1
00:00:00,120 --> 00:00:09,963
• • • অনুবাদে • • •
সৈয়দ ফাহমিদুল ইসলাম
আশিকুর রহমান
2
00:00:10,120 --> 00:00:19,963
• • • সম্পাদনায় • • •
সৈয়দ ফাহমিদুল ইসলাম
3
00:00:20,740 --> 00:00:25,880
↓↓↓ ফেসবুক আইডি ↓↓↓
www.facebook.com/S.fahmidul.islam.7
4
00:00:26,240 --> 00:00:31,200
↓↓↓ সাবসিন আইডি ↓↓↓
https://subscene.com/u/1021455
5
00:01:06,568 --> 00:01:07,869
তোমার সমস্যা কী, কেল্যাব?
6
00:01:07,902 --> 00:01:09,704
রেকর্ডিংটা না দেখা অবধি
অপেক্ষা করো।
7
00:01:09,737 --> 00:01:12,139
মনে হচ্ছিল যেন
কোনো ভূত দেখেছ।
8
00:01:12,172 --> 00:01:13,808
আমার মাথা কাটা পড়তে পারত।
9
00:01:13,841 --> 00:01:15,409
এই পাখা দিয়ে
10
00:01:15,442 --> 00:01:16,844
মাথা কাটা পড়ত না।
11
00:01:16,878 --> 00:01:18,880
বড়জোর মুখে
ধরাম করে বাড়ি খেত।
12
00:01:27,589 --> 00:01:30,190
তোমার কি গিয়ে
জেসিকাকে দেখা উচিত না?
13
00:01:30,223 --> 00:01:32,125
ও ঠিক হয়ে যাবে।
ক্লোনোপিন দিয়েছি
14
00:01:32,159 --> 00:01:35,228
যাতে একটু ঘুমাতে পারে।
15
00:01:35,262 --> 00:01:37,230
মেয়েদের বোঝা সত্যিই কঠিন।
16
00:02:02,924 --> 00:02:04,224
জেসিকা?
17
00:02:21,909 --> 00:02:23,477
এই।
18
00:02:23,511 --> 00:02:24,779
এখন শরীর কেমন আছে?
19
00:02:29,282 --> 00:02:31,552
তোমার বাকি বন্ধুরা
20
00:02:31,586 --> 00:02:33,588
এখানে আসার কষ্ট করেনি,
21
00:02:33,621 --> 00:02:36,791
তাই তোমার নতুন
বয়ফ্রেন্ডের থেকে মুক্তি পেতে
22
00:02:36,824 --> 00:02:38,860
তোমার গাড়িটা নিয়ে যেতে পারি?
23
00:02:43,564 --> 00:02:44,732
কথা বলে ভালো লাগলো।
24
00:02:53,941 --> 00:02:55,610
আধা ঘন্টার মধ্যে উঠে পড়লে ভালো
25
00:02:55,643 --> 00:02:58,345
নাহলে আমি কিন্তু
ঐ মাথামোটাকে
26
00:02:58,378 --> 00:03:00,748
পানিতে ডুবিয়ে মারতে বাধ্য হবো।
27
00:03:30,011 --> 00:03:33,246
আমার দুঃস্বপ্নের তীব্র ভয়াবহতা
আমাকে গ্রাস করলো।
28
00:03:34,448 --> 00:03:35,983
আমি হাত ফিরিয়ে নেবার চেষ্টা করলাম।
29
00:03:36,017 --> 00:03:38,351
কিন্তু হাত নড়লো না।
30
00:03:38,385 --> 00:03:41,556
আর বিষাদভরা এক কন্ঠ বলে উঠল,
31
00:03:41,589 --> 00:03:42,857
আমাকে ভেতরে আসতে দাও।
32
00:03:42,890 --> 00:03:44,257
আমাকে ভেতরে আসতে দাও।
33
00:03:45,827 --> 00:03:47,494
ওটা কথা বলার পর,
34
00:03:47,528 --> 00:03:49,630
আমি অস্পষ্টভাবে উপলব্ধি করলাম
35
00:03:49,664 --> 00:03:51,966
একটা বাচ্চার মুখ জানালা দিয়ে
তাকিয়ে আছে।
36
00:03:54,367 --> 00:03:55,737
ঝাঁকুনি দিয়ে তাকে...
37
00:03:55,770 --> 00:03:57,605
ভাগানোর চেষ্টায় ব্যর্থ হয়ে,
38
00:03:57,638 --> 00:04:00,307
আমি ওর কব্জি ধরে...
39
00:04:00,340 --> 00:04:01,876
জেস?
40
00:04:01,909 --> 00:04:04,277
- ভাঙ্গা কাচের উপর টান দিলাম...
- প্লিজ চুপ করো।
41
00:04:04,311 --> 00:04:05,646
আর রক্তে বিছানার কাপড়
ভিজে যাওয়া পর্যন্ত
42
00:04:05,680 --> 00:04:07,682
বার বার কাচে ঘষতে থাকলাম।
43
00:04:07,715 --> 00:04:10,852
কিন্তু তবুও ও বলতে থাকে,
আমাকে ভেতরে আসতে দাও।
44
00:04:10,885 --> 00:04:12,352
জেসিকা!
45
00:04:36,577 --> 00:04:37,812
না, না, না!
46
00:04:37,845 --> 00:04:39,379
না, না, না!
47
00:04:42,784 --> 00:04:45,586
না, জেস। জেস? জেস?
48
00:05:04,939 --> 00:05:06,841
এবার বলো মাথামোটা কে?
49
00:05:19,386 --> 00:05:20,453
কেল্যাব।
50
00:05:20,487 --> 00:05:21,756
হচ্ছেটা কী?
51
00:05:23,724 --> 00:05:24,892
ওরে, খোদা।
52
00:05:24,926 --> 00:05:26,093
কী হয়েছে তোমার?
53
00:05:29,797 --> 00:05:30,798
জেস?
54
00:05:34,135 --> 00:05:35,435
জেসিকা?
55
00:05:47,515 --> 00:05:49,116
কী হচ্ছে এসব? কী হচ্ছে?
56
00:05:49,150 --> 00:05:50,952
না, না, না...
57
00:05:51,853 --> 00:05:53,120
কেল্যাব!
58
00:05:54,522 --> 00:05:56,423
না...
59
00:05:59,794 --> 00:06:01,095
না, কেল্যাব!
60
00:06:03,430 --> 00:06:04,165
কেল্যাব!
61
00:07:08,162 --> 00:07:09,096
বেথ!
62
00:07:10,965 --> 00:07:12,533
বেথ, তুমি কি ভেতরে?
63
00:07:14,268 --> 00:07:16,771
আমাকে পাঁচটা মিনিট সময় দাও,
ঠিক আছে?
