1 00:00:01,436 --> 00:00:26,497 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:01:07,975 --> 00:01:09,276 ‫ما هذا بحق الجحيم يا (كيليب)؟ 3 00:01:09,302 --> 00:01:11,104 ‫ انتظري حتى ترين اللقطة ‫التي صورتها. 4 00:01:11,137 --> 00:01:13,539 ‫بدوتِ كأنّكِ مندهشة للغاية. 5 00:01:13,572 --> 00:01:15,208 ‫كان يمكن أن تقطع رأسي. 6 00:01:15,241 --> 00:01:18,244 ما كان ليكن قطع رأس بمنتهى ‫الدقة بهذه الشفرات. 7 00:01:18,278 --> 00:01:20,280 .لكنه كان ليشوه وجهكِ بشدّة 8 00:01:28,989 --> 00:01:31,590 ‫ألا يجب أن تذهب للاطمئنان على (جيسيكا)؟ 9 00:01:31,623 --> 00:01:33,525 ‫ستكون بخير. لقد اعطيتها "كلونوبين" 10 00:01:33,559 --> 00:01:36,628 لكي يساعدها على النوم .أيًا تكن مشكلتها 11 00:01:36,662 --> 00:01:38,630 ‫انها فتاة مزعجة للغاية. 12 00:02:04,324 --> 00:02:05,624 ‫(جيسيكا)؟ 13 00:02:23,309 --> 00:02:24,877 ‫مرحبًا. 14 00:02:24,911 --> 00:02:26,179 ‫كيف تشعرين يا نسيبتي؟ 15 00:02:30,682 --> 00:02:34,988 ‫بما أن لا أحد من أصدقائك ،الآخرين تكلف عناء الحضور 16 00:02:35,021 --> 00:02:40,260 ‫هل يمكنني أخذ سيارتكِ والهروب من عذاب الانحباس هنا مع حبيبك الحالي؟ 17 00:02:44,964 --> 00:02:46,132 ‫دردشة رائعة. 18 00:02:55,341 --> 00:02:57,010 ‫من الأفضل أن تستيقظ ...خلال نصف ساعة 19 00:02:57,043 --> 00:03:02,148 وإلّا سأضطر إلى أغراق تلك كتلة .اللحم الغبية المثيرة للشفقة 20 00:03:05,411 --> 00:03:08,646 "(إيملي برونتي)، مرتفعات ويذرينغ" 21 00:03:20,411 --> 00:03:22,646 "دعني أدخل، دعني أدخل" 22 00:03:31,411 --> 00:03:34,646 ‫"غمرني الخوف الشديد من ‫الكابوس الذي راودني". 23 00:03:35,848 --> 00:03:39,751 ‫"حاولت أن أسحب ذراعي ‫لكن اليد تشبثت بها" 24 00:03:39,785 --> 00:03:42,956 ‫"وقالت بصوت تشوبه الكآبة والحزن"، 25 00:03:42,989 --> 00:03:44,257 ‫"دعني ادخل". 26 00:03:44,290 --> 00:03:45,657 ‫"'دعني ادخل!'" 27 00:03:47,227 --> 00:03:48,894 ‫"حين كان يتحدث"، 28 00:03:48,928 --> 00:03:53,366 ‫"ابصرت بشكل غير واضح وجه ‫طفلة تنظر خلال النافذة". 29 00:03:55,767 --> 00:03:59,005 ‫"وجدت إنه من العبث أن ،"أحاول طرد تلك المخلوقة 30 00:03:59,038 --> 00:04:01,707 ‫"سحبت رسغها على ‫الزجاج المكسور... " 31 00:04:01,740 --> 00:04:03,276 ‫(جيس)؟ 32 00:04:03,309 --> 00:04:05,677 ‫- "وارجعته ثم سحبته مجددًا" ‫ـ ارجوكِ اخرسي. 33 00:04:05,711 --> 00:04:09,082 ‫"حتى سال الدم من اليد ‫وبلل غطاء فراشي". 34 00:04:09,115 --> 00:04:12,252 ‫"غير إنها ظلّت تصيح، دعني أدخل!" 35 00:04:12,285 --> 00:04:13,752 ‫(جيسيكا)! 36 00:04:37,977 --> 00:04:39,212 ‫تبًا، تبًا! 37 00:04:39,245 --> 00:04:40,779 ‫تبًا، تبًا! 38 00:04:44,184 --> 00:04:46,986 ‫لا يا (جيس). (جيس)؟ 39 00:05:06,339 --> 00:05:08,241 ‫مَن هي كتلة اللحم الغبية الآن؟ 40 00:05:20,786 --> 00:05:21,853 ‫(كيليب). 41 00:05:21,887 --> 00:05:23,156 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 42 00:05:25,124 --> 00:05:26,292 ‫يا إلهي. 43 00:05:26,326 --> 00:05:27,493 ‫ماذا حدث بحق الجحيم؟ 44 00:05:31,197 --> 00:05:32,198 ‫(جيس)؟ 45 00:05:35,535 --> 00:05:36,835 ‫(جيسيكا)؟ 46 00:05:48,915 --> 00:05:50,516 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ ماذا؟ 47 00:05:50,550 --> 00:05:52,352 ‫لا، لا، لا. 48 00:05:53,253 --> 00:05:54,520 ‫(كيليب)! 49 00:05:55,895 --> 00:05:57,796 ‫لا. 50 00:06:01,194 --> 00:06:02,495 ‫لا يا (كيليب)! 51 00:06:04,830 --> 00:06:05,565 ‫(كيليب)! 52 00:06:26,430 --> 00:06:33,565 || قيامة الشر المميت || 53 00:06:40,430 --> 00:06:43,465 "قبل يوم" 54 00:06:53,430 --> 00:06:54,465 "فحص حمل" 55 00:07:09,562 --> 00:07:10,496 ‫(بيث)! 56 00:07:12,365 --> 00:07:13,933 ‫(بيث)، أأنتِ هناك؟ 57 00:07:15,668 --> 00:07:18,171 ‫فقط أمهلني 5 دقائق، حسنًا؟ 58 00:07:18,204 --> 00:07:19,906 ‫فقد (براندون) صوابه. 59 00:07:19,939 --> 00:07:24,010 ‫لا يمكنه إيجاد "سترات" الذي كسبه .في مسابقة مصارعة الأذرع البارحة 60 00:07:24,043 --> 00:07:28,381 ‫لقد تم تجهيز المسرح كما ‫أخبرتك قبل نصف ساعة. 61 00:07:29,982 --> 00:07:31,484 ‫أأنتِ بخير في الداخل؟ 62 00:07:32,452 --> 00:07:34,287 ‫أنا بخير. 63 00:07:34,320 --> 00:07:38,958 ‫فقط اذهب إلى موقعك، .سأعود قبل بدء العرض 64 00:07:38,991 --> 00:07:40,226 ‫لكِ ذلك يا زعيمة. 65 00:08:48,261 --> 00:08:49,996 ‫هل رأيتِ قميصي الأسود المفضل؟ 66 00:08:50,029 --> 00:08:51,964 ‫أحتاجه في احتجاجات .عيد العمال غدًا 67 00:08:53,429 --> 00:08:54,464 "وشوم أحبار إيلي" 68 00:08:55,168 --> 00:08:56,702 ‫أمي؟ 69 00:08:56,736 --> 00:08:59,439 ‫لن تشتركي في أيّ احتجاج بمفردكِ. 70 00:08:59,472 --> 00:09:01,174 ‫سيصطحبنا والد (صوفي). 71 00:09:01,207 --> 00:09:02,442 ‫لقد أخبرتكِ عدة مرات فعلاً. 72 00:09:02,475 --> 00:09:04,210 ‫هل تتذكّرين؟ 73 00:09:04,243 --> 00:09:05,478 ‫هل تذكّرتِ أن تتفقدي ‫سلة الحمام؟ 74 00:09:09,482 --> 00:09:11,384 ‫أخبري (داني) أن يخفض ‫صوت الموسيقا. 75 00:09:11,417 --> 00:09:13,252 ‫تقول أمي، "اخفض الموسيقا!" 76 00:09:13,286 --> 00:09:15,021 ‫كان بإمكاني فعلها بنفسي! 77 00:09:34,106 --> 00:09:36,642 ‫(كاسي)، من الأفضل ألّا ‫يكون مقصي بحوزتكِ. 