:27:08,597 --> 00:27:11,532
اور میں آج آپ سب کو فرشتوں
کے شہر میں خوش آمدید کہتا ہوں۔
281
00:27:12,836 --> 00:27:15,006
آپ کو یہاں مدعو کیا گیا ہے۔
282
00:27:15,141 --> 00:27:18,175
ایک منفرد نمونے کی نقاب
کشائی کا مشاہدہ کرنے کے لیے
283
00:27:18,310 --> 00:27:21,236
جو ہمارے بیرون ملک
مشنریوں نے دریافت کیا تھا۔
284
00:27:21,372 --> 00:27:23,147
میں پیش کرنا چاہوں گا۔
285
00:27:23,283 --> 00:27:26,912
جسے میں تین افسانوی
جلدوں میں سے ایک مانتا ہوں۔
286
00:27:27,048 --> 00:27:28,848
Naturum Demonto کے،
287
00:27:28,983 --> 00:27:31,218
مُردوں کی کتاب۔
288
00:27:33,725 --> 00:27:35,818
میرے آج تک کے ٹیسٹ سامنے آئے ہیں۔
289
00:27:35,953 --> 00:27:39,392
کہ اس کے بندھن صحت مند
انسانی گوشت سے بنے ہیں،
290
00:27:39,527 --> 00:27:42,224
اس کے حصے اور نقاشی
خون میں رنگے ہوئے ہیں۔
291
00:27:42,360 --> 00:27:43,769
یہ بدعت ہے!
292
00:27:43,905 --> 00:27:45,705
آج، میں چرچ کی منظوری چاہتا ہوں۔
293
00:27:45,840 --> 00:27:47,968
روحانی اسرار کا ترجمہ کرنا
294
00:27:48,103 --> 00:27:49,803
اس کے صفحات بلاشبہ رکھتے ہیں۔
295
00:27:49,938 --> 00:27:51,537
اسے تباہ کرو!
296
00:27:51,673 --> 00:27:53,473
اسے The Book of the
Deadکی وجہ سے کہا جاتا ہے!
297
00:27:53,544 --> 00:27:56,371
میں انسان کی بھلائی کے لیے
اس کتاب کو دیکھنا چاہتا ہوں!
298
00:28:15,499 --> 00:28:18,227
ہمارے گرجہ گھر کے
بزرگوں نے مسترد کر دیا،
299
00:28:18,363 --> 00:28:21,263
میں، کینن ڈیمین شاناہن،
300
00:28:21,398 --> 00:28:23,634
اور فادر ہیوگو کورٹیز
301
00:28:23,769 --> 00:28:25,604
ترجمہ کرنے کے لیے
خفیہ طور پر کام کر رہے ہیں۔
302
00:28:25,740 --> 00:28:29,807
The Book of the Dead's
متعدد تحریریں اور glyphs
303
00:28:29,943 --> 00:28:33,748
اس کے صفحات قدیم رسومات
اور ترانے پر مشتمل ہیں،
304
00:28:33,884 --> 00:28:35,582
جس کی تلاوت
305
00:28:35,717 --> 00:28:38,288
مافوق الفطرت قوتوں کے ساتھ
رابطے کی اجازت دینے کا اعلان کریں۔
306
00:28:38,424 --> 00:28:41,794
جو ہماری معلوم دنیا کی پتلی
پوشاک سے پرے موجود ہے۔
307
00:28:55,705 --> 00:28:59,702
یہ ہمارے رب کے سال
1923 کی 24 جنوری ہے۔
308
00:29:02,179 --> 00:29:04,376
اور میں، فادر مارکس لٹلٹن،
309
00:29:04,511 --> 00:29:06,777
اب بلند آواز سے پڑھنا شروع کریں گے۔
310
00:29:06,912 --> 00:29:09,547
روحانی قیامت کے
حصئوں میں سے پہلا۔
311
00:30:40,644 --> 00:30:41,644
ارے!
312
00:30:42,581 --> 00:30:43,875
مدد!
313
00:30:44,010 --> 00:30:45,284
مدد!
314
00:31:33,798 --> 00:31:35,832
بھاڑ میں جاؤ!
315
00:32:52,112 --> 00:32:55,372
یه ٹھیک ھے. یه ٹھیک ھے.