64
00:07:16,804 --> 00:07:18,506
ব্রেনডন পাগল করে দিচ্ছে।
65
00:07:18,539 --> 00:07:19,907
গতরাতে আর্ম রেসলিং
66
00:07:19,941 --> 00:07:22,610
কনটেস্টে জেতা
ওর স্ট্রাট গিটারটা পাচ্ছে না।
67
00:07:22,643 --> 00:07:24,578
ওটা টিউন করে
স্টেজের বামদিকে রাখা আছে
68
00:07:24,612 --> 00:07:26,981
তোমাকে এটা
আধা ঘন্টা আগেও বলেছি।
69
00:07:28,582 --> 00:07:30,084
তোমার শরীর ঠিক আছে তো?
70
00:07:31,052 --> 00:07:32,887
আমি ঠিক আছি।
71
00:07:32,920 --> 00:07:35,122
তুমি নিজের পজিশনে যাও।
72
00:07:35,156 --> 00:07:37,558
পর্দা উঠার আগেই আমি এসে পড়ব।
73
00:07:37,591 --> 00:07:38,826
ঠিক আছে, বস।
74
00:08:46,861 --> 00:08:48,596
আমার ফেভারিট কালো টি-শার্টটা দেখেছ?
75
00:08:48,629 --> 00:08:50,564
কালকে শ্রমিক দিবসের ধর্মঘটে
ওটা পরে যাব আমি।
76
00:08:53,768 --> 00:08:55,302
মা?
77
00:08:55,336 --> 00:08:58,039
তুমি একা একা
কোনো ধর্মঘটে যাবে না।
78
00:08:58,072 --> 00:08:59,774
সোফির বাবা আমাদের নিয়ে যাবে।
79
00:08:59,807 --> 00:09:01,042
এই কথাটা তোমাকে দশবার বলেছি।
80
00:09:01,075 --> 00:09:02,810
মনে আছে?
81
00:09:02,843 --> 00:09:04,078
বেশ, আর বাথরুমের ঝুড়ি
চেক করার কথা কি মনে আছে?
82
00:09:08,082 --> 00:09:09,984
ড্যানিকে বলো
সাউন্ড যেন একটু কমায়।
83
00:09:10,017 --> 00:09:11,852
মা সাউন্ড কমাতে বলছে।
84
00:09:11,886 --> 00:09:13,621
আমি নিজেই সেটা করতে পারতাম!
85
00:09:32,706 --> 00:09:35,242
ক্যাসি, আমার কাচি নিয়ে
খেলা না করলে ভালো হয়।
86
00:09:37,912 --> 00:09:38,879
খেলছি না, মা!
87
00:09:42,850 --> 00:09:44,385
ময়লা হয়ে আছে।
88
00:09:44,418 --> 00:09:45,920
বেশ, লন্ড্রিতে রেখে দাও,
আমি পরে ধুয়ে দিব।
89
00:09:45,953 --> 00:09:47,888
ভুলে যাবে।
সবসময়ই ভুলে যাও।
90
00:09:47,922 --> 00:09:50,324
তোমার তো জানা আছে
ওয়াশিংমেশিন কোথায়।
91
00:09:57,264 --> 00:09:59,100
হেই, ব্রিজেট।
মা বাসায় নেই
92
00:09:59,133 --> 00:10:01,102
আর আমরা ফ্রেডি সিরিজের
মুভিগুলো দেখছি।
93
00:10:01,135 --> 00:10:04,004
- মানে সবচেয়ে জঘন্যগুলোও।
- ফ্রেডির কোনো মুভিই জঘন্য না।
94
00:10:05,339 --> 00:10:07,675
তো, ভাবছিলাম
তুমি আসবে নাকি...
95
00:10:07,708 --> 00:10:09,043
জিন্দেগীতেও না।
96
00:10:22,123 --> 00:10:24,291
তোমার বয়ফ্রেন্ডগুলো খুব অদ্ভুত।
97
00:10:24,325 --> 00:10:25,759
অদ্ভুত তো তুমি।
98
00:10:27,962 --> 00:10:30,297
ক্যাসি!
99
00:10:45,346 --> 00:10:47,781
আজ তাহলে অনেক লোক আসছে, ড্যান?
100
00:10:50,050 --> 00:10:51,886
- বের হও, ব্রিজ!
- হতাম, কিন্তু...
101
00:10:51,919 --> 00:10:53,420
আমাকে ঢুকতে দাও!
102
00:11:05,232 --> 00:11:06,967
কেউ দরজাটা খুলবে?
103
00:11:09,770 --> 00:11:11,372
আসছি, আসছি!
104
00:11:27,421 --> 00:11:29,023
বু!
105
00:11:32,059 --> 00:11:33,027
বেথ।
106
00:11:33,060 --> 00:11:35,129
শয়তান কোথাকার।
107
00:11:35,162 --> 00:11:36,397
সারপ্রাইজ, বোন।
108
00:11:38,832 --> 00:11:40,234
শহরে এলে কখন?
109
00:11:40,267 --> 00:11:43,304
উবার ধরে লস অ্যাঞ্জেলেস এয়ারপোর্ট থেকে
সোজা এখানে এসেছি।
110
00:11:45,940 --> 00:11:48,108
হুম।
111
00:11:48,142 --> 00:11:51,111
ঠিকমতো ঘুমাচ্ছ?
তোমাকে মায়ের মতো লাগছে।
112
00:11:51,145 --> 00:11:53,247
দেখে মনে হচ্ছে
মাথায় মাসিকের প্যাড মোড়ানো।
113
00:11:54,882 --> 00:11:57,084
জানো তো,
নিচের কলিং বেলটা একদম নষ্ট হয়ে গেছে?
114
00:11:57,117 --> 00:11:59,086
আমি তো লুকিয়ে চুরিয়ে ঢুকে পড়েছি।
115
00:11:59,119 --> 00:12:00,421
পুরো বিল্ডিংয়েরই
এমন জরাজীর্ণ অবস্থা।
116
00:12:00,454 --> 00:12:02,389
এক মাসের মধ্যে
বিল্ডিং খালি করা হবে।
117
00:12:02,423 --> 00:12:03,958
কি যা-তা বলছ?
118
00:12:03,991 --> 00:12:05,459
হ্যাঁ। আমরা বাসা ছাড়ছি।
119
00:12:05,492 --> 00:12:07,461
নতুন বাসা খুঁজেছ?
120
00:12:08,329 --> 00:12:10,431
এখনো না।
121
00:12:10,464 --> 00:12:13,501
ইস, এল। জে'র সাথে এখানে
জীবনের কতগুলো বছর কাটিয়েছ!
122
00:12:15,069 --> 00:12:16,437
ব্যাংকক কেমন ছিল?
123
00:12:16,470 --> 00:12:19,473
উন্মাদনায় ভরা।
ওখানে প্রচুর খেপা ভক্ত আছে।
124
00:12:19,507 --> 00:12:20,941
ওখানে সাপের রক্ত খেয়েছ?