78 00:09:39,312 --> 00:09:40,279 ‫إنه ليس بحوزتي يا أمي! 79 00:09:40,392 --> 00:09:41,399 "يا محلى العودة للمنزل" 80 00:09:44,250 --> 00:09:45,785 ‫إنه متسخ. 81 00:09:45,818 --> 00:09:47,320 ‫ضعيه في الغسيل وسأنظفه لاحقًا. 82 00:09:47,353 --> 00:09:49,288 ‫سوف تنسين. أنّكِ دومًا كذلك. 83 00:09:49,322 --> 00:09:51,724 ‫تعرفين مكان الغسالة. 84 00:09:58,664 --> 00:10:00,500 ‫مرحبًا يا (بريدجيت). ‫والدتنا في وردية ليلية 85 00:10:00,533 --> 00:10:02,502 ‫ونحن نشاهد جميع أجزاء ‫فيلم "فريدي". 86 00:10:02,535 --> 00:10:05,404 ‫- حتى الأفلام الفظيعة. ‫- لا يوجد أيّ من هذا. 87 00:10:06,739 --> 00:10:10,443 ‫ـ إذن هل تريدين القدوم و... .ـ محال يحدث ذلك 88 00:10:23,523 --> 00:10:25,691 ‫أصدقاؤك غريبو الأطوار. 89 00:10:25,725 --> 00:10:27,159 ‫أنتِ غريبة الأطوار. 90 00:10:29,362 --> 00:10:31,697 ‫(كاسي)! 91 00:10:46,746 --> 00:10:49,181 ‫حشد كبير الليلة يا (دان)؟ 92 00:10:51,450 --> 00:10:53,286 ‫-اخرجي يا (بريدج)! ..ـ سأفعل ذلك لكن 93 00:10:53,319 --> 00:10:54,820 ‫دعيني ادخل! 94 00:11:06,632 --> 00:11:08,367 ‫ليرد احدكم على الباب رجاءً! 95 00:11:11,170 --> 00:11:12,772 ‫حسنًا، حسنًا! 96 00:11:33,459 --> 00:11:34,427 ‫(بيث). 97 00:11:34,460 --> 00:11:36,529 ‫أيتها العاهرة. 98 00:11:36,562 --> 00:11:37,797 ‫مفاجأة يا أختي. 99 00:11:40,232 --> 00:11:41,634 ‫متى وصلتِ إلى المدينة؟ 100 00:11:41,667 --> 00:11:44,704 استقليت تاكسي "أوبر" من .لوس انجلوس" إلى هنا مباشرة" 101 00:11:49,542 --> 00:11:52,511 هل كنتِ تنامين؟ ‫تبدين مثل والدتنا. 102 00:11:52,545 --> 00:11:54,647 ‫يبدو المكياج كالسدادة القطنية. 103 00:11:56,282 --> 00:11:58,484 ‫ تعلمين أن جرس الطابق ‫السفلي لا يعمل. 104 00:11:58,517 --> 00:12:00,486 ‫كنت قادرة على دخول المبنى .من الشارع مباشرة 105 00:12:00,519 --> 00:12:03,789 ‫المبنى كله متهالك. .وسيتم هدمه بعد شهر 106 00:12:03,823 --> 00:12:05,358 ‫أنكِ تمازحيني. 107 00:12:05,391 --> 00:12:06,859 ‫لا، سنغادره. 108 00:12:06,892 --> 00:12:08,861 ‫هل وجدتم مكانًا جديدًا؟ 109 00:12:09,729 --> 00:12:11,831 ‫ليس بعد. 110 00:12:11,864 --> 00:12:14,901 ‫اللعنة يا (ايل). لقد كنتما أنتِ ‫و(جاي) معًا هنا لوقت طويل. 111 00:12:16,469 --> 00:12:17,837 ‫هل كانت "بانكوك" رائعة؟ 112 00:12:17,870 --> 00:12:20,873 ‫رائعة للغاية. المعجبون هناك ‫مهووسين ومجانين. 113 00:12:20,907 --> 00:12:24,377 ‫ـ هل شربتِ دم الثعبان؟ ‫ـ هذا غير لائق ثقافيًا. 114 00:12:24,410 --> 00:12:27,948 ‫ـ ماذا عن شواء أدمغة القرود؟ ‫ـ نعم. هذا أفضل بكثير يا (دان). 115 00:12:27,981 --> 00:12:29,348 ‫مَن صديقتكِ يا (كاس)؟ 116 00:12:29,382 --> 00:12:30,816 ‫تدعى "ستافاني". 117 00:12:30,850 --> 00:12:33,719 ‫مرحبًا يا "ستافاني". 118 00:12:33,753 --> 00:12:35,788 ‫كيف حالها؟ 119 00:12:35,821 --> 00:12:39,625 ‫أخبرني (داني) أنه حين ‫كان هذا المبنى مصرفًا، 120 00:12:39,659 --> 00:12:41,962 ‫قبضوا على الصراف متلبسًا ‫بالسرقة، فشنق نفسه 121 00:12:41,995 --> 00:12:46,265 ‫إذا تجولت بجيبك عملات معدنية ‫فإن شبحه يسمع خشخشتها. 122 00:12:46,298 --> 00:12:48,768 ‫فيخيفكِ حتى الموت ‫ليأخذ كل أموالكِ. 123 00:12:50,236 --> 00:12:51,704 ‫هذا صحيح. 124 00:12:51,737 --> 00:12:55,775 ‫إذا طاردني، ستخيفه "ستيفاني" .حتى الموت قبل أن يخيفني 125 00:12:56,876 --> 00:12:58,544 ‫الأشباح ليست حقيقية. 126 00:12:58,577 --> 00:13:00,446 ‫هل سبق لكِ أن رأيت شبحًا؟ 127 00:13:00,479 --> 00:13:02,515 ‫إذن كيف تعرفين أنها غير موجودة؟ 128 00:13:02,548 --> 00:13:07,653 ‫لأنني أصدق ما أراه فقط. 129 00:13:07,687 --> 00:13:09,355 ‫هذا من أجلي؟ 130 00:13:09,388 --> 00:13:13,492 ‫إنه لفتيات الروك القويات فقط. 131 00:13:13,526 --> 00:13:17,296 ‫انظري يا أمي. أنا قوية. 132 00:13:17,329 --> 00:13:19,966 ‫أرجوكِ لا تلقينها مفردات ‫عالمكِ مهوسات الروك. 133 00:13:20,000 --> 00:13:21,400 ‫ماذا يعني "مهوسات الروك"؟ 134 00:13:21,434 --> 00:13:25,638 ‫لقبي المفضل لدى والدتكِ رغم .إنها تعرف أنني تقنية غيتارات 135 00:13:25,671 --> 00:13:26,940 ‫اذا كان هذا رأيكِ. 136 00:13:26,973 --> 00:13:29,608 ‫مهلاً، كوني لطيفة وإلّا ‫لن تحصلي على هدية. 137 00:13:29,635 --> 00:13:33,839 ‫بالحديث عن الهدايا، تفقدوا ‫من الذي جلبتوه إلى والدكم. 138 00:13:34,056 --> 00:13:35,258 "كوب جعة الكسول" 139 00:13:43,756 --> 00:13:44,958 ‫ما الذي يحدث يا (إيل)؟ 140 00:13:46,659 --> 00:13:49,662 ‫(داني)، خذ سيارتي واشتري ‫بعض البيتزا مع شقيقتيك. 141 00:13:50,696 --> 00:13:51,864 ‫بالتأكيد يا أمي. 142 00:13:54,800 --> 00:13:57,803 ‫لا أستطيع فهم كل هذا. 143 00:13:57,837 --> 00:13:59,772 ‫ماذا، هل تعرّف على فتاة آخرى؟ 144 00:13:59,805 --> 00:14:04,010 ‫لا. يعتقد أن دفع إعالة الاطفال ‫يعادل التربية المشتركة عن بعد. 145 00:14:08,014 --> 00:14:09,983 ‫لماذا لم تخبريني يا (إيل)؟ 146 00:14:10,016 --> 00:14:13,686 ‫لركبت طائرة فورًا وأتيت .لمساعدتكِ في حل هذا 147 00:14:16,388 --> 00:14:17,590 ‫اتصلت بكِ. 148 00:14:18,657 --> 00:14:20,626 ‫مرتين. 149 00:14:20,659 --> 00:14:22,495 ‫المكالمة الأولى حين ‫أخبرني أنه سيغادر. 150 00:14:22,528 --> 00:14:23,930 ‫والثانية في ليلة رحيله. 151 00:14:25,898 --> 00:14:28,267 ‫كان ذلك قبل شهرين ونصف يا (بيث). 