316
00:32:55,507 --> 00:32:56,543
یہ صرف ایک بلیک آؤٹ ہے۔
317
00:33:22,202 --> 00:33:23,207
بریجٹ؟
318
00:33:24,040 --> 00:33:25,209
تم ٹھیک ہو؟
319
00:33:25,842 --> 00:33:27,572
ہاں۔
320
00:33:27,708 --> 00:33:29,444
ایسا لگتا ہے کہ
صرف ہم ہی باہر ہیں۔
321
00:33:31,881 --> 00:33:32,881
واقعی؟
322
00:33:40,989 --> 00:33:41,989
ماں؟
323
00:33:44,193 --> 00:33:45,196
ایل، کیا آپ سو رہے ہیں؟
324
00:33:48,933 --> 00:33:50,234
وہ کہاں ہے؟
325
00:34:30,401 --> 00:34:31,407
ماں؟
326
00:34:43,150 --> 00:34:44,156
ال؟
327
00:35:08,605 --> 00:35:10,314
کیا بات ہے، بہن؟
328
00:35:15,717 --> 00:35:18,256
میں نے سب سے خوبصورت خواب دیکھا تھا۔
329
00:35:20,251 --> 00:35:23,327
ہم اکٹھے ایک لمبے
جنگل میں بیٹھے تھے۔
330
00:35:25,392 --> 00:35:26,758
ہوا صاف تھی اور پرندے
331
00:35:26,894 --> 00:35:28,761
سب سے پیارا گانا گا رہے تھے۔
332
00:35:37,205 --> 00:35:38,474
دھنیں
333
00:35:40,172 --> 00:35:43,413
یہ ایک بہترین دن تھا اور
میں صرف اتنا سوچ سکتا
334
00:35:43,548 --> 00:35:45,917
تھا کہ میں آپ کو
کتنا کھلا کرنا چاہتا ہوں۔
335
00:35:46,052 --> 00:35:47,582
اور اپنے جسموں کے اندر چڑھ جائیں
336
00:35:47,717 --> 00:35:50,046
تاکہ ہم ایک خوش
کن خاندان رہ سکیں۔
337
00:36:13,945 --> 00:36:14,945
یہ مجھ میں ہے۔
338
00:36:46,772 --> 00:36:48,914
اسے میرے بچوں کو نہ لینے دو۔
339
00:36:58,285 --> 00:36:59,881
ماں!
340
00:37:00,017 --> 00:37:01,293
بریجٹ، اسے واپس اندر لے جاؤ۔
341
00:37:03,389 --> 00:37:04,593
ابھی!
342
00:37:08,058 --> 00:37:09,697
اس کے ساتھ کیا غلط ہے، پل؟
343
00:37:19,245 --> 00:37:21,874
سیڑھیاں۔ جاؤ! جاؤ جاؤ.
344
00:37:25,777 --> 00:37:26,910
چلو بھئی.
345
00:37:27,045 --> 00:37:28,752
اٹھو، ایلی. چلو اٹھو۔
346
00:37:28,887 --> 00:37:30,150
ڈینی!
347
00:37:30,286 --> 00:37:31,620
وہ چلے گیے.
348
00:37:50,340 --> 00:37:52,003
ایک منٹ وہ ٹھیک تھی اور
349
00:37:52,138 --> 00:37:54,346
اگلا وہ پاگل بول رہی تھی اور...
350
00:37:56,148 --> 00:37:57,547
اور اب وہ چلا گیا ہے۔
351
00:38:20,964 --> 00:38:22,198
نیٹ ورک اب بھی خراب ہے۔
352
00:38:27,309 --> 00:38:28,479
کیا میں دعا کر سکتا ہوں؟
353
00:38:30,281 --> 00:38:31,944
وہ مذہبی نہیں ہے۔
354
00:38:34,920 --> 00:38:35,920
نہیں تھا۔
355
00:38:36,947 --> 00:38:38,390
یہ صرف چند الفاظ ہیں۔
356
00:38:40,057 --> 00:38:41,057
مجھے جوائن کریں.
357
00:38:53,033 --> 00:38:56,241
اسے ابدی آرام عطا فرما، اے
358
00:38:56,377 --> 00:38:58,740
خُداوند اور اس پر
دائمی روشنی چمکے۔
359
00:39:00,672 --> 00:39:02,073
اس کی روح اور تمام مومنین
360
00:39:02,208 --> 00:39:04,576
کی روحیں رخصت ہوں۔
361
00:39:04,712 --> 00:39:05,910
خدا کی رحمت سے...
362
00:39:06,046 --> 00:39:07,452
اس کے چہرے کو کیا ہوا؟
363
00:39:09,682 --> 00:39:10,719
سکون سے آرام کریں۔
364
00:39:12,656 --> 00:39:14,250
لگتا ہے کسی نے اسے مارا ہے۔
365
00:39:16,826 --> 00:39:19,330
آگ سے بچنے کی
ایک پرانی سیڑھی ہے۔
366
00:39:19,466 --> 00:39:21,495
عمارت کے شمال کی طرف۔
367
00:39:21,631 --> 00:39:23,829
میں اس سے نیچے اترنے
کی کوشش کر سکتا ہوں، الارم
368
00:39:23,965 --> 00:39:25,894
بڑھا سکتا ہوں، یہاں کچھ
مدد حاصل کر سکتا ہوں۔
369
00:39:26,030 --> 00:39:27,333
آپ کو 82 سے گزرنا ہوگا۔
370
00:39:27,468 --> 00:39:28,506
آہ، شٹ.