125
00:12:20,975 --> 00:12:22,977
এই, অন্যেদের সংস্কৃতির
ব্যাপারে না জেনে কথা বোলো না।
126
00:12:23,010 --> 00:12:24,512
যদি বানরের মগজ ভাজার কথা
জিজ্ঞেস করি?
127
00:12:24,546 --> 00:12:26,548
ও, হ্যাঁ।
তা অনেকটা ভালো, ড্যান।
128
00:12:26,581 --> 00:12:27,948
তোমার বন্ধুর নাম কী, ক্যাস?
129
00:12:27,982 --> 00:12:29,416
ওর নাম স্টেফেনি।
130
00:12:29,450 --> 00:12:32,319
ওহ। হেই, স্টেফেনি।
131
00:12:32,353 --> 00:12:34,388
ওর এই হাল কেন?
132
00:12:34,421 --> 00:12:38,225
ড্যানি বলেছে যখন এই বিল্ডিং
একটা ব্যাংক ছিল,
133
00:12:38,259 --> 00:12:40,562
এক ক্যাশিয়ার চুরি করতে গিয়ে ধরা পড়ে
আর আত্মহত্যা করে বসে
134
00:12:40,595 --> 00:12:42,429
তাই পকেটে পয়সা নিয়ে ঘুরলে,
135
00:12:42,463 --> 00:12:44,865
ওর ভূত পয়সার শব্দ শুনতে পাবে।
136
00:12:44,898 --> 00:12:47,368
আর ও তোমাকে ভয় দেখিয়ে মেরে ফেলবে
যাতে সব টাকা চুরি করে নিতে পারে।
137
00:12:48,836 --> 00:12:50,304
এটাই সত্যি।
138
00:12:50,337 --> 00:12:52,072
যদি ও আমাকে ধরতে আসে,
139
00:12:52,106 --> 00:12:54,375
স্টেফেনি ওকে আগেই
ভয় দেখিয়ে মেরে ফেলবে।
140
00:12:55,476 --> 00:12:57,144
ভূত বলতে কিছু নেই।
141
00:12:57,177 --> 00:12:59,046
- কখনো দেখেছ?
- উঁহু।
142
00:12:59,079 --> 00:13:01,115
তাহলে জানলে কীভাবে ভূত হয় না?
143
00:13:01,148 --> 00:13:03,050
কারণ...
144
00:13:03,083 --> 00:13:06,253
আমি তাতেই বিশ্বাস করি
যা দেখতে পাই।
145
00:13:06,287 --> 00:13:07,955
আমার জন্য?
146
00:13:07,988 --> 00:13:12,092
এটা শুধুমাত্র জোশ মেয়েদের জন্য।
147
00:13:12,126 --> 00:13:15,896
দেখো, মা। আমি জোশ মেয়ে।
148
00:13:15,929 --> 00:13:18,566
প্লিজ ওর মাথায় তোমার
ঝাকানাকা দুনিয়ার আলাপ ঢুকিও না।
149
00:13:18,600 --> 00:13:20,000
ঝাকানাকা আবার?
150
00:13:20,034 --> 00:13:21,536
তোমার মা আমাকে এটা বলেই খেপায়,
151
00:13:21,569 --> 00:13:24,238
যদিও জানে আমি একজন
গিটার টেকনিশিয়ান।
152
00:13:24,271 --> 00:13:25,540
তাই নাকি?
153
00:13:25,573 --> 00:13:28,208
এই, আমার পিছনে লেগো না
নাহলে কিন্তু কোনো গিফট পাবে না।
154
00:13:28,242 --> 00:13:30,311
গিফট থেকে মনে পড়লো,
155
00:13:30,344 --> 00:13:32,446
দেখো তোমাদের বাবার জন্য কী এনেছি।
156
00:13:42,356 --> 00:13:43,558
কাহিনী কী, এল?
157
00:13:45,259 --> 00:13:48,262
ড্যানি, গাড়িটা নিয়ে তোমার বোনদের সাথে
গিয়ে পিজ্জা নিয়ে এসো।
158
00:13:49,296 --> 00:13:50,464
ঠিক আছে, মা।
159
00:13:53,400 --> 00:13:56,403
আমি ব্যস সবকিছু
বুঝে উঠার চেষ্টা করছি।
160
00:13:56,437 --> 00:13:58,372
ও কি নতুন কাউকে পেয়েছে?
161
00:13:58,405 --> 00:14:00,908
না। ওর মনে হয়
বাচ্চাদের ভরণপোষণের জন্য
162
00:14:00,941 --> 00:14:02,610
টাকা দেওয়া মানেই
তাদের দেখভাল করা।
163
00:14:06,614 --> 00:14:08,583
আমাকে বলোনি কেন, এল?
164
00:14:08,616 --> 00:14:10,518
জানলে সঙ্গে সঙ্গে
165
00:14:10,552 --> 00:14:12,286
প্লেন ধরে চলে আসতাম।
166
00:14:14,988 --> 00:14:16,190
কল করেছিলাম।
167
00:14:17,257 --> 00:14:19,226
দুইবার।
168
00:14:19,259 --> 00:14:21,095
প্রথমবার, যখন ও আমাকে
ছেড়ে যাবার কথা বলে।
169
00:14:21,128 --> 00:14:22,530
দ্বিতীয়বার,
ও যে রাতে ছেড়ে চলে যায়।
170
00:14:24,498 --> 00:14:26,867
এসব আড়াই মাস আগের কথা, বেথ।
171
00:14:35,376 --> 00:14:37,077
আমাকে মাফ করে দাও, ঠিক আছে?
172
00:14:37,111 --> 00:14:39,179
জানো তো ট্যুরে থাকলে,
আমার কোনো হুঁশ থাকে না
173
00:14:39,213 --> 00:14:40,648
আর আমি এখন
চিফ টেকনিশিয়ান হবার চেষ্টা করছি।
174
00:14:40,682 --> 00:14:42,216
আর এমনটা হলে,
আমি আমার গ্রুপের প্রথম মেয়ে হব
175
00:14:42,249 --> 00:14:43,618
যে এই কাজ করে দেখাবে, তাই...
176
00:14:46,220 --> 00:14:49,456
প্লিজ, এলি, আমাদের এই ব্যাপারে
বসে কথা বলা দরকার।
177
00:14:51,325 --> 00:14:52,660
এল...
178
00:14:52,694 --> 00:14:55,062
দেখো, আজ রাতে তুমি
সোফায় ঘুমাতে পারো
179
00:14:55,095 --> 00:14:57,699
কিন্তু আমাকে জিনিসপত্র গোছাতে হবে।
180
00:15:28,095 --> 00:15:29,430
হেই, বেথি-বু।
181
00:15:29,463 --> 00:15:31,131
এলি বলছি। ব্যস...