152 00:14:36,776 --> 00:14:38,477 ‫أنا آسفة، حسنًا؟ 153 00:14:38,511 --> 00:14:40,579 ‫تعلمين حين اذهب في جولاتي، ‫أواجه الكثير من المتاعب 154 00:14:40,613 --> 00:14:42,048 ‫والآن أنني أخطط لمنصب ‫كبير التقنيين. 155 00:14:42,082 --> 00:14:45,018 ‫وإذا فعلتها، سأكون أول امرأة ..في فريقي يفعل ذلك، لذا 156 00:14:47,620 --> 00:14:50,856 ‫أرجوكِ يا (إيلي)، علينا .مناقشة هذا بهدوء 157 00:14:52,725 --> 00:14:54,060 ‫(إيل)... 158 00:14:54,094 --> 00:14:56,462 ‫اسمعي، يمكنك النوم على الأريكة الليلة 159 00:14:56,495 --> 00:14:59,099 ‫لكن يجب عليّ أن أحزم ‫أمتعتنا وننتقل. 160 00:15:29,495 --> 00:15:32,531 ‫مرحبًا يا (بيثي بو). ‫أنا (إيلي). فقط... 161 00:15:34,067 --> 00:15:35,936 ‫اتصلت لألقي التحية عليكِ و.. 162 00:15:37,137 --> 00:15:38,771 ‫أنا و(جاي)... 163 00:15:40,873 --> 00:15:43,009 ‫أتعلمين أمرًا.. 164 00:15:43,043 --> 00:15:45,045 ‫لا ألومكِ. 165 00:15:45,078 --> 00:15:46,879 ‫أكره صوتي أيضًا. 166 00:15:59,059 --> 00:16:00,693 ‫ما خطبكِ يا (بيث)؟ 167 00:16:05,031 --> 00:16:07,100 ‫لقد أخفقت مجددًا كما جرت العادة. 168 00:16:08,734 --> 00:16:11,704 ‫وأريدك أن تساعديني .في إيجاد حل لذلك 169 00:16:12,571 --> 00:16:13,539 ‫مرة أخرى. 170 00:16:14,540 --> 00:16:15,507 ‫ماذا جرى؟ 171 00:16:21,440 --> 00:16:23,307 "أنّكِ الأفضل يا أمي" 172 00:16:27,486 --> 00:16:28,888 ‫اسرعي يا (بريدج). 173 00:16:28,922 --> 00:16:30,522 ‫هل تريد أن تحملها؟ 174 00:16:30,556 --> 00:16:31,490 ‫هل تريدين الحصول على رخصتكِ؟ 175 00:16:33,492 --> 00:16:35,095 ‫هيّا يا (كاس). 176 00:16:47,240 --> 00:16:49,009 ‫هزة أرضية! 177 00:16:57,683 --> 00:16:58,550 ‫هيّا. 178 00:17:01,620 --> 00:17:02,588 ‫هيّا! 179 00:17:07,526 --> 00:17:08,694 ‫ابقيا منخفضين! 180 00:17:15,426 --> 00:17:16,494 "شركة فوندا لتقطيع الاشجار" 181 00:17:23,575 --> 00:17:24,777 ‫سحقًا. 182 00:17:24,810 --> 00:17:26,679 ‫كانت هزة ارضية شديدة. 183 00:17:26,712 --> 00:17:28,480 ‫أعتقد أنني تبولت في سروالي. 184 00:17:29,715 --> 00:17:30,984 ‫هل هو دافئ؟ 185 00:17:34,120 --> 00:17:35,521 ‫ربما تكون مجرد صودا. 186 00:17:36,689 --> 00:17:37,823 ‫حسنًا. هيّا. 187 00:17:54,707 --> 00:17:56,709 ‫اللعنة. (بريدجيت)، تفقدي هذا. 188 00:17:57,609 --> 00:17:58,677 ‫ما الأمر؟ 189 00:17:59,878 --> 00:18:00,846 ‫ثمة حفرة. 190 00:18:10,924 --> 00:18:12,926 ‫احذر يا (دان). ‫يمكن أن تقع هزة ارتدادية. 191 00:18:24,237 --> 00:18:25,704 ‫إنه قبو بنك قديم! 192 00:18:28,640 --> 00:18:30,043 ‫(داني)، لا تفعل ذلك! 193 00:19:00,706 --> 00:19:01,607 ‫(دان)؟ 194 00:19:09,983 --> 00:19:11,217 ‫هيّا يا (داني)، لنذهب! 195 00:19:11,251 --> 00:19:12,651 ‫تمهلي لحظة! 196 00:19:33,940 --> 00:19:36,860 ‫"التسجيل الثالث" ‫"12 نوفمبر، 1923" 197 00:19:50,056 --> 00:19:51,790 ‫(داني)! 198 00:19:51,824 --> 00:19:53,159 ‫استرخي للحظة يا (بريدج)! 199 00:20:13,012 --> 00:20:14,847 ‫(داني)، هل أنت بخير؟ 200 00:20:14,880 --> 00:20:16,015 ‫أنا بخير. 201 00:20:40,412 --> 00:20:42,847 "(أحمنا ايها القديس (بيندكت" 202 00:21:25,084 --> 00:21:27,853 ‫ـ هل حصلتِ على شيء؟ ‫ـ الشبكة متوقفة تمامًا. 203 00:21:28,887 --> 00:21:30,356 ‫واثقة أنهم بخير يا (إيل). 204 00:21:34,394 --> 00:21:36,762 ‫مرحبًا. 205 00:21:36,795 --> 00:21:39,132 ‫هل الجميع بخير؟ هل تأذى أحد؟ 206 00:21:39,165 --> 00:21:42,969 ‫مرحبًا يا (غيب) ذهب الأطفال لشراء .البيتزا ولا يمكنني الوصول لهاتفهم 207 00:21:43,002 --> 00:21:44,170 ‫هل يمكنني استعارة ‫سيارتك للبحث عنهم؟ 208 00:21:44,204 --> 00:21:45,905 ‫-ما رأيكِ أن اتولى القيادة؟ ‫-شكرًا. 209 00:21:45,939 --> 00:21:47,173 ‫دعيني أجلب المفاتيح. 210 00:21:55,481 --> 00:21:57,816 ‫-مَن أنت؟ ‫-(بيث). 211 00:21:58,850 --> 00:22:00,186 ‫شقيقة (إيلي). 212 00:22:00,220 --> 00:22:03,256 ‫أجل. مهووسة موسيقا الروك. 213 00:22:05,124 --> 00:22:06,059 ‫دعيني أسألكِ شيئًا. 214 00:22:07,793 --> 00:22:09,128 ‫هل يمكنكِ سماع الصوت بالأعلى؟ 215 00:22:09,162 --> 00:22:11,863 ‫-ماذا؟ ‫-الهزة. 216 00:22:11,897 --> 00:22:13,266 ‫جعلت القطة تختبئ في .قنوات التهوية 217 00:22:15,969 --> 00:22:17,971 ‫إليكِ هذا ايتها القطة. 218 00:22:19,805 --> 00:22:21,341 ‫لنتحرك. 219 00:22:23,576 --> 00:22:26,045 ‫هل هؤلاء هم؟ 220 00:22:26,079 --> 00:22:28,147 ‫سررت بلقاؤكِ. 221 00:22:30,583 --> 00:22:34,354 ‫لا تصعدوا بالمصعد أبدًا بعد الهزة الأرضية. 222 00:22:34,387 --> 00:22:37,457 ‫اسقطت (بريدجيت) البيتزا. 223 00:22:37,490 --> 00:22:41,060 ‫لا عليكِ يا عزيزتي. ‫احبّكم أكثر من البيتزا. 224 00:22:50,403 --> 00:22:54,140 ‫هزة أرضية بقوة 5.5 ريختر ‫ضربت شمال "بوينتي هيلز" 225 00:22:54,173 --> 00:22:55,375 ‫قبل أقل من ساعة. 226 00:22:55,408 --> 00:22:57,076 ‫وقعت هزة آخرى وسط "مدينة "لوس انجلوس 227 00:22:57,110 --> 00:22:58,911 ‫وفي كل مكان من "لا هبرا" إلى... 228 00:23:22,302 --> 00:23:25,138 ‫هل تعتقدين أنه ذي قيمة؟ 229 00:23:25,171 --> 00:23:28,574 ‫يمكن أن تجني أمي به بعض ‫المال الإضافي، إلا تعتقدين ذلك؟ 230 00:23:28,608 --> 00:23:30,543 ‫لا أعتقد أن أمي تريد ‫مال من شيء سرقته. 