371
00:39:29,638 --> 00:39:30,935
یہ غیرمقبول ہے، ٹھیک ہے؟
372
00:39:31,071 --> 00:39:33,038
ہاں۔ اس کی زیادہ تر
مذمت شدہ ڈمپ کی طرح۔
373
00:39:35,039 --> 00:39:37,382
آپ کے پاس اوزار ہیں؟
374
00:39:37,518 --> 00:39:39,350
ہم صرف دروازے
سے ہی کاٹ سکتے تھے۔
375
00:39:39,485 --> 00:39:41,276
میرے ٹرک میں۔
376
00:39:41,412 --> 00:39:42,760
آپ ان پرانے دروازوں
سے نہیں گزر رہے ہیں۔
377
00:39:42,784 --> 00:39:44,247
بغیر کسی بھاری ڈیوٹی کے۔
378
00:39:50,053 --> 00:39:52,094
میں چاہتا ہوں کہ والد گھر آئیں۔
379
00:39:55,396 --> 00:39:56,396
وہ کرے گا.
380
00:39:58,433 --> 00:40:00,545
جب ہم فون دوبارہ کام کریں
گے، تو وہ فوراً واپس آجائے گا۔
381
00:40:00,569 --> 00:40:01,935
آپ کیسے جانتے ہیں کہ وہ کرے گا؟
382
00:40:03,872 --> 00:40:05,838
تم نے کہا ماں ٹھیک ہو جائے گی۔
383
00:40:05,973 --> 00:40:07,902
میں نے سوچا کہ وہ ہو گی۔
384
00:40:08,038 --> 00:40:10,009
مجھے بہت افسوس ہے، کاس۔
385
00:40:14,052 --> 00:40:16,188
میں اپنی شاٹ گن لینے والا ہوں،
اور ہم اسے کھولنے والے ہیں۔
386
00:40:16,212 --> 00:40:17,753
بس مجھے ایک منٹ دیں، ٹھیک ہے؟
387
00:40:18,786 --> 00:40:20,124
مجھے پھنسنا پسند نہیں ہے۔
388
00:40:20,260 --> 00:40:21,458
یہاں پر بندوقیں چلائے
389
00:40:21,593 --> 00:40:23,286
بغیر ہر کوئی کافی حد پر ہے۔
390
00:41:01,833 --> 00:41:05,332
میں نہیں جانتا کہ کیا کروں، ایل۔
391
00:41:05,467 --> 00:41:08,540
آپ وہ ہیں جن کے پاس
ہمیشہ جوابات ہوتے ہیں۔
392
00:41:12,702 --> 00:41:15,943
مجھے اس وقت آپ کے بچوں کا
سامنا کرنے سے بھی ڈر لگتا ہے۔
393
00:41:27,286 --> 00:41:29,227
اس سے کوئی فرق نہیں
پڑتا ہے کہ آپ کتنے ہی
394
00:41:29,363 --> 00:41:31,387
مصروف ہیں، آپ نے
ہمیشہ میرے لیے وقت نکالا۔
395
00:41:32,825 --> 00:41:34,126
سب کے لئے.
396
00:41:38,432 --> 00:41:41,166
مجھے یقین نہیں آتا کہ میں آپ
سے دوبارہ کبھی بات نہیں کروں گا۔
397
00:41:43,468 --> 00:41:46,501
ارے، بیتھی بو۔ یہ ایلی ہے۔
398
00:41:46,637 --> 00:41:50,674
بس...
ہیلو کہنے کے لیے کال کر رہا ہے۔ اور، آہ...
399
00:41:50,809 --> 00:41:51,809
بیت۔
400
00:41:51,909 --> 00:41:53,377
بیت!
401
00:41:53,512 --> 00:41:55,710
تمہیں میری مدد کرنی
ہے، بیتھ۔ آپ کو کرنا پڑے.
402
00:41:55,845 --> 00:41:58,386
میں جل رہا ہوں۔
میں زندہ جل رہا ہوں!
403
00:42:23,907 --> 00:42:24,913
ال؟
404
00:42:34,922 --> 00:42:36,628
- ماں؟
- وہ زندہ ہے؟
405
00:42:37,758 --> 00:42:39,092
وہ جل رہی ہے۔
406
00:42:49,902 --> 00:42:50,999
مجھے برف ملے گی۔
407
00:44:03,611 --> 00:44:04,611
ماں؟
408
00:44:06,117 --> 00:44:08,181
امی اب میگوٹس کے ساتھ ہیں۔
409
00:45:08,172 --> 00:45:09,880
ماں، اسے روکو!
410
00:45:15,555 --> 00:45:17,452
روکو اسے!
411
00:45:22,259 --> 00:45:23,993
یہ میری غلطی نہیں ہے، بریجٹ۔
412
00:45:26,533 --> 00:45:28,765
اس سے دور ہو جاؤ، پل!
413
00:45:28,901 --> 00:45:31,434
میرے ساتھ کیا ہو رہا ہے پیارے؟
414
00:45:31,569 --> 00:45:32,628
میں نہیں جانتا، ماں.
415
00:45:35,406 --> 00:45:36,533
میں کروں گا.
416
00:45:43,108 --> 00:45:44,277
اب میں فارغ ہوں.