182
00:15:32,667 --> 00:15:34,536
হাই বলার জন্য কল দিলাম।
আর, উম...
183
00:15:35,737 --> 00:15:37,371
আমি আর জে, আমরা...
184
00:15:39,473 --> 00:15:41,609
জানো তো...
185
00:15:41,643 --> 00:15:43,645
আমি তোমাকে কোনো দোষ দিচ্ছি না।
186
00:15:43,678 --> 00:15:45,479
আমারও নিজের ঐ কণ্ঠটা
শুনতে ভালো লাগে না।
187
00:15:57,659 --> 00:15:59,293
কী ব্যাপার, বেথ?
188
00:16:03,631 --> 00:16:05,700
আমি আবার ঝামেলা পাকিয়ে ফেলেছি,
সবসময়ের মতো।
189
00:16:07,334 --> 00:16:10,304
আর এতে তোমার সাহায্য চাই আমি।
190
00:16:11,171 --> 00:16:12,139
আবারও।
191
00:16:13,140 --> 00:16:14,107
কী হয়েছে?
192
00:16:15,777 --> 00:16:17,077
উম।
193
00:16:26,086 --> 00:16:27,488
জলদি করো, ব্রিজ।
194
00:16:27,522 --> 00:16:29,122
এগুলো তুমি নাও তাহলে।
195
00:16:29,156 --> 00:16:30,090
ড্রাইভিং লাইসেন্সটা
বানিয়ে ফেলো তাহলে।
196
00:16:32,092 --> 00:16:33,695
চলো, ক্যাস।
197
00:16:45,840 --> 00:16:47,609
ভূমিকম্প!
198
00:16:56,283 --> 00:16:57,150
আসো।
199
00:17:00,220 --> 00:17:01,188
চলো!
200
00:17:06,126 --> 00:17:07,294
মেঝেতে বসো!
201
00:17:22,175 --> 00:17:23,377
বাপরে বাপ!
202
00:17:23,410 --> 00:17:25,279
কি মারাত্মক ভূমিকম্প ছিল!
203
00:17:25,312 --> 00:17:27,080
মনে হয় আমি প্যান্টে
হিসু করে দিয়েছি।
204
00:17:28,315 --> 00:17:29,584
গরম লাগছে?
205
00:17:31,385 --> 00:17:32,687
উঁহু।
206
00:17:32,720 --> 00:17:34,121
তাহলে কোক পড়েছে।
207
00:17:35,289 --> 00:17:36,423
আচ্ছা। আসো।
208
00:17:53,307 --> 00:17:55,309
আরিববাস!
ব্রিজেট, এটা দেখা উচিত তোমার।
209
00:17:56,209 --> 00:17:57,277
কী আছে ওখানে?
210
00:17:58,478 --> 00:17:59,446
একটা গর্ত।
211
00:18:09,524 --> 00:18:11,526
সাবধানে, ড্যান।
আবার ভূমিকম্প হতে পারে।
212
00:18:22,837 --> 00:18:24,304
নিচে একটা পুরানো ব্যাংক লকার আছে!
213
00:18:27,240 --> 00:18:28,643
ড্যানি, নেমো না!
214
00:18:59,306 --> 00:19:00,207
ড্যান?
215
00:19:08,583 --> 00:19:09,817
উঠে এসো, ড্যানি।
আমাদের যাওয়া লাগবে!
216
00:19:09,851 --> 00:19:11,251
একটু থামো!
217
00:19:48,656 --> 00:19:50,390
ড্যানি!
218
00:19:50,424 --> 00:19:51,759
একটা মিনিট থামো, ব্রিজ!
219
00:20:11,612 --> 00:20:13,447
ড্যানি, তুমি ঠিক আছ?
220
00:20:13,480 --> 00:20:14,615
আমি ঠিক আছি।
221
00:21:23,684 --> 00:21:24,886
কাউকে পেলে?
222
00:21:24,919 --> 00:21:26,453
নেটওয়ার্ক একদম খারাপ।
223
00:21:27,487 --> 00:21:28,956
ওরা ঠিক থাকবে, এল।
224
00:21:32,994 --> 00:21:35,362
এই।
225
00:21:35,395 --> 00:21:37,732
সবাই ঠিক আছে?
কারো কিছু হয়নি তো?
226
00:21:37,765 --> 00:21:40,101
হেই, গেব।
বাচ্চারা পিজ্জা আনতে গেছে
227
00:21:40,134 --> 00:21:41,569
আর এখন ওদের ফোনে পাচ্ছি না।
228
00:21:41,602 --> 00:21:42,770
তোমার গাড়িটা
একটু নিয়ে যেতে পারি?
229
00:21:42,804 --> 00:21:44,505
- গাড়ি আমি চালালে কেমন হয়?
- ধন্যবাদ।
230
00:21:44,539 --> 00:21:45,773
চাবি নিয়ে আসছি।
231
00:21:54,081 --> 00:21:56,416
- তুমি কে?
- বেথ।
232
00:21:57,450 --> 00:21:58,786
এলির বোন।
233
00:21:58,820 --> 00:22:01,856
ওহ, আচ্ছা, আচ্ছা।
ঝাকানাকা দেহ দোলা না?
234
00:22:03,724 --> 00:22:04,659
আচ্ছা বলো তো?
235
00:22:06,393 --> 00:22:07,728
কোনো আওয়াজ পাচ্ছ কি?
236
00:22:07,762 --> 00:22:10,463
- কীসের?
- হাঁটাচলার।
237
00:22:10,497 --> 00:22:11,866
ওকে ডাক্টের ভেতরে পাঠিয়েছিলাম।
238
00:22:14,569 --> 00:22:16,571
এই, কিটি, কিটি, কিটি।
239
00:22:18,405 --> 00:22:19,941
চলো যাওয়া যাক।
240
00:22:22,176 --> 00:22:24,645
ওরা এসেছে?
241
00:22:24,679 --> 00:22:26,747
দেখা হয়ে ভালো লাগলো।
242
00:22:29,183 --> 00:22:32,954
ভূমিকম্প হবার পর
কখনো লিফটে চড়বে না।
243
00:22:32,987 --> 00:22:36,057
ব্রিজেট পিজ্জা ফেলে দিয়েছে।
244
00:22:36,090 --> 00:22:39,660
ওহ, সোনা। তোমরা আমার কাছে
পিজ্জার চেয়েও অনেক বেশি মূল্যবান।
245
00:22:49,003 --> 00:22:50,771
কিছুক্ষণ আগে
246
00:22:50,805 --> 00:22:52,740
৫.৫ মাত্রার বিশাল ভূমিকম্প
247
00:22:52,773 --> 00:22:53,975
উত্তরের পাহাড়ি এলাকায়
আঘাত হেনেছে।
248
00:22:54,008 --> 00:22:55,676
লস এঞ্জেলেস সহ
আশেপাশে কয়েক শহরে
249
00:22:55,710 --> 00:22:57,511
কম্পন অনুভব করা গেছে...