231 00:23:30,576 --> 00:23:32,445 ‫ليس مسروقًا. 232 00:23:32,478 --> 00:23:34,447 ‫من المحتمل إنه محتجز ‫في هذا القبو إلى الأبد. 233 00:23:34,480 --> 00:23:37,283 ‫نعم، يتم حجز الأشياء ‫الغريبة كهذا لسبب ما. 234 00:23:42,488 --> 00:23:43,589 ‫فقط اتركه يا (دان). 235 00:23:45,491 --> 00:23:47,260 ‫اللعنة! 236 00:23:48,061 --> 00:23:49,595 ‫دعني اتفقده. 237 00:23:49,629 --> 00:23:50,563 ‫انه مجرد جرح صغير. 238 00:23:59,639 --> 00:24:00,573 ‫(دان)... 239 00:24:27,100 --> 00:24:28,034 ‫(داني)، ارجوك أغلقه. 240 00:24:45,351 --> 00:24:46,652 ‫لا يعجبني هذا يا (دان). 241 00:24:46,686 --> 00:24:49,355 ‫عليك إعادته الآن. 242 00:24:49,389 --> 00:24:52,258 ‫لا تسمح أمي لأيّ منا بالخروج ‫من الباب الأمامي مجددًا الليلة. 243 00:24:52,291 --> 00:24:53,292 ‫إذن افعلها في الصباح الباكر. 244 00:24:54,560 --> 00:24:55,561 ‫أتوعدني؟ 245 00:25:09,709 --> 00:25:12,111 ‫هل ستغوصين في أعماق البحار؟ 246 00:25:12,145 --> 00:25:14,647 ‫يجب أن أرى الأسفل .قبل أن أدخل الماء 247 00:25:14,680 --> 00:25:17,550 ‫لقد لدغتني قناديل البحر ‫على الشاطئ قبلاً. 248 00:25:17,583 --> 00:25:20,353 ‫لا أحب الذهاب تحت الماء. 249 00:25:20,386 --> 00:25:24,056 ‫لا أعتقد أن هناك أيّ مخلوقات ‫بحرية غريبة في هذا الحوض. 250 00:25:35,401 --> 00:25:36,669 ‫يا إلهي! 251 00:25:36,702 --> 00:25:38,337 ‫يا إلهي. يا إلهي. 252 00:25:38,371 --> 00:25:41,040 ‫إنها... إنها... 253 00:25:55,421 --> 00:25:56,456 ‫هل أنتِ بخير؟ 254 00:25:57,490 --> 00:25:58,691 ‫أنا بخير يا حلوتي. 255 00:26:02,562 --> 00:26:04,964 ‫أكره حين تؤلمني بطني أيضًا. 256 00:26:21,120 --> 00:27:22,323 ‫"التسجيل الأول" ‫"12 نوفمبر، 1923" 257 00:26:23,120 --> 00:27:24,323 "تشغيل" 258 00:27:01,320 --> 00:27:03,523 ‫مساء الخير يا زملائي الكهنوت. 259 00:27:03,556 --> 00:27:05,558 ‫أنا القس (ماركوس ليتلتون)، 260 00:27:05,591 --> 00:27:08,728 ‫أمين المكتبة هنا في ‫كاتدرائية القديس (باتريك) 261 00:27:08,761 --> 00:27:11,797 ‫وأرحب بكم جميعًا اليوم ‫في مدينة الملائكة. 262 00:27:13,165 --> 00:27:18,504 ‫دعوتكم هنا لتشهدوا الكشف ‫عن قطعة أثرية فريدة من نوعها 263 00:27:18,538 --> 00:27:21,574 ‫اكتشافها مبشريننا في الخارج. 264 00:27:21,607 --> 00:27:27,313 ‫وأود أن أقدم ما اعتقده أحد ‫المجلدات الثلاثة الأسطورية 265 00:27:27,346 --> 00:27:29,248 ‫من "ناتوريوم ديمينتو"، 266 00:27:29,282 --> 00:27:31,484 ‫"كتاب الموتى". 267 00:27:33,886 --> 00:27:36,222 ‫كشفت اختباراتي حتى الآن 268 00:27:36,255 --> 00:27:39,692 أن تجليد الكتاب مصنوع ‫من اللحم البشري المقدد، 269 00:27:39,725 --> 00:27:42,562 ‫مقطوعاته ونقوشة محبورة بالدماء. 270 00:27:42,595 --> 00:27:44,196 ‫هذه بدعة! 271 00:27:44,230 --> 00:27:46,132 ‫اليوم أطلب موافقة الكنيسة 272 00:27:46,165 --> 00:27:50,202 ‫لترجمة الألغاز الروحية التي ‫تحملها صفحاته بلا شك. 273 00:27:50,236 --> 00:27:51,804 ‫دمره! 274 00:27:51,837 --> 00:27:53,706 ‫يُدعى "كتاب الموتى" لسبب ما! 275 00:27:53,739 --> 00:27:56,676 ‫أسعى لمعرفة اسرار هذا ‫الكتاب من أجل المصلحة البشرية! 276 00:28:03,095 --> 00:28:04,364 ‫"التسجيل الثاني" ‫"24 يناير، 1923" 277 00:28:15,695 --> 00:28:18,564 ‫مرفوض من شيوخ كنيستنا، 278 00:28:18,598 --> 00:28:23,904 ‫أنا (كانون داميان شاناهان)، ‫والقس (هوغو كورتيز) 279 00:28:23,937 --> 00:28:25,871 ‫لقد عملنا سرًا على ترجمة 280 00:28:25,906 --> 00:28:30,242 "كتابات ورموز "كتاب الموتى .التي لا تعد ولا تحصى 281 00:28:30,276 --> 00:28:34,180 ‫تحتوي صفحاته على ‫طقوس وتعويذات قديمة، 282 00:28:34,213 --> 00:28:38,618 ‫تلاوتها يسمح بالاتصال ‫بالقوى الخارقة للطبيعة 283 00:28:38,651 --> 00:28:42,154 ‫الموجودة وراء حاجز رفيع ‫لعالمنا المعروف. 284 00:28:55,868 --> 00:28:59,872 ‫إنه 24 من يناير لعام ربنا، 1923. 285 00:29:02,441 --> 00:29:04,677 ‫أنا القس (ماركوس ليتلتون)، 286 00:29:04,710 --> 00:29:09,749 ‫سأبدأ الآن القراءة بصوت عالٍ ‫أول فقرات القيامة الروحية. 287 00:30:40,840 --> 00:30:41,841 ‫مرحبًا! 288 00:30:42,808 --> 00:30:44,310 ‫النجدة! 289 00:30:44,343 --> 00:30:45,644 ‫النجدة! 290 00:31:33,994 --> 00:31:36,096 ‫اخرس! 291 00:32:52,438 --> 00:32:55,741 ‫لا بأس. لا بأس. 292 00:32:55,774 --> 00:32:56,809 ‫إنه مجرد انقطاع الكهرباء. 293 00:32:57,274 --> 00:32:58,409 ‫"التسجيل الثاني" ‫"24 يناير، 1923" 294 00:33:22,534 --> 00:33:23,535 ‫(بريدجيت)؟ 295 00:33:24,204 --> 00:33:25,537 ‫أأنتِ بخير؟ 296 00:33:26,039 --> 00:33:27,908 ‫نعم. 297 00:33:27,941 --> 00:33:29,742 ‫يبدو أننا الوحيدون ليس .لدينا تيار كهربائي 298 00:33:32,078 --> 00:33:33,079 ‫حقًا؟ 299 00:33:41,154 --> 00:33:42,155 ‫أمي؟ 300 00:33:44,523 --> 00:33:45,524 ‫هل أنت نائمة؟ 301 00:33:49,129 --> 00:33:50,562 ‫أين هي؟ 302 00:34:30,703 --> 00:34:31,704 ‫أمّاه؟ 303 00:34:43,316 --> 00:34:44,516 ‫(إيل)؟ 304 00:35:08,874 --> 00:35:10,642 ‫ما الأخبار يا أختاه؟ 305 00:35:15,949 --> 00:35:18,584 ‫راودني أجملُ حلم. 306 00:35:20,586 --> 00:35:23,655 ‫كنّا جالسين معًا في غابةٍ شاهقة. 307 00:35:25,691 --> 00:35:27,060 ‫كانت الرياحُ صافية 308 00:35:27,093 --> 00:35:28,995 ‫وكانت الطيور تغنّي أعذب... 309 00:35:37,370 --> 00:35:38,371 ‫الألحان. 