417
00:45:46,447 --> 00:45:49,084
آپ تمام ٹٹی چوسنے
والے پرجیویوں سے پاک۔
418
00:46:17,583 --> 00:46:18,711
مجھے اسے بہتر چومنے دو۔
419
00:46:44,934 --> 00:46:46,845
کون اگلا سڑنا چاہتا ہے؟
420
00:46:49,073 --> 00:46:50,277
Eeny...
421
00:46:52,351 --> 00:46:54,514
مینی...
422
00:46:54,650 --> 00:46:55,854
چھوٹے...
423
00:46:59,490 --> 00:47:00,490
تم.
424
00:47:01,988 --> 00:47:03,559
ایلی؟
425
00:47:21,347 --> 00:47:22,347
بھاڑ میں جاؤ!
426
00:48:11,059 --> 00:48:12,421
کابینہ پکڑو۔
427
00:48:19,529 --> 00:48:20,829
دروازے سے دور ہو جاؤ۔
428
00:49:04,081 --> 00:49:05,306
براہ کرم، ہمیں مدد کی ضرورت ہے!
429
00:49:05,441 --> 00:49:07,144
مجھے اندر آنے دو!
430
00:49:58,295 --> 00:49:59,532
ہیلو!
431
00:50:02,036 --> 00:50:04,141
کیا تم مجھے سن سکتے ہو؟
432
00:50:15,084 --> 00:50:17,924
کیا آپ کو نہیں لگتا کہ ماں اس کتاب کی ان
تصویروں میں سے ایک جیسی نظر آتی ہے؟
433
00:50:21,485 --> 00:50:23,017
مجھے جواب دو، ڈینی.
434
00:50:29,166 --> 00:50:31,096
آپ کو اسے کبھی نہیں چرانا چاہیے تھا۔
435
00:50:31,232 --> 00:50:32,460
یہ میرا قصور نہیں ہے۔
436
00:50:32,596 --> 00:50:34,270
یہ آپ کی غلطی ہے!
437
00:50:34,405 --> 00:50:36,765
مجھ سے دور ہو جاؤ!
دفع ہوجاؤ! روکو اسے!
438
00:50:36,901 --> 00:50:38,901
- ارے! ارے ارے!
- یہ سب آپ کی غلطی ہے!
439
00:50:39,579 --> 00:50:40,672
ہائے ہائے
440
00:50:43,477 --> 00:50:45,281
آپ ایک دوسرے کو آن نہیں کرتے۔
441
00:50:47,850 --> 00:50:48,911
کبھی۔
442
00:50:50,517 --> 00:50:52,519
مجھے آپ کو کچھ دکھانا ہے۔
443
00:51:11,074 --> 00:51:12,473
یہ کیا ہے، ڈینی؟
444
00:51:21,888 --> 00:51:23,154
کیا یہ بری طرح تکلیف دیتا ہے؟
445
00:51:26,416 --> 00:51:27,488
بریجٹ؟
446
00:51:30,993 --> 00:51:32,196
میں ٹھیک ہوں.
447
00:52:46,771 --> 00:52:48,239
ماں؟
448
00:52:51,437 --> 00:52:52,437
بیت؟
449
00:52:55,012 --> 00:52:57,081
میں نے یہ بھی لے لیے۔
450
00:52:57,216 --> 00:52:58,708
ان پر یہ عجیب پادری ہے،
451
00:52:58,843 --> 00:53:00,082
کتاب کے حوالے پڑھ رہا ہے۔
452
00:53:00,218 --> 00:53:01,978
یہ ایک عجیب تاریک دعا کی طرح ہے۔
453
00:53:03,012 --> 00:53:04,651
اور جب اس نے یہ الفاظ کہے...
454
00:53:09,956 --> 00:53:13,022
بریجٹ صحیح ہے۔
یہ سب میرا قصور ہے۔
455
00:53:20,205 --> 00:53:23,538
بریجٹ...
456
00:53:25,536 --> 00:53:29,313
بریجٹ...
457
00:54:06,248 --> 00:54:08,110
اوہ، آپ وہاں ہیں.