250
00:23:20,902 --> 00:23:23,738
এটা থেকে মূল্যবান
কিছু পাবো বলে কি মনে হয়?
251
00:23:23,771 --> 00:23:25,640
এতে মায়ের বাড়তি
টাকার বন্দোবস্ত হয়ে যাবে,
252
00:23:25,673 --> 00:23:27,174
কী বলো?
253
00:23:27,208 --> 00:23:29,143
মা চুরি করা কোনো জিনিসের টাকা নিবে না।
254
00:23:29,176 --> 00:23:31,045
এটা চুরি করা না।
255
00:23:31,078 --> 00:23:33,047
এটা লকারে তালাবদ্ধ অবস্থায় ছিলো।
256
00:23:33,080 --> 00:23:35,883
হ্যাঁ, কিন্তু এসব অদ্ভুত জিনিস
নির্দিষ্ট কারণে তালাবদ্ধ থাকে।
257
00:23:41,088 --> 00:23:42,189
খোলার দরকার নেই, ড্যান।
258
00:23:44,091 --> 00:23:45,860
আহ! ধুর!
259
00:23:46,661 --> 00:23:48,195
আমাকে দেখতে দাও।
260
00:23:48,229 --> 00:23:49,163
কিছুই হয়নি।
261
00:23:58,239 --> 00:23:59,173
ড্যান....
262
00:24:25,700 --> 00:24:26,634
ড্যানি, জলদি বন্ধ করো।
263
00:24:43,951 --> 00:24:45,252
আমার কাছে ভালো ঠেকছে না, ড্যান।
264
00:24:45,286 --> 00:24:47,955
জলদি এটা রেখে আসো।
265
00:24:47,989 --> 00:24:50,858
আজ রাতে মা কোনোমতেই
বাইরে বের হতে দিবে না।
266
00:24:50,891 --> 00:24:51,892
তাহলে কাল সকালে কাজটা করবে।
267
00:24:53,160 --> 00:24:54,161
কথা দিচ্ছ?
268
00:25:08,309 --> 00:25:10,711
তুমি কি ডাইভিং করতে যাচ্ছো?
269
00:25:10,745 --> 00:25:13,247
কাজটা করার আগে তৈরি হওয়া জরুরি।
270
00:25:13,280 --> 00:25:16,150
এর আগে সাগরে একটা
জেলিফিশ হুল ফুটিয়ে দিয়েছিল।
271
00:25:16,183 --> 00:25:18,953
এজন্য পানি পছন্দ করি না।
272
00:25:18,986 --> 00:25:20,955
মনে হয় না আমাদের টাবে কোনো
273
00:25:20,988 --> 00:25:22,656
জেলিফিশ আছে।
274
00:25:34,001 --> 00:25:35,269
ওহ, মোর খোদা!
275
00:25:35,302 --> 00:25:36,937
ওহ, খোদা। ওহ, খোদা। ওহ, খোদা।
276
00:25:36,971 --> 00:25:39,640
এটা...এটা...
277
00:25:54,021 --> 00:25:55,056
ঠিক আছো?
278
00:25:56,090 --> 00:25:57,291
হ্যাঁ, সোনা।
279
00:26:01,162 --> 00:26:03,564
আমারও পেটে ব্যথা করলে
খারাপ লাগে।
280
00:26:59,920 --> 00:27:02,123
শুভ অপরাহ্ন,
আমার পাদ্রি ভাইয়েরা।
281
00:27:02,156 --> 00:27:04,158
আমি ফাদার মার্কাস লিটলটন,
282
00:27:04,191 --> 00:27:07,328
তোমরা সবাই সেইন্ট
প্যার্টিকের গির্জায় উপস্থিত হয়েছ
283
00:27:07,361 --> 00:27:10,397
এবং সিটি অব এঞ্জেলের
পক্ষ থেকে সবাইকে স্বাগতম।
284
00:27:11,765 --> 00:27:13,968
আমরা এখানে একটা বিশেষ
285
00:27:14,001 --> 00:27:17,104
হস্তনির্মিত বস্তুুর স্বাক্ষী হতে এসেছি
286
00:27:17,138 --> 00:27:20,174
যেটা আমাদের বিদেশি
ধর্মপ্রচারকরা খুঁজে পেয়েছে।
287
00:27:20,207 --> 00:27:22,076
আমার মতে
288
00:27:22,109 --> 00:27:25,913
এটা তিন প্রাচীন বইয়ের একটা
289
00:27:25,946 --> 00:27:27,848
যা মিথ লোকদের বই,
290
00:27:27,882 --> 00:27:30,084
"দ্য বুক অব দ্য ডেথ।"
291
00:27:32,486 --> 00:27:34,822
যতদূর আমি জানতে পেরেছি,
292
00:27:34,855 --> 00:27:38,292
এই বইয়ের বাইরের অংশ
মানুষের গোশত দিয়ে বানানো,
293
00:27:38,325 --> 00:27:41,162
আর প্রতিটা হরফ রক্ত দিয়ে লেখা।
294
00:27:41,195 --> 00:27:42,796
এটা অভিশপ্ত বই!
295
00:27:42,830 --> 00:27:44,732
আমি এই বইয়ের
296
00:27:44,765 --> 00:27:46,934
রহস্য উদঘাটনের জন্য
297
00:27:46,967 --> 00:27:48,802
জলদি অনুমতি চাইছি।
298
00:27:48,836 --> 00:27:50,404
ধ্বংস করে দাও।
299
00:27:50,437 --> 00:27:52,306
এটাকে "দ্য বুক অব দ্য ডেথ"
বলার স্পষ্ট কারণ আছে!
300
00:27:52,339 --> 00:27:55,276
কিন্তু এই বইয়ের মাধ্যমে
শয়তানের ব্যাপারে জানতে পারব!