310 00:35:40,340 --> 00:35:43,809 ‫كان يومًا مثاليًا وكلّ ‫ما أمكنني التدبّر فيه 311 00:35:43,842 --> 00:35:46,212 ‫هو مدى رغبتي في نحركم جميعًا 312 00:35:46,246 --> 00:35:47,947 ‫والولوج إلى أجسادكم 313 00:35:47,981 --> 00:35:50,250 ‫لنتمكّن من البقاء ‫أسرة متكاتفة وسعيدة. 314 00:36:14,140 --> 00:36:15,175 ‫إنّه في داخلي. 315 00:36:47,040 --> 00:36:49,209 ‫لا تسمحي لهُ بسلبِ أطفالي. 316 00:36:58,457 --> 00:37:00,192 ‫أمّاه! 317 00:37:00,220 --> 00:37:01,653 ‫(بريدجيت)، أدخليها. 318 00:37:03,722 --> 00:37:04,890 ‫فورًا! 319 00:37:08,261 --> 00:37:09,963 ‫ما الذي أصابها يا (بريدج)؟ 320 00:37:19,405 --> 00:37:22,108 ‫إلى السلّم، هيّا، هيّا. 321 00:37:26,045 --> 00:37:27,213 ‫هيّا. 322 00:37:27,247 --> 00:37:29,082 ‫أفيقي يا (إيلي)، هيّا. 323 00:37:29,124 --> 00:37:30,425 ‫(داني)! 324 00:37:30,450 --> 00:37:31,918 ‫لقد رحلوا. 325 00:37:50,503 --> 00:37:52,305 ‫لوهلةٍ كانت بخير 326 00:37:52,338 --> 00:37:54,706 ‫ثمّ كانت تتحدّث بجنون. 327 00:37:56,342 --> 00:37:57,876 ‫والآن قد ماتت. 328 00:38:21,201 --> 00:38:22,402 ‫شبكةُ الإتصال ما زالت مُعطّلة. 329 00:38:27,473 --> 00:38:28,807 ‫هل لي أن أصلّي؟ 330 00:38:30,443 --> 00:38:32,178 ‫إنّها ليست متديّنة. 331 00:38:35,148 --> 00:38:36,082 ‫لم تكُن هكذا. 332 00:38:37,183 --> 00:38:38,750 ‫سأقول بضع كلماتٍ وحسب. 333 00:38:40,286 --> 00:38:41,221 ‫إنضمّي إليّ. 334 00:38:53,266 --> 00:38:56,502 ‫يا ربّنا امنحها الراحة الأبديةّ 335 00:38:56,536 --> 00:38:59,038 ‫وأنِر روحها بنوركَ 336 00:39:00,974 --> 00:39:04,978 ‫ولترقد روحها التي تؤمنُ بكَ بسلامٍ 337 00:39:05,011 --> 00:39:06,246 ‫برحمتكَ وعطفك. 338 00:39:06,279 --> 00:39:07,813 ‫ما الذي حلّ بوجهها؟ 339 00:39:09,983 --> 00:39:11,017 ‫أرقدي بسلام. 340 00:39:12,952 --> 00:39:14,454 ‫وكأنّ أحدٌ ما قد أبرحها ضربًا. 341 00:39:17,090 --> 00:39:19,559 ‫ثمّة سلّم إخلاء قديم للحرائق 342 00:39:19,598 --> 00:39:21,899 ‫في الجانب الشمالي من البناية. 343 00:39:21,928 --> 00:39:24,163 ‫يُمكنني محاولة النزول من عندها 344 00:39:24,197 --> 00:39:26,232 ‫سأطلقُ الإنذار وأجلبُ بعض المعونة. 345 00:39:26,266 --> 00:39:27,567 ‫يتعيّن عليكَ النزول من الشقة 82. 346 00:39:27,600 --> 00:39:28,834 ‫سحقًا. 347 00:39:29,936 --> 00:39:31,271 ‫تلك الشقّة فارغة، صحيح؟ 348 00:39:31,304 --> 00:39:33,273 ‫أجل، كمعظم هذا المكان ‫المهجور وغير الصالح للسكن. 349 00:39:35,275 --> 00:39:37,809 ‫ألديكَ المعدّات؟ 350 00:39:37,843 --> 00:39:39,579 ‫يُمكننا الدخول من الباب مباشرةً. 351 00:39:39,612 --> 00:39:41,547 ‫في سيّارتي. 352 00:39:41,581 --> 00:39:43,049 ‫لا يُمكنكَ الدخول من ‫تلك الأبواب القديمة 353 00:39:43,082 --> 00:39:44,450 ‫بدون معدّات ثقيلة الوزن. 354 00:39:50,290 --> 00:39:52,392 ‫أريدُ عودة أبي إلى الديار. 355 00:39:55,561 --> 00:39:56,562 ‫سيعود. 356 00:39:58,598 --> 00:40:00,866 ‫بمجرّد أن نصلح الهواتف ‫مجددًا سيعود حالًا. 357 00:40:00,899 --> 00:40:02,201 ‫وما أدراكِ أنّه سيعود؟ 358 00:40:04,146 --> 00:40:06,214 ‫قلتِ أنّ أمّي ستكون بخير. 359 00:40:06,245 --> 00:40:08,247 ‫حسبتها ستكون بخير. 360 00:40:08,274 --> 00:40:10,276 ‫آسفةٌ للغاية يا (كاس). 361 00:40:14,280 --> 00:40:16,382 ‫سأحضرُ بندقيّتي ونفتحُ الباب بقوّة. 362 00:40:16,416 --> 00:40:18,051 ‫امنحني دقيقةً وحسب، اتفقنا؟ 363 00:40:19,085 --> 00:40:20,420 ‫لا يروقني أن أكون محاصرًا. 364 00:40:20,453 --> 00:40:21,887 ‫إنّ الجميع هنا ينتابهم القلق 365 00:40:21,921 --> 00:40:23,489 ‫دون أن تُطلق رصاصةً هنا. 366 00:41:02,128 --> 00:41:05,598 ‫أجهلُ ما عليّ فعلهُ يا (إيل). 367 00:41:05,631 --> 00:41:08,901 ‫أنتِ الوحيدة التي كانت تحملُ الإجابات. 368 00:41:13,039 --> 00:41:16,209 ‫إنّ الخوف يتملّكني من ‫مواجهة أطفالكِ حاليًا. 369 00:41:27,487 --> 00:41:29,522 ‫بغض النظر عن مدى انشغالكِ سلفًا 370 00:41:29,555 --> 00:41:31,591 ‫فقد كنتِ تخصّصين لي وقتًا دومًا. 371 00:41:33,126 --> 00:41:34,360 ‫ولأّي شخص. 372 00:41:38,598 --> 00:41:41,401 ‫لا أصدّق أنّني لن أكلّمكِ مجددًا. 373 00:41:43,645 --> 00:41:46,948 ‫مرحبًا يا (بيثي بوو)، أنا (إيلي). 374 00:41:46,981 --> 00:41:51,085 ‫أتصلُ لأقول لكِ مرحبًا وأيضًا... 375 00:41:51,110 --> 00:41:52,178 ‫(بيث). 376 00:41:52,219 --> 00:41:53,654 ‫(بيث). 377 00:41:53,679 --> 00:41:56,115 ‫يتعيّن عليكِ مساعدتي يا (بيث). 378 00:41:56,149 --> 00:41:58,651 ‫إنّني أحترقُ وأنا حيّة. 379 00:42:24,210 --> 00:42:25,211 ‫(إيل)؟ 380 00:42:35,221 --> 00:42:36,989 ‫- أمّاه؟ ‫- هل هي حيّة؟ 381 00:42:38,090 --> 00:42:39,358 ‫إنّها تحترق. 382 00:42:50,203 --> 00:42:51,370 ‫سأحضرُ الثلج. 383 00:44:03,776 --> 00:44:04,816 ‫أمّاه؟ 384 00:44:06,379 --> 00:44:08,447 ‫أمّك برفقةِ الديدان الآن. 385 00:45:08,441 --> 00:45:10,209 ‫كفّي عن ذلك يا أمّي. 386 00:45:15,748 --> 00:45:17,750 ‫كفّي عن ذلك. 387 00:45:22,521 --> 00:45:24,323 ‫هذا ليس ذنبي يا (بريدجيت). 388 00:45:26,726 --> 00:45:29,195 ‫ابتعدي عنها يا (بريدج). 389 00:45:29,228 --> 00:45:31,731 ‫ما الذي يصيبني يا حبيبتي؟ 390 00:45:31,764 --> 00:45:32,832 ‫لا أدري يا أمّي. 391 00:45:35,635 --> 00:45:36,736 ‫أنا أدري. 392 00:45:43,409 --> 00:45:44,543 ‫أنا حرّة الآن. 393 00:45:46,679 --> 00:45:49,382 ‫حرّة منكم جميعًا يا من تتغّذون عليّ. 394 00:46:17,777 --> 00:46:18,979 ‫دعيني أقبّلكِ بشكلٍ أفضل. 395 00:46:45,271 --> 00:46:47,206 ‫من يبتغي التعفّن بعد ذلك؟ 396 00:46:49,375 --> 00:46:50,543 ‫حدرة... 397 00:46:52,597 --> 00:46:54,800 ‫بدرة... 398 00:46:59,719 --> 00:47:00,619 ‫أنتِ. 399 00:47:02,321 --> 00:47:03,856 ‫(إيلي)؟ 400 00:47:21,607 --> 00:47:22,608 ‫سحقًا! 401 00:48:11,390 --> 00:48:12,758 ‫أحضروا الخزانة. 402 00:48:19,765 --> 00:48:21,034 ‫إبتعدا عن الباب. 403 00:49:04,410 --> 00:49:05,678 ‫رجاءً، نحتاجُ المساعدة! 404 00:49:05,711 --> 00:49:07,546 ‫دعونا ندخُل. 405 00:49:58,597 --> 00:49:59,798 ‫مرحبًا! 406 00:50:02,202 --> 00:50:04,470 ‫هل تسمعني؟ 407 00:50:15,248 --> 00:50:17,816 ‫هل برأيكَ أنّ مظهر أمّي ‫كإحدى الصور من ذلك الكتاب؟ 408 00:50:21,754 --> 00:50:23,189 ‫أجِبني يا (داني). 409 00:50:29,495 --> 00:50:31,530 ‫ما كان عليكَ أن تسرقهُ. 410 00:50:31,563 --> 00:50:32,831 ‫هذا ليس ذنبي. 411 00:50:32,865 --> 00:50:34,667 ‫إنّ هذا ذنبكَ. 412 00:50:34,706 --> 00:50:37,076 ‫- حلّي عنّي! ‫- توقّفا عن ذلك! 413 00:50:37,116 --> 00:50:39,118 ‫- مهلًا، مهلًا. ‫- كلّ ذلك ذنبكَ. 414 00:50:39,838 --> 00:50:40,907 ‫مهلًا، مهلًا. 415 00:50:43,742 --> 00:50:45,611 ‫يجبُ ألّا تختلفا فيما بينكما. 416 00:50:48,048 --> 00:50:49,115 ‫مطلقًا. 417 00:50:50,783 --> 00:50:52,785 ‫أريدُ أن أريكِ شيئًا. 418 00:51:11,237 --> 00:51:12,771 ‫ما هذا يا (داني)؟ 419 00:51:22,082 --> 00:51:23,515 ‫هل هو شديدُ الألم؟ 420 00:51:26,719 --> 00:51:27,786 ‫(بريدجيت)؟ 421 00:51:31,191 --> 00:51:32,558 ‫إنّني بخير. 422 00:51:59,685 --> 00:52:02,055 ‫♪ فتياتٌ ذوات شعر ذهبيّ ♪ 423 00:52:02,088 --> 00:52:06,026 ‫♪ وظفائر مجعّدة ♪ 424 00:52:06,059 --> 00:52:09,129 ‫♪ تهويدةٌ يا طفلتي ♪ 425 00:52:09,162 --> 00:52:11,998 ‫♪ يا حلوتي التي لم أنجبها ♪ 426 00:52:29,916 --> 00:52:32,252 ‫♪ أمهاتٌ يُرضعنَ ♪ 427 00:52:32,285 --> 00:52:36,588 ‫♪ والحزنُ يعتريهنّ ♪ 428 00:52:36,622 --> 00:52:39,792 ‫♪ تهويدةٌ يا طفلتي ♪ 429 00:52:39,825 --> 00:52:43,762 ‫♪ يا حلوتي التي لم أنجبها ♪ 430 00:52:47,000 --> 00:52:48,600 ‫أمّاه؟ 431 00:52:51,744 --> 00:52:52,745 ‫(بيث)؟ 432 00:52:55,208 --> 00:52:57,343 ‫سرقتُ هذا أيضًا. 433 00:52:57,377 --> 00:53:00,346 ‫ثمّة كاهنٌ يتربّص بهم ‫ويتلو محتويات الكتاب. 434 00:53:00,380 --> 00:53:02,182 ‫وكأنّها صلاة غريبة وشرّيرة. 435 00:53:03,216 --> 00:53:04,918 ‫ولمّا نطقَ الكلمات... 436 00:53:10,156 --> 00:53:13,226 ‫إنّ (بريدجيت) محقّة كلّ هذا ذنبي. 437 00:53:20,366 --> 00:53:23,836 ‫(بريدجيت)... 438 00:53:25,838 --> 00:53:29,675 ‫(بريدجيت)... 439 00:53:50,230 --> 00:53:53,032 ‫♪ وإنّ سكّين سوداء أحملها ♪ 440 00:53:53,066 --> 00:53:56,936 ‫♪ فهي تعبّر عن حزني ♪ 441 00:53:56,970 --> 00:54:00,306 ‫♪ تهويدةٌ يا طفلتي ♪ 442 00:54:00,340 --> 00:54:03,076 ‫♪ يا حلوتي التي لم أنجبها ♪ 443 00:54:06,412 --> 00:54:08,314 ‫ها أنتِ ذا. 444 00:54:15,321 --> 00:54:17,056 ‫مرحبًا يا حلوتي العزيزة. 445 00:54:19,292 --> 00:54:21,427 ‫ما الذي أصابكِ يا أمّي؟ 446 00:54:23,762 --> 00:54:28,168 ‫كان الحزنُ يعتريني بشأني ووالدكِ. 447 00:54:28,201 --> 00:54:29,469 ‫ولكنّه موجودٌ هنا الآن. 448 00:54:29,510 --> 00:54:31,745 ‫عادَ إلى الديار لرؤيتنا. 449 00:54:31,770 --> 00:54:33,339 ‫سنلمّ شملنا معًا من جديد. 450 00:54:35,041 --> 00:54:36,376 ‫نحبّ بعضنا. 451 00:54:38,444 --> 00:54:40,213 ‫أليس هذا صحيحًا يا حبيبتي؟ 452 00:54:48,154 --> 00:54:50,356 ‫ونحبّكِ أيضًا. 453 00:55:19,352 --> 00:55:21,787 ‫افتحي الباب ودعينا ندخلُ يا (كاسي). 454 00:55:23,923 --> 00:55:26,392 ‫بوسعنا أن نكون عائلة يرتسمُ ‫على شفاههم الفرح مجددًا. 455 00:55:28,461 --> 00:55:30,463 ‫لا يبدو أنّكِ بخير يا أمّي. 456 00:55:34,033 --> 00:55:38,071 ‫لا شيء يحلّ المشاكل ‫سوى حضنة دافئة منكِ وقبلة. 457 00:55:39,539 --> 00:55:40,974 ‫افتحي الباب حالًا 458 00:55:41,541 --> 00:55:43,276 ‫كفتاةٍ مطيعة. 459 00:55:51,050 --> 00:55:52,285 ‫هذا ما في الأمر. 460 00:55:53,419 --> 00:55:54,820 ‫هيّا الآن. 461 00:55:57,557 --> 00:55:59,825 ‫إفعليها من أجل أمّكِ وأبيكِ. 462 00:56:13,973 --> 00:56:15,008 ‫أمّاه! 463 00:56:30,356 --> 00:56:32,125 ‫- أانتِ بخير؟ ‫- آسفة. 464 00:56:33,593 --> 00:56:35,827 ‫حسبتُ أنّ أمّي كانت بحالةٍ جيّدة. 465 00:56:37,559 --> 00:56:39,351 ‫افتحي الباب كما تفتحين ساقيكِ 466 00:56:39,399 --> 00:56:40,933 ‫أيتها الفاجرة الداعرة! 467 00:56:44,337 --> 00:56:48,874 ‫لستُ داعرة ‫أيّتها العاهرة المخبولة. 468 00:56:54,180 --> 00:56:55,181 ‫(بيث). 469 00:56:58,318 --> 00:56:59,319 ‫(بيث). 470 00:57:02,322 --> 00:57:03,855 ‫إذهبا إلى غرفتكما. 471 00:57:21,507 --> 00:57:23,209 ‫سيغدو الوضعُ على خير يا (داني). 472 00:57:27,347 --> 00:57:29,982 ‫ستحمينا (ستيفاني)، أليس هكذا؟ 473 00:57:37,023 --> 00:57:38,024 ‫أجل. 474 00:58:20,566 --> 00:58:22,468 ‫إلامَ تنظرين يا عزيزتي؟ 475 00:58:43,356 --> 00:58:45,191 ‫يتعيّن عليّ إبادة الحشرات المخيفة 476 00:58:45,224 --> 00:58:47,226 ‫والتي أدخلتُها في جوفي. 477 00:58:59,117 --> 00:59:01,953 ‫لا يروقني وجود هذه الأشياء في جوفي. 478 00:59:08,481 --> 00:59:10,383 ‫هل يروقكِ ذلك يا خالتي (بيث)؟ 479 01:01:19,312 --> 01:01:20,313 ‫مرحبًا. 480 01:01:22,615 --> 01:01:23,816 ‫أهذا كابوس؟ 481 01:01:26,652 --> 01:01:28,521 ‫إنّه مجرّد كابوس يا (كاس). 482 01:01:30,356 --> 01:01:34,193 ‫هل سيصيبُنا ما أصابَ أمّي و(بريدجيت)؟ 483 01:01:34,226 --> 01:01:35,661 ‫لن أسمح بحدوث ذلك. 484 01:01:36,729 --> 01:01:38,097 ‫أعدكِ بذلك. 485 01:01:41,233 --> 01:01:43,836 ‫ذات يومٍ ستكونين أمًا ‫صالحة يا خالتي (بيث). 486 01:01:46,405 --> 01:01:48,240 ‫حقًا؟ 487 01:01:48,274 --> 01:01:49,275 ‫أجل. 488 01:01:50,876 --> 01:01:52,878 ‫فأنتِ تجيدين الكذب على الأطفال. 489 01:02:21,307 --> 01:02:22,808 ‫فكرتُ بأنّ عليّ تقييدها. 490 01:02:24,844 --> 01:02:26,212 ‫تحسبًا لأمرٍ ما. 491 01:02:30,216 --> 01:02:32,218 ‫أريدُ سماع تلك الأسطوانة. 492 01:02:33,619 --> 01:02:36,322 ‫إنّها خطيرة للغاية. ‫تلك الكلمات... 493 01:02:36,355 --> 01:02:38,959 ‫أجل، ربّما توجد فيها كلمات 494 01:02:38,992 --> 01:02:41,861 ‫من شأنها المساعدة في إنهاء كلّ ذلك. 495 01:02:44,497 --> 01:02:46,632 ‫لا نملكُ الطاقة الكهربائيّة ‫لتشغيل أسطوانة. 496 01:02:48,935 --> 01:02:50,403 ‫يُمكنني حلّ هذا الأمر. 497 01:03:07,237 --> 01:03:09,817 ‫"التسجيل الثالث" ‫"24 يناير، 1923" 498 01:03:10,957 --> 01:03:13,960 ‫استمعتُ إلى السرعة الأولى ثمّ ‫نطق الكلمات في السرعة الثانية. 499 01:03:17,897 --> 01:03:20,833 ‫أظنّني سأبدأ من السرعة الثانية. 500 01:03:26,505 --> 01:03:27,773 ‫تحسبًا لأمرٍ ما. 501 01:03:58,604 --> 01:04:00,006 ‫مضَت الآن ليلتان 502 01:04:00,040 --> 01:04:02,875 ‫منذ أن تلوتُ محتويات ‫الكتاب بصوتٍ مرتفع. 503 01:04:02,909 --> 01:04:05,845 ‫إنّ رغبتي في الفهم ‫والتواصل مع الجانب الآخر 504 01:04:05,878 --> 01:04:08,881 ‫لا يُحسن أن تكون أكثر ضلالةً. 505 01:04:08,915 --> 01:04:10,951 ‫إنّني أسجّل هذا الشريط النهائيّ 506 01:04:10,990 --> 01:04:13,725 ‫كتحذيرٍ لأيّ شخص يقدمُ على التواصل 507 01:04:13,753 --> 01:04:15,454 ‫مع صفحات هذا الكتاب الضالّة. 508 01:04:17,023 --> 01:04:20,961 ‫إنّ كتاب "ناتوروم ديمينتو" مُحصّن. 509 01:04:20,994 --> 01:04:25,431 ‫فإن وجدتموه ادفنوه في ‫أعماق قبو أسرارنا. 510 01:04:25,464 --> 01:04:28,868 ‫إنّ المفردات التي تفوّهتُ ‫بها قد حرّرت كيانًا شيطانيًا 511 01:04:28,902 --> 01:04:30,703 ‫يتجاوزُ أكبر مخاوفي. 512 01:04:33,405 --> 01:04:35,841 ‫هل ستعود (بريدجيت) كأّمّي؟ 513 01:04:39,012 --> 01:04:40,679 ‫أجهلُ ذلك يا (كاس). 514 01:04:43,616 --> 01:04:46,452 ‫تلبّس الشيطان بـ (كورتيز) أولًا 515 01:04:46,485 --> 01:04:48,287 ‫وأصابهُ بالعفن من باطنهِ إلى ظاهره. 516 01:04:55,628 --> 01:04:57,063 ‫بعظمةِ كلمات ربّنا 517 01:04:57,097 --> 01:04:59,665 ‫حاولنا طرد الكيان الشيطانيّ 518 01:04:59,698 --> 01:05:01,634 ‫ولكنّه استهزأ بصلواتنا 519 01:05:01,667 --> 01:05:03,702 ‫وحكم سيطرتهُ على (شاناهان). 520 01:05:06,539 --> 01:05:09,375 ‫جاءنا رهبانٌ زملاء لغرض المساعدة 521 01:05:09,408 --> 01:05:11,011 ‫ولكن سرعان ما استشرى التلبّس بينهم 522 01:05:11,044 --> 01:05:12,979 ‫بلا سببٍ أو مبرّر. 523 01:05:27,093 --> 01:05:31,064 ‫فهذا الشرّ غير خاضع لقواعد البشر. 524 01:05:31,097 --> 01:05:37,003 ‫كلّا، بل إنّه يتخذُ من اختلاق ‫الفوضى العارمة متعةً له. 525 01:05:42,708 --> 01:05:45,111 ‫أنا بائسٌ تجاه إنهاء هذه اللعنة 526 01:05:45,145 --> 01:05:48,915 ‫حتى أنّني حاولتُ قتل من ‫كانوا أخوةً لي ذات يوم. 527 01:05:48,949 --> 01:05:51,784 ‫استدرجتهم إلى مخزن ‫الحطب وأضرمتُ النّار فيه. 528 01:05:52,852 --> 01:05:54,887 ‫ولكنّهم رقصوا في لهيبِ النّار 529 01:05:54,921 --> 01:05:57,123 ‫وتنعّموا في حرقها. 530 01:06:22,548 --> 01:06:25,417 ‫تختبئُ قطّة السيّد (فوندا) ‫هناك في الأعلى أحيانًا. 531 01:06:27,113 --> 01:06:30,183 ‫لا أعتقدُ أنّها قطّة. 532 01:06:30,223 --> 01:06:32,858 ‫دفنتُ جثثهم المتحركّة والناطقة 533 01:06:32,892 --> 01:06:34,127 ‫في الأرض المقدّسة. 534 01:06:36,129 --> 01:06:38,131 ‫ولكنّ الجثث ارتفعت مجددًا 535 01:06:38,164 --> 01:06:39,966 ‫متعفنين ويتملّكهم الغضب. 536 01:06:47,806 --> 01:06:49,943 ‫احترس يا (داني). 537 01:07:35,155 --> 01:07:37,890 ‫بعد إختباءٍ دام ليلة في القبو 538 01:07:37,924 --> 01:07:39,993 ‫أدركتُ أنّني لم يتبقَ لي سوى خيار واحد. 539 01:07:41,660 --> 01:07:44,463 ‫وهو تقطيعُ الأجساد تمامًا. 540 01:08:04,750 --> 01:08:07,220 ‫أخبرتكَ، ما كان عليكَ ‫أن تعيد الكتاب يا (داني). 541 01:08:23,669 --> 01:08:27,606 ‫مزقتُ الأجساد وقطعتها إربًا إربًا، ثمّ... 542 01:08:29,842 --> 01:08:30,977 ‫فشلتُ في ذلك. 543 01:08:34,080 --> 01:08:38,584 ‫أسمعهُم الآن خارج المنزل يتوسّلون إليّ. 544 01:08:38,617 --> 01:08:42,788 ‫فالقبضُ عليّ ليس ‫سوى مسألة وقتٍ كذلك. 545 01:08:42,821 --> 01:08:46,725 ‫لا شيء يُمكنه ردع ‫هذه القوّة الشيطانيّة. 546 01:08:46,759 --> 01:08:49,561 ‫حتّى بقايا هذه القوّة ستلاحقك. 547 01:08:50,729 --> 01:08:52,132 ‫يتوجبُ عليكَ الفرار. 548 01:08:52,165 --> 01:08:54,566 ‫كلّ ما بوسعكَ فعله هو الفرار! 549 01:09:04,810 --> 01:09:06,913 ‫لن يتوقّف هذا الرعب 550 01:09:06,946 --> 01:09:08,982 ‫حتّى يُقضى على البراءة. 551 01:09:10,316 --> 01:09:14,154 ‫وحتّى يكون الشرّ اسمًا لك. 552 01:09:35,341 --> 01:09:36,209 ‫(داني). 553 01:09:40,712 --> 01:09:42,916 ‫آسفٌ يا (كاس). 554 01:09:50,889 --> 01:09:53,625 ‫سأبتلعُ روحكِ. 555 01:10:13,779 --> 01:10:15,148 ‫روحان؟ 556 01:10:20,453 --> 01:10:22,288 ‫أرجوكِ يا (إيل)... 557 01:10:22,322 --> 01:10:26,226 ‫تنتظركِ (إيلي) في الجحيم ‫أنتِ وطفلكِ اللقيط الذي لم يُولد. 558 01:10:26,259 --> 01:10:27,260 ‫لا. 559 01:10:34,067 --> 01:10:35,168 ‫خالتي (بيث)! 560 01:10:57,390 --> 01:10:58,724 ‫هل تأذيتِ؟ 561 01:11:03,196 --> 01:11:04,931 ‫هل ستصبحين أمًا؟ 562 01:11:13,473 --> 01:11:14,673 ‫أجل. 563 01:11:18,111 --> 01:11:20,013 ‫وسأخرجنا من هنا. 564 01:11:21,247 --> 01:11:22,315 ‫كيف؟ 565 01:11:55,814 --> 01:11:57,150 ‫مخرجُ الحرائق، هيّا بنا. 566 01:12:05,925 --> 01:12:08,294 ‫لا تنظري خلفكِ. 567 01:13:14,961 --> 01:13:16,828 ‫تراجعي وأغلقي أذنيكِ. 568 01:13:21,567 --> 01:13:22,834 ‫(بيثي بوو). 569 01:13:39,485 --> 01:13:42,522 ‫إنّها تحاولُ أن تبعد ‫عنكِ أمّكِ يا (كاسي). 570 01:13:44,557 --> 01:13:46,592 ‫أعلمُ أنّكِ لستٍ أمّي بعد الآن. 571 01:13:52,999 --> 01:13:54,367 ‫لا تُبعديني عنهم. 572 01:13:56,235 --> 01:13:57,937 ‫فأنتِ لا تعرفين كيف يبدو الأمر 573 01:13:57,970 --> 01:14:00,273 ‫في أن تُقحمي طفلًا ‫في هذا العالم يا (بيث). 574 01:14:05,678 --> 01:14:09,148 ‫هذه بندقيّتي أيتها السارقة العاهرة. 575 01:14:15,621 --> 01:14:16,522 ‫خالتي (بيث)! 576 01:14:17,357 --> 01:14:18,558 ‫خالتي (بيث)! 577 01:14:40,580 --> 01:14:43,950 ‫الجميعُ هنا سيموتون ‫بحلول الفجر يا (بيث). 578 01:14:44,617 --> 01:14:46,652 ‫أهربي! 579 01:14:46,686 --> 01:14:48,187 ‫يموتون بحلول الفجر! 580 01:14:49,288 --> 01:14:51,257 ‫يموتون بحلول الفجر! 581 01:14:52,258 --> 01:14:54,026 ‫يموتون بحلول الفجر! 582 01:14:55,261 --> 01:14:57,163 ‫يموتون بحلول الفجر! 583 01:14:58,197 --> 01:15:00,133 ‫يموتون بحلول الفجر! 584 01:15:00,166 --> 01:15:02,435 ‫يموتون بحلول الفجر! 585 01:15:02,468 --> 01:15:03,603 ‫يموتون بحلول الفجر! 586 01:15:05,371 --> 01:15:07,306 ‫يموتون بحلول الفجر! 587 01:15:08,307 --> 01:15:09,442 ‫يموتون بحلول الفجر! 588 01:15:10,743 --> 01:15:12,912 ‫يموتون بحلول الفجر! 589 01:15:17,383 --> 01:15:18,518 ‫خُذي. 590 01:16:27,453 --> 01:16:30,156 ‫لا يوجدُ مفرّ! 591 01:16:30,189 --> 01:16:32,758 ‫لا يوجدُ مفرّ! 592 01:16:32,792 --> 01:16:35,061 ‫لا يوجدُ مفرّ! 593 01:16:45,438 --> 01:16:47,006 ‫- خالتي (بيث)! ‫- اقتربي! 594 01:17:00,353 --> 01:17:02,054 ‫لا! 595 01:18:00,613 --> 01:18:02,582 ‫(كاسي). 596 01:18:04,684 --> 01:18:08,387 ‫(كاسي)، (كاسي). 597 01:18:13,759 --> 01:18:14,760 ‫هل أنا ميّتة؟ 598 01:18:35,414 --> 01:18:36,649 ‫أسرعي، أركبي في السيّارة. 599 01:18:59,973 --> 01:19:01,407 ‫أين جهاز الإشعار يا (كاس)؟ 600 01:19:10,683 --> 01:19:11,851 ‫هيّا، هيّا. 601 01:19:32,772 --> 01:19:33,739 ‫إنّه قادم. 602 01:21:28,654 --> 01:21:29,522 ‫انخفضي! 603 01:21:40,100 --> 01:21:41,634 ‫(كاسي)! 604 01:22:17,609 --> 01:22:20,645 ‫كلّ ما أريدهُ هو رأسكِ ‫الصغير أيتها الطفلة. 605 01:22:41,794 --> 01:22:43,395 ‫تعال وخُذ نصيبك. 606 01:24:08,281 --> 01:24:10,216 ‫شغلّيه يا (كاس). 607 01:25:03,869 --> 01:25:05,038 ‫أرجوكِ. 608 01:25:06,206 --> 01:25:07,873 ‫ساعديني يا (بيثي بوو). 609 01:25:09,996 --> 01:25:14,000 ‫فقط أختي يُمكنها مناداتي بذلك. 610 01:25:48,048 --> 01:25:50,216 ‫حقًا تبدين وكأنّكِ أم. 611 01:25:52,885 --> 01:25:56,688 ‫وستفشلين مثلها فشلًا ذريعًا. 612 01:25:56,722 --> 01:25:58,124 ‫أيّتها العفنة الكريهة... 613 01:25:58,158 --> 01:26:00,592 ‫أيّتها الداعرة. 614 01:28:32,245 --> 01:28:33,479 ‫لم تكُن هنالك إشارة خليويّة 615 01:28:33,513 --> 01:28:34,880 ‫حتى آخر خمس دقائقٍ منصرمة 616 01:28:34,914 --> 01:28:36,282 ‫وأبقاني الرعدُ مستيقظة 617 01:28:36,316 --> 01:28:38,918 ‫فحظيتُ بنومٍ أقلّ من الطبيعيّ. 618 01:28:38,952 --> 01:28:41,487 ‫على أيّ حال، بغض النظر ‫عن تذمّري في الصباح الباكر 619 01:28:41,521 --> 01:28:45,124 ‫فما زالت لدينا عطلةٌ رائعة ‫في عطلة الأسبوع في البحيرة. 620 01:28:45,158 --> 01:28:47,060 ‫كوخُ والد (كيليب) رائعٌ لغاية 621 01:28:47,099 --> 01:28:49,335 ‫وستُعجبين برفاقهِ بكلّ تأكيد 622 01:28:51,397 --> 01:28:53,765 ‫واثقة من أنّ واحد منهم ‫سيكون متوافقًا معكِ تمامًا. 623 01:28:53,799 --> 01:28:55,834 ‫لا أقصد أن أكون متشائمة أو نحو ذلك 624 01:28:55,860 --> 01:29:00,333 ‫ولكني فكرتُ واقعًا في ‫تأجيل هذه الرحلة بأكملها. 625 01:29:00,373 --> 01:29:01,341 ‫لا مجال للتأجيل. 626 01:29:01,374 --> 01:29:03,009 ‫سأوافيكِ في غضون ربع ساعة. 627 01:29:03,042 --> 01:29:04,043 ‫إلى اللقاء! 628 01:30:12,115 --> 01:30:16,560 || قيامة الشر المميت || 629 01:30:16,585 --> 01:30:31,872 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||