458
00:54:15,126 --> 00:54:16,789
ارے وہاں، پیاری پائی۔
459
00:54:19,098 --> 00:54:21,255
آپ کو کیا ہوا ہے ماں؟
460
00:54:23,436 --> 00:54:27,838
میں صرف اپنے اور آپ کے والد
کے بارے میں اداس محسوس کر رہا تھا۔
461
00:54:27,973 --> 00:54:29,202
لیکن وہ اب یہاں ہے۔
462
00:54:29,338 --> 00:54:31,305
وہ ہمیں دیکھنے گھر آیا۔
463
00:54:31,440 --> 00:54:33,135
ہم ایک ساتھ واپس آ رہے ہیں۔
464
00:54:34,772 --> 00:54:36,171
ہم ایک دوسرے سے پیار کرتے ہیں۔
465
00:54:38,283 --> 00:54:39,977
کیا یہ ٹھیک نہیں، میرے پیارے؟
466
00:54:47,917 --> 00:54:50,091
اور ہم بھی تم سے پیار کرتے ہیں۔
467
00:55:19,148 --> 00:55:21,425
کھولو اور ہمیں اندر آنے دو، کیسی۔
468
00:55:23,627 --> 00:55:26,188
ہم دوبارہ ایک بڑا، خوش
کن خاندان بن سکتے ہیں۔
469
00:55:28,299 --> 00:55:30,258
تم اتنی اچھی نہیں لگتی ماں۔
470
00:55:32,068 --> 00:55:33,603
اوہ
471
00:55:33,739 --> 00:55:37,771
آپ کی طرف سے ایک بڑا پرانا گلے
اور بوسہ کچھ بھی ٹھیک نہیں کرے گا۔
472
00:55:39,373 --> 00:55:40,675
اب کھولو،
473
00:55:41,376 --> 00:55:43,040
ایک اچھی لڑکی کی طرح.
474
00:55:50,780 --> 00:55:52,049
کہ یہ ہے.
475
00:55:53,223 --> 00:55:54,491
چلو، اب۔
476
00:55:57,387 --> 00:55:59,496
ماں اور باپ کے لیے کرو۔
477
00:56:13,672 --> 00:56:14,709
ماں!
478
00:56:30,120 --> 00:56:31,825
- تم ٹھیک ہو؟
- میں معافی چاہتا ہوں.
479
00:56:33,430 --> 00:56:35,394
میں نے سوچا کہ ماں بہتر ہے۔
480
00:56:37,398 --> 00:56:39,069
دروازہ کھولو جیسے تم اپنی
481
00:56:39,205 --> 00:56:40,603
ٹانگیں کھولو، تم
بدبودار گروہی سلٹ!
482
00:56:44,103 --> 00:56:48,512
میں کوئی گروپ نہیں
ہوں، تم سائیکو کتیا!
483
00:56:53,910 --> 00:56:54,914
بیت۔
484
00:56:58,088 --> 00:56:59,088
بیت۔
485
00:57:02,084 --> 00:57:03,494
اپنے کمرے میں جاؤ.
486
00:57:21,312 --> 00:57:22,942
یہ ٹھیک ہو جائے گا، ڈینی.
487
00:57:27,113 --> 00:57:29,546
اسٹافنی ہماری حفاظت
کرے گا۔ ٹھیک ہے؟
488
00:57:36,687 --> 00:57:37,693
ہاں۔
489
00:58:20,373 --> 00:58:22,232
آپ کیا دیکھ رہے ہیں، جان؟
490
00:58:43,092 --> 00:58:44,789
مجھے خوفناک رینگنے والوں کو مارنا ہے۔
491
00:58:44,924 --> 00:58:46,927
کہ میں اپنے پیٹ کے اندر آگیا۔
492
00:58:58,810 --> 00:59:01,579
مجھے اپنے پیٹ کے اندر
چیزیں رکھنا پسند نہیں ہے۔
493
00:59:08,254 --> 00:59:10,053
کیا آپ، آنٹی بیتھ؟
494
01:01:19,010 --> 01:01:20,014
ہائے
495
01:01:22,388 --> 01:01:23,644
کیا یہ ڈراؤنا خواب ہے؟
496
01:01:26,451 --> 01:01:28,253
یہ بالکل ڈراؤنے خواب
کی طرح ہے، کاس۔
497
01:01:30,052 --> 01:01:33,760
کیا بریجٹ اور ماں کے ساتھ جو
ہوا وہ ہمارے ساتھ ہونے والا ہے؟
498
01:01:33,896 --> 01:01:35,425
میں ایسا نہیں ہونے دوں گا۔
499
01:01:36,532 --> 01:01:37,735
میں وعدہ کرتا ہوں.
500
01:01:40,906 --> 01:01:43,631
تم کسی دن اچھی
ماں بنو گی، آنٹی بیتھ۔
501
01:01:46,102 --> 01:01:47,803
ارے ہان؟
502
01:01:47,938 --> 01:01:48,944
ہاں۔
503
01:01:50,714 --> 01:01:52,706
آپ بچوں سے جھوٹ بولنا جانتے ہیں۔
504
01:02:21,009 --> 01:02:22,604
میں نے سوچا کہ میں اسے باندھ دوں۔
505
01:02:24,680 --> 01:02:25,882
صرف صورت میں.
506
01:02:29,886 --> 01:02:31,888
میں اس ونائل کو سننا چاہتا ہوں۔
507
01:02:33,385 --> 01:02:35,925
یہ بہت خطرناک ہے۔ وہ الفاظ...
508
01:02:36,060 --> 01:02:38,695
ہاں، ٹھیک ہے، شاید
وہاں ایسے الفاظ ہیں
509
01:02:38,830 --> 01:02:41,656
جو ان سب کو روکنے
میں مدد کر سکتے ہیں۔
510
01:02:44,233 --> 01:02:46,364
ہمارے پاس ٹرن ٹیبل
چلانے کی طاقت نہیں ہے۔
511
01:02:48,769 --> 01:02:50,104
میں اسے ٹھیک کر سکتا ہوں۔
512
01:03:10,793 --> 01:03:13,787
میں نے پہلی بات سنی پھر
اس نے دوسری بات کہی۔
513
01:03:17,729 --> 01:03:20,629
مجھے لگتا ہے کہ میں دوسرے
سرے سے شروع کروں گا، پھر۔
514
01:03:26,236 --> 01:03:27,537
صرف صورت میں.
515
01:03:58,339 --> 01:03:59,733
اب دو راتیں ہو چکی ہیں۔
516
01:03:59,868 --> 01:04:02,576
چونکہ میں کتاب سے
بلند آواز سے پڑھتا ہوں۔
517
01:04:02,711 --> 01:04:05,542
میں دوسری طرف کو سمجھنا
اور بات چیت کرنا چاہتا ہوں۔
518
01:04:05,677 --> 01:04:08,575
اس سے زیادہ گمراہ
نہیں ہو سکتا تھا۔
519
01:04:08,710 --> 01:04:10,681
میں یہ آخری ریکارڈنگ کرتا ہوں۔
520
01:04:10,817 --> 01:04:13,381
انتباہ کے طور پر جو بھی
اگلے رابطے میں آتا ہے۔
521
01:04:13,517 --> 01:04:15,156
اس کے مہلک صفحات کے ساتھ۔
522
01:04:16,852 --> 01:04:20,691
Naturum Demonto
تباہ نہیں کیا جا سکتا۔
523
01:04:20,827 --> 01:04:25,027
جب مل جائے تو اسے ہماری
خفیہ تجوری میں دفن کر دینا،
524
01:04:25,162 --> 01:04:28,562
کیونکہ میرے کہے گئے الفاظ
نے ایک شیطانی وجود کو جنم دیا ہے۔
525
01:04:28,697 --> 01:04:30,435
میرے سیاہ ترین خواب سے پرے
526
01:04:33,068 --> 01:04:35,605
کیا بریجٹ ماں کی
طرح واپس آنے والا ہے؟
527
01:04:38,848 --> 01:04:40,412
مجھے نہیں معلوم، کاس۔
528
01:04:43,353 --> 01:04:46,055
بدروح کو سب سے
پہلے کورٹیز نے پکڑ لیا،
529
01:04:46,190 --> 01:04:47,925
اسے اندر سے باہر سڑنا.
530
01:04:55,365 --> 01:04:56,791
ہمارے رب کے الفاظ کی طاقت سے،
531
01:04:56,926 --> 01:04:59,295
ہم نے غلط ہستی کو
نکالنے کی کوشش کی۔
532
01:04:59,431 --> 01:05:01,268
لیکن اس نے ہماری دعاؤں کا مذاق اڑایا
533
01:05:01,404 --> 01:05:03,435
اور شانہان کو اپنے
کنٹرول میں لے لیا۔
534
01:05:06,241 --> 01:05:08,937
ساتھی پادری ہماری مدد کو آئے
535
01:05:09,073 --> 01:05:10,858
لیکن قبضہ ان میں
تیزی سے پھیل گیا۔
536
01:05:10,882 --> 01:05:12,774
شاعری اور وجہ کے بغیر.
537
01:05:26,926 --> 01:05:30,799
یہ برائی انسان کے
قوانین کے تحت نہیں ہے۔
538
01:05:30,935 --> 01:05:33,433
نہیں، یہ اس کی خوشی لیتا ہے
539
01:05:33,568 --> 01:05:36,798
مکمل افراتفری کے
ذریعے دہشت پیدا کرنے میں۔
540
01:05:42,441 --> 01:05:44,840
اس لعنت کو ختم کرنے کے لیے بیتاب،
541
01:05:44,975 --> 01:05:48,614
میں نے اپنے بھائیوں
کو مارنے کی کوشش کی۔
542
01:05:48,749 --> 01:05:51,516
میں نے انہیں جنگل کے
شیڈ میں لے جا کر آگ لگا دی۔
543
01:05:52,616 --> 01:05:54,548
لیکن وہ اس کے شعلے میں ناچتے رہے۔
544
01:05:54,683 --> 01:05:56,856
اور اس کی جلن میں reveled.
545
01:06:22,253 --> 01:06:25,055
مسٹر فونڈا کی کٹی کبھی
کبھی وہاں چھپ جاتی ہے۔
546
01:06:26,957 --> 01:06:29,954
مجھے نہیں لگتا کہ یہ بلی ہے۔
547
01:06:30,089 --> 01:06:32,519
میں نے ان کی لرزتی،
تھوکتی لاشوں کو دفن کر دیا۔
548
01:06:32,655 --> 01:06:33,860
مقدس زمین میں.
549
01:06:35,966 --> 01:06:37,866
لیکن وہ پھر سے اٹھے،
550
01:06:38,001 --> 01:06:39,729
سڑنا اور غصے سے بھرا ہوا.
551
01:06:47,538 --> 01:06:49,706
ہوشیار، ڈینی.
552
01:07:34,988 --> 01:07:37,556
ایک رات کوٹھری میں چھپنے کے بعد،
553
01:07:37,691 --> 01:07:39,756
میں جانتا تھا کہ صرف ایک انتخاب باقی ہے۔
554
01:07:41,361 --> 01:07:44,101
مکمل جسمانی انتشار۔
555
01:08:04,449 --> 01:08:07,014
تم سے کہا، تمہیں کتاب
واپس رکھنی چاہیے تھی، ڈینی۔
556
01:08:23,367 --> 01:08:27,276
میں نے کاٹا، اور میں
نے ہیک کیا، اور میں...
557
01:08:29,572 --> 01:08:30,646
میں ناکام ہو گیا.
558
01:08:33,884 --> 01:08:38,146
میں اب انہیں دروازے کے باہر اپنے
لیے بھیک مانگتے ہوئے سن سکتا ہوں۔
559
01:08:38,282 --> 01:08:42,423
مجھے بھی لے جانے سے
پہلے یہ صرف وقت کی بات ہے۔
560
01:08:42,559 --> 01:08:46,329
اس شیطانی قوت کو
کوئی نہیں روک سکتا۔
561
01:08:46,464 --> 01:08:49,199
یہاں تک کہ اس کی آخری
باقیات بھی آپ کے بعد آئیں گی۔
562
01:08:50,428 --> 01:08:51,834
آپ کو دوڑنا چاہیے۔
563
01:08:51,969 --> 01:08:54,204
آپ بس چلا سکتے ہیں!
564
01:09:04,514 --> 01:09:06,543
یہ وحشت نہیں رکے گی۔
565
01:09:06,678 --> 01:09:08,713
جب تک معصومیت ختم نہ ہو جائے۔
566
01:09:10,151 --> 01:09:11,715
برائی تک...
567
01:09:11,850 --> 01:09:13,852
تمہارا نام ہو
568
01:09:35,175 --> 01:09:36,175
ڈینی
569
01:09:40,378 --> 01:09:42,542
مجھے افسوس ہے، کاس.
570
01:09:50,594 --> 01:09:53,263
میں تمہاری روح کو نگل جاؤں گا۔
571
01:10:13,444 --> 01:10:14,911
دو روحیں؟
572
01:10:20,287 --> 01:10:22,020
برائے مہربانی. ال...
573
01:10:22,155 --> 01:10:25,924
ایلی جہنم میں آپ اور آپ کے غیر
پیدائشی کمینے بچے کا انتظار کر رہی ہے۔
574
01:10:26,060 --> 01:10:27,060
نہیں.
575
01:10:33,829 --> 01:10:34,931
آنٹی بیتھ!
576
01:10:57,225 --> 01:10:58,361
کیا تم دکھی ہو؟
577
01:11:02,968 --> 01:11:04,631
کیا آپ ماں بننے والی ہیں؟
578
01:11:13,305 --> 01:11:14,311
جی ہاں.
579
01:11:17,843 --> 01:11:19,712
اور میں ہمیں یہاں سے نکال رہا ہوں۔
580
01:11:21,016 --> 01:11:22,110
کیسے؟
581
01:11:55,484 --> 01:11:56,809
آگ سے فرار۔ چلو.
582
01:12:05,624 --> 01:12:08,057
وہاں پیچھے مت دیکھو۔
583
01:13:14,628 --> 01:13:16,466
پیچھے ہٹو. اپنے کانوں کو ڈھانپ لیں۔
584
01:13:21,402 --> 01:13:22,402
بیتھی بو!
585
01:13:39,283 --> 01:13:40,455
وہ تمہاری ماں کو تم سے دور
586
01:13:40,590 --> 01:13:42,316
کرنے کی کوشش کر رہی ہے، کاسی۔
587
01:13:44,395 --> 01:13:46,419
میں جانتا ہوں کہ آپ
اب میری ماں نہیں ہیں۔
588
01:13:52,698 --> 01:13:54,130
مجھے ان سے نہ لینا۔
589
01:13:55,967 --> 01:13:57,497
آپ کو اندازہ نہیں ہے کہ ایک بچے
590
01:13:57,633 --> 01:14:00,004
کو اس دنیا میں
لانا کیسا ہے، بیتھ۔
591
01:14:05,510 --> 01:14:08,848
یہ میری بندوق ہے،
تم چوری کرنے والے۔
592
01:14:15,457 --> 01:14:16,457
آنٹی بیتھ!
593
01:14:17,127 --> 01:14:18,352
آنٹی بیتھ!
594
01:14:40,413 --> 01:14:43,619
یہاں ہر کوئی صبح
تک مر جاتا ہے، بیت۔
595
01:14:44,450 --> 01:14:46,389
رن!
596
01:14:46,525 --> 01:14:47,887
فجر تک مر گئے!
597
01:14:49,017 --> 01:14:50,989
فجر تک مر گئے!
598
01:14:51,990 --> 01:14:53,695
- صبح تک مر گیا!
- فجر کی طرف سے!
599
01:14:54,991 --> 01:14:56,863
فجر تک مر گئے!
600
01:14:57,927 --> 01:14:59,727
فجر تک مر گئے!
601
01:14:59,863 --> 01:15:02,103
فجر تک مر گئے!
602
01:15:02,239 --> 01:15:03,335
فجر تک مر گئے!
603
01:15:05,143 --> 01:15:07,038
فجر تک مر گئے!
604
01:15:08,036 --> 01:15:09,205
فجر تک مر گئے!
605
01:15:10,577 --> 01:15:12,549
فجر تک مر گئے!
606
01:15:17,153 --> 01:15:18,219
یہاں.
607
01:16:27,217 --> 01:16:29,751
کوئی راستہ نہیں!
608
01:16:29,886 --> 01:16:32,490
کوئی راستہ نہیں!
609
01:16:32,625 --> 01:16:34,730
کوئی راستہ نہیں!
610
01:16:45,202 --> 01:16:46,643
- آنٹی بیتھ!
- ادھر آو!
611
01:17:00,083 --> 01:17:01,618
نہیں!
612
01:18:00,383 --> 01:18:02,345
کیسی۔ کیسی۔
613
01:18:04,480 --> 01:18:08,087
کیسی۔ کیسی۔ کیسی۔
614
01:18:13,561 --> 01:18:14,561
کیا میں مر گیا ہوں؟
615
01:18:35,143 --> 01:18:36,412
چلو بھئی. اندر او.
616
01:18:59,841 --> 01:19:01,107
کاس، بیپر کہاں ہے؟
617
01:19:10,454 --> 01:19:11,645
چلو بھئی. چلو بھئی.
618
01:19:32,574 --> 01:19:33,574
یہ آرہا ہے۔
619
01:21:28,382 --> 01:21:29,382
نیچے جاؤ!
620
01:21:39,931 --> 01:21:41,333
کیسی!
621
01:22:17,298 --> 01:22:20,267
میں صرف تمہارا چھوٹا
سا سر چاہتا ہوں، بچی۔
622
01:22:41,566 --> 01:22:43,032
آو کچھ لے لو.
623
01:24:08,114 --> 01:24:09,948
اسے آن کرو، کاس!
624
01:25:03,600 --> 01:25:04,800
برائے مہربانی.
625
01:25:06,041 --> 01:25:07,605
میری مدد کرو، بیتھی بو۔
626
01:25:09,741 --> 01:25:13,642
صرف میری بہن ہی
مجھے فون کرتی ہے۔
627
01:25:47,811 --> 01:25:50,010
آپ جانتے ہیں، آپ واقعی
ماں کی طرح نظر آتے ہیں.
628
01:25:52,620 --> 01:25:56,253
اور تم بھی اس کی طرح
بری طرح ناکام ہو جاؤ گے۔
629
01:25:56,389 --> 01:25:57,822
آپ بدبودار، خوفناک...
630
01:25:57,957 --> 01:26:00,229
گروپی کنٹ!
631
01:28:32,010 --> 01:28:33,213
پانچ منٹ پہلے تک
632
01:28:33,349 --> 01:28:34,509
کوئی سیل سگنل نہیں تھا۔
633
01:28:34,614 --> 01:28:35,978
اور گرج نے مجھے
بیدار رکھا، اس لیے
634
01:28:36,113 --> 01:28:38,519
مجھے بنیادی طور پر
صفر سے کم نیند ملی۔
635
01:28:38,654 --> 01:28:41,216
بہرحال، میری صبح کی تمام
آہیں ایک طرف، ہمارے پاس
636
01:28:41,352 --> 01:28:44,787
ابھی بھی جھیل پر ایسا
شاندار ویک اینڈ ہونے والا ہے۔
637
01:28:44,922 --> 01:28:46,693
کالیب کے والد کا کیبن
بہت اچھا ہے، اور آپ
638
01:28:46,828 --> 01:28:49,123
اس کے دوستوں سے
بالکل پیار کرنے والے ہیں۔
639
01:28:51,194 --> 01:28:53,327
مجھے یقین ہے کہ ان میں
سے ایک آپ کے لیے بہترین ہوگا۔
640
01:28:53,463 --> 01:28:55,395
میرا مطلب یہ نہیں ہے
کہ میں گھٹیا ہوں یا کچھ بھی
641
01:28:55,531 --> 01:28:57,699
لیکن میں واقعی میں بارش کا
معائنہ کرنے کا سوچ رہا تھا۔
642
01:28:57,835 --> 01:29:00,039
اس پورے سفر پر
643
01:29:00,175 --> 01:29:01,042
موقع نہیں۔
644
01:29:01,178 --> 01:29:02,644
میں آپ کو 15 میں اٹھا رہا ہوں۔
645
01:29:02,780 --> 01:29:03,780
الوداع!
646
01:29:03,804 --> 01:29:23,804
....:BLACK GOLD:....
{\an8}@iamdesigora