301
00:28:14,295 --> 00:28:17,164
আমার প্রস্তাবে কেউ রাজি হয়নি,
302
00:28:17,198 --> 00:28:20,201
এজন্য আমি, ক্যানন ডেমিয়েন শানাহান,
303
00:28:20,234 --> 00:28:22,504
এবং ফাদার হুগো কর্টেজ
304
00:28:22,537 --> 00:28:24,471
এটার রহস্য বের করার
জন্য অনুবাদের চেষ্টা করেছি
305
00:28:24,506 --> 00:28:28,842
কিন্তু বইটায় শব্দ সংখ্যা প্রচুর।
306
00:28:28,876 --> 00:28:32,780
বইয়ের কয়েক পাতায়
জাদুমন্ত্র লেখা ছিলো,
307
00:28:32,813 --> 00:28:34,448
যেটা পড়ার মাধ্যমে
308
00:28:34,481 --> 00:28:37,218
হয়তো এটার ভেতর লুকিয়ে
থাকা শয়তান বাইরে এসে
309
00:28:37,251 --> 00:28:40,754
আমাদের দুনিয়ার
কারো উপর ভর করবে।
310
00:28:54,468 --> 00:28:58,472
আজ, ২৪শে জানুয়ারি, ১৯২৩
311
00:29:01,041 --> 00:29:03,277
এবং আমি ফাদার মার্কাস লিটলটন,
312
00:29:03,310 --> 00:29:05,813
প্রথম পেজ পড়ছি
313
00:29:05,846 --> 00:29:08,349
যেখানে আত্মাদের
পুনরুজ্জীবিত করার মন্ত্র লেখা আছে।
314
00:30:39,440 --> 00:30:40,441
এই!
315
00:30:41,408 --> 00:30:42,910
সাহায্য করো!
316
00:30:42,943 --> 00:30:44,244
কেউ সাহায্য করো!
317
00:31:32,594 --> 00:31:34,696
এসব বন্ধ করো!
318
00:32:51,038 --> 00:32:54,341
সমস্যা নেই। সমস্যা নেই।
319
00:32:54,374 --> 00:32:55,409
ব্যস কারেন্ট চলে গেছে।
320
00:33:21,134 --> 00:33:22,135
ব্রিজেট?
321
00:33:22,804 --> 00:33:24,137
তুমি ঠিক আছো?
322
00:33:24,639 --> 00:33:26,508
হ্যাঁ।
323
00:33:26,541 --> 00:33:28,342
স্রেফ আমাদের বিল্ডিং-এ কারেন্ট গেছে।
324
00:33:30,678 --> 00:33:31,679
আসলেই?
325
00:33:39,754 --> 00:33:40,755
মা?
326
00:33:43,123 --> 00:33:44,124
এল, ঘুমিয়ে পড়েছ?
327
00:33:47,729 --> 00:33:49,162
সে কোথায়?
328
00:34:29,303 --> 00:34:30,304
মা?
329
00:34:41,916 --> 00:34:43,116
এল?
330
00:35:07,474 --> 00:35:09,242
কী হয়েছে, বোন?
331
00:35:14,549 --> 00:35:17,184
সুন্দর একটা স্বপ্ন দেখেছি।
332
00:35:19,186 --> 00:35:22,255
যেখানে আমরা দু'জন,
একটা জঙ্গলে বসেছিলাম।
333
00:35:24,291 --> 00:35:25,660
তাজা বাতাস বয়ে চলছিলো
334
00:35:25,693 --> 00:35:27,595
আর পাখিরা মিষ্টি সুরে গাচ্ছিল...
335
00:35:35,970 --> 00:35:36,971
গান।
336
00:35:38,940 --> 00:35:42,409
সবকিছু ঠিক চলছিলো
আর আমি ভাবছিলাম
337
00:35:42,442 --> 00:35:44,812
কীভাবে তোমাদের
সবাইকে কেটেকুটে
338
00:35:44,846 --> 00:35:46,547
তোমাদের শরীরে আরোহন করতে পারি
339
00:35:46,581 --> 00:35:48,850
যখন আমরা হয়ে উঠব
সুখী একটা পরিবার।
340
00:36:12,740 --> 00:36:13,775
ও আমার ভেতরে আছে।
341
00:36:45,640 --> 00:36:47,809
ওকে আমার বাচ্চাদের নিতে দিবে না।
342
00:36:57,051 --> 00:36:58,786
মা!
343
00:36:58,820 --> 00:37:00,253
ব্রিজেট, ওকে ভেতরে নিয়ে যাও।
344
00:37:02,322 --> 00:37:03,490
জলদি!
345
00:37:06,861 --> 00:37:08,563
মায়ের কী হয়েছে, ব্রিজেট?
346
00:37:18,005 --> 00:37:20,708
সিঁড়িতে। যাও!
যাও, যাও, যাও।
347
00:37:24,645 --> 00:37:25,813
প্লিজ।
348
00:37:25,847 --> 00:37:27,682
জেগে ওঠো, এলি।
প্লিজ, জেগে ওঠো।
349
00:37:27,715 --> 00:37:29,016
ড্যানি!
350
00:37:29,050 --> 00:37:30,518
সিঁড়ি ধ্বসে গেছে।
351
00:37:49,103 --> 00:37:50,905
কিছুক্ষণ আগেও ও ঠিক ছিলো
352
00:37:50,938 --> 00:37:53,306
তারপর হটাৎ উল্টো
পাল্টা বকা শুরু করল...
353
00:37:54,942 --> 00:37:56,476
আর এখন ও
আমাদের মাঝে নেই।
354
00:38:19,801 --> 00:38:21,002
এখনো নেটওয়ার্ক সমস্যা করছে।
355
00:38:26,073 --> 00:38:27,407
আমি প্রর্থনা করব?
356
00:38:29,043 --> 00:38:30,778
ও নাস্তিক।
357
00:38:33,748 --> 00:38:34,682
ছিল।
358
00:38:35,783 --> 00:38:37,350
ব্যস কয়েকটা বাক্যই বলব।
359
00:38:38,886 --> 00:38:39,821
তুমিও আসো।
360
00:38:51,866 --> 00:38:55,102
সে চিরনিদ্রায় শায়িত হয়েছে, ইশ্বর,
361
00:38:55,136 --> 00:38:57,638
তার আত্মাকে স্বর্গের
আলোয় উজ্জ্বল করুন।
362
00:38:59,574 --> 00:39:00,975
তার আত্মা
363
00:39:01,008 --> 00:39:03,578
তার বিদেহী আত্মার জন্য
364
00:39:03,611 --> 00:39:04,846
তোমার কাছে ক্ষমা প্রার্থনা করছি...
365
00:39:04,879 --> 00:39:06,413
তার চেহারার এই হাল কেন?
366
00:39:08,583 --> 00:39:09,617
ইশ্বর তার উপর রহম করুন।
367
00:39:11,552 --> 00:39:13,054
মনে হচ্ছে কেউ তাকে অনেক পিটিয়েছে।
368
00:39:15,690 --> 00:39:18,159
এই বিল্ডিংয়ের উত্তর দিকে
369
00:39:18,192 --> 00:39:20,493
একটা মই আছে।
370
00:39:20,528 --> 00:39:22,763
আমি নিচে গিয়ে
371
00:39:22,797 --> 00:39:24,832
এলার্ম বাজানোর চেষ্টা করব,
যাতে কোন সাহায্য পেতে পারি।
372
00:39:24,866 --> 00:39:26,167
তোমাকে ৮২ দিয়ে যেতে হবে।
373
00:39:26,200 --> 00:39:27,434
সেরেছে!
374
00:39:28,536 --> 00:39:29,871
ওটা খালি পড়ে আছে, তাই না?
375
00:39:29,904 --> 00:39:31,873
হ্যাঁ। বাকি পরিত্যক্ত বিল্ডিংয়ের মতো।
376
00:39:33,875 --> 00:39:36,409
কাটার যন্ত্র আছে?
377
00:39:36,443 --> 00:39:38,179
আমাদের দরজা কেটে যাওয়া লাগবে।
378
00:39:38,212 --> 00:39:40,147
আমার ট্রাকে আছে।
379
00:39:40,181 --> 00:39:41,649
বড়সড় কিছু ছাড়া
380
00:39:41,682 --> 00:39:43,050
ঐ দরজা কাটা সম্ভব না।
381
00:39:48,890 --> 00:39:50,992
বাবা যেন জলদি ফিরে আসে।
382
00:39:54,161 --> 00:39:55,162
আসবে।
383
00:39:57,198 --> 00:39:59,466
একবার ফোনটা চালু হোক,
বাবা চলে আসবে।
384
00:39:59,499 --> 00:40:00,801
কীভাবে জানলে?
385
00:40:02,737 --> 00:40:04,805
তুমি বলেছিলে মা'র কিছু হবে না।
386
00:40:04,839 --> 00:40:06,841
ভেবেছিলাম সে ঠিক হয়ে যাবে।
387
00:40:06,874 --> 00:40:08,876
স্যরি, ক্যাস।
388
00:40:12,880 --> 00:40:14,982
আমার বন্দুক নিয়ে এসে
এটাকে উড়িয়ে দিচ্ছি।
389
00:40:15,016 --> 00:40:16,651
এক মিনিট সময় দাও, বুঝেছ?
390
00:40:17,685 --> 00:40:19,020
ফাঁদে আটকা পড়া আমার পছন্দ না।
391
00:40:19,053 --> 00:40:20,487
সবাই ভয়ে আছে
392
00:40:20,521 --> 00:40:22,089
গুলি চালালে
পরিস্থিতি আরও খারাপ হবে।
393
00:41:00,728 --> 00:41:04,198
জানি না কী করব, এল।
394
00:41:04,231 --> 00:41:07,501
তোমার কাছেই
সবসময় সমাধান থাকতো।
395
00:41:11,639 --> 00:41:14,809
তোমার বাচ্চাদের সামনে
যেতেও ভয় করছে।
396
00:41:26,087 --> 00:41:28,122
তুমি যতই ব্যস্ত থাকতে না কেন,
397
00:41:28,155 --> 00:41:30,191
আমার জন্য সবসময়
সময় বের করে নিতে।
398
00:41:31,726 --> 00:41:32,960
আমাদের সবার জন্য।
399
00:41:37,198 --> 00:41:40,001
বিশ্বাস হচ্ছে না তোমার
সাথে আর কথা বলতে পারব না।
400
00:41:42,236 --> 00:41:45,539
হেই, বেথি-বু। এলি বলছি।
401
00:41:45,573 --> 00:41:49,677
ব্যস... হাই বলার জন্য কল দিলাম।
আর, উম...
402
00:41:49,710 --> 00:41:50,778
বেথ।
403
00:41:50,811 --> 00:41:52,246
বেথ!
404
00:41:52,279 --> 00:41:54,715
তোমাকে আমার সাহায্য করা লাগবে, বেথ।
সাহায্য করাই লাগবে।
405
00:41:54,749 --> 00:41:57,251
আমার শরীর পুড়ে যাচ্ছে।
মনে হচ্ছে জ্যান্ত পুড়ছি!
406
00:42:22,810 --> 00:42:23,811
এল?
407
00:42:33,821 --> 00:42:35,589
- মা?
- মা বেঁচে আছে?
408
00:42:36,690 --> 00:42:37,958
তাপে ওর শরীর পুড়ে যাচ্ছে।
409
00:42:48,803 --> 00:42:49,970
আমি বরফ নিয়ে আসছি।
410
00:44:02,376 --> 00:44:03,310
মা?
411
00:44:04,979 --> 00:44:07,047
মা তো মরে ভূত হয়ে গেছে।
412
00:45:07,041 --> 00:45:08,809
মা, এসব বন্ধ করো!
413
00:45:14,348 --> 00:45:16,350
বন্ধ করো!
414
00:45:21,121 --> 00:45:22,923
আমার কোনো দোষ নেই, ব্রিজেট।
415
00:45:25,326 --> 00:45:27,795
ওর থেকে দূরে থাকো, ব্রিজ!
416
00:45:27,828 --> 00:45:30,331
আমার সাথে কী হচ্ছে, সোনা?
417
00:45:30,364 --> 00:45:31,432
জানি না, মা।
418
00:45:34,235 --> 00:45:35,336
আমি জানি।
419
00:45:42,009 --> 00:45:43,143
আমি এখন মুক্ত।
420
00:45:45,279 --> 00:45:47,982
মুক্ত তোমাদের মতো
পরজীবি থেকে।
421
00:46:16,377 --> 00:46:17,579
চুমু দিলে আর ব্যথা করবে না।
422
00:46:43,871 --> 00:46:45,806
এবার কে কাবাব হতে চাও?
423
00:46:47,975 --> 00:46:49,143
ইচিং...
424
00:46:51,211 --> 00:46:53,414
বিচিং...
425
00:46:53,447 --> 00:46:54,815
চিচিং চা...
426
00:46:58,319 --> 00:46:59,219
তুমি।
427
00:47:00,921 --> 00:47:02,456
এলি?
428
00:47:20,207 --> 00:47:21,208
ধুর!
429
00:48:09,990 --> 00:48:11,358
আলমারিটা এখানে আনো।
430
00:48:18,365 --> 00:48:19,634
দরজা থেকে সরে দাঁড়াও।
431
00:49:03,010 --> 00:49:04,278
প্লিজ, আমাদের বাঁচাও!
432
00:49:04,311 --> 00:49:06,146
ভেতরে ঢুকতে দাও!
433
00:49:57,197 --> 00:49:58,398
হ্যালো!
434
00:50:00,802 --> 00:50:03,070
শুনতে পাচ্ছেন?
435
00:50:13,848 --> 00:50:16,416
মা'কে ঐ বইয়ের
ছবিগুলোর মতো লাগছে না?
436
00:50:20,354 --> 00:50:21,789
জবাব দাও, ড্যানি।
437
00:50:28,095 --> 00:50:30,130
তোমার বইটা চুরি করা উচিৎ হয়নি।
438
00:50:30,163 --> 00:50:31,431
এতে আমার কোন দোষ নেই।
439
00:50:31,465 --> 00:50:33,267
সব তোমার দোষ।
440
00:50:33,300 --> 00:50:35,670
- হাত সরাও! হাত সরাও!
- থামো!
441
00:50:35,703 --> 00:50:37,705
- হেই! হেই! হেই!
- সব তোমার দোষ!
442
00:50:38,438 --> 00:50:39,507
হেই। হেই।
443
00:50:42,342 --> 00:50:44,211
কখনো নিজেদের মধ্যে
ঝগড়া করবে না।
444
00:50:46,648 --> 00:50:47,715
কখনো না।
445
00:50:49,383 --> 00:50:51,385
তোমাকে কিছু দেখাতে চাই।
446
00:51:09,837 --> 00:51:11,371
এটা কী, ড্যানি?
447
00:51:20,682 --> 00:51:22,115
খুব ব্যথা করছে?
448
00:51:25,319 --> 00:51:26,386
ব্রিজেট?
449
00:51:29,791 --> 00:51:31,158
আমি ঠিক আছি।
450
00:51:58,285 --> 00:52:00,655
♪ আয় আয় চাঁদ মামা ♪
451
00:52:00,688 --> 00:52:04,626
♪ টিপ দিয়ে যা ♪
452
00:52:04,659 --> 00:52:07,729
♪ চাঁদের কপালে চাঁদ ♪
453
00:52:07,762 --> 00:52:10,598
♪ টিপ দিয়ে যা ♪
454
00:52:28,516 --> 00:52:30,852
♪ ধান ভানলে কুঁড়ো দেবো ♪
455
00:52:30,885 --> 00:52:35,188
♪ মাছ কাটলে মুড়ো দেবো ♪
456
00:52:35,222 --> 00:52:38,392
♪ কাল গাইয়ের দুধ দেবো ♪
457
00:52:38,425 --> 00:52:42,362
♪ দুধ খাবার বাটি দেবো ♪
458
00:52:45,600 --> 00:52:47,200
মা?
459
00:52:50,337 --> 00:52:51,338
বেথ?
460
00:52:53,808 --> 00:52:55,943
আমি এগুলোও এনেছিলাম।
461
00:52:55,977 --> 00:52:57,645
এতে এক পাগল পাদ্রি,
462
00:52:57,679 --> 00:52:58,946
এই বই থেকে কী সব মন্ত্র পড়ছিলো।
463
00:52:58,980 --> 00:53:00,782
শুনতে কেমন যেন লাগছিলো।
464
00:53:01,816 --> 00:53:03,518
আর যখন সে শব্দগুলো উচ্চারণ করছিল...
465
00:53:08,756 --> 00:53:11,826
ব্রিজেট ঠিক বলেছে।
সব আমার দোষ।
466
00:53:18,966 --> 00:53:22,436
ব্রিজেট...
467
00:53:24,438 --> 00:53:28,275
ব্রিজেট...
468
00:53:48,830 --> 00:53:51,632
♪ চাঁদের কপালে চাঁদ ♪
469
00:53:51,666 --> 00:53:55,536
♪ টিপ দিয়ে যা ♪
470
00:53:55,570 --> 00:53:58,906
♪ আয় আয় চাঁদ মামা ♪
471
00:53:58,940 --> 00:54:01,676
♪ টিপ দিয়ে যা ♪
472
00:54:05,012 --> 00:54:06,914
ওহ, এই তো তুমি।
473
00:54:13,921 --> 00:54:15,656
হাই, মিষ্টি মেয়ে।
474
00:54:17,892 --> 00:54:20,027
তোমার কী হয়েছে, মা?
475
00:54:22,362 --> 00:54:26,768
ব্যস তোমার বাবার জন্য
খারাপ লাগছিলো।
476
00:54:26,801 --> 00:54:28,069
কিন্তু ও এখন এখানে।
477
00:54:28,102 --> 00:54:30,337
ও বাসায় ফিরে এসেছে।
478
00:54:30,370 --> 00:54:31,939
আমরা আবার একসাথে হয়েছি।
479
00:54:33,641 --> 00:54:34,976
একে অপরকে ছাড়া থাকতে পারি না।
480
00:54:37,044 --> 00:54:38,813
তাই না, সোনা?
481
00:54:46,754 --> 00:54:48,956
আর আমরা তোমাকেও ভালোবাসি।
482
00:55:17,952 --> 00:55:20,387
দরজা খুলে ভেতরে ঢুকতে দাও, ক্যাসি।
483
00:55:22,523 --> 00:55:24,992
আমরা আবারও
সুখী পরিবার হতে পারব।
484
00:55:27,061 --> 00:55:29,063
তোমাকে অন্যরকম লাগছে, মা।
485
00:55:30,898 --> 00:55:32,600
ওহ।
486
00:55:32,633 --> 00:55:36,671
তোমাকে জড়িয়ে ধরে চুমু
খেলে সব ঠিক হয়ে যাবে।
487
00:55:38,139 --> 00:55:39,574
লক্ষী মেয়ের মতো,
488
00:55:40,141 --> 00:55:41,876
এবার দরজাটা খুলো।
489
00:55:49,650 --> 00:55:50,885
এইতো।
490
00:55:52,019 --> 00:55:53,420
জলদি খুলো।
491
00:55:56,157 --> 00:55:58,425
আমরা তোমাকে অনেক ভালোবাসি।
492
00:56:12,573 --> 00:56:13,608
মা!
493
00:56:28,956 --> 00:56:30,725
- ঠিক আছো?
- স্যরি।
494
00:56:32,193 --> 00:56:34,427
ভেবেছিলাম মা ঠিক হয়ে গেছে।
495
00:56:36,163 --> 00:56:37,965
যেভাবে তোর পা ফাঁক করিস
সেভাবে দরজাটাও ফাঁক কর,
496
00:56:37,999 --> 00:56:39,533
খানকি মাগী কোথাকার!
497
00:56:42,937 --> 00:56:47,474
আমি কোনো মাগী না, পাগলীচুদি!
498
00:56:52,780 --> 00:56:53,781
বেথ।
499
00:56:56,918 --> 00:56:57,919
বেথ।
500
00:57:00,922 --> 00:57:02,455
নিজের রুমে যাও।
501
00:57:20,107 --> 00:57:21,809
সব ঠিক হয়ে যাবে, ড্যানি।
502
00:57:25,947 --> 00:57:28,582
স্টেফেনি আমাদের বাঁচাবে।
তাই না?
503
00:57:35,623 --> 00:57:36,624
হ্যাঁ।
504
00:58:19,166 --> 00:58:21,068
কী দেখছো, সোনা?
505
00:58:41,956 --> 00:58:43,791
পেটের মধ্যে ইঁদুর দৌড়াচ্ছিল,
506
00:58:43,824 --> 00:58:45,826
তাই ওদের থামাচ্ছি।
507
00:58:57,705 --> 00:59:00,541
পেটে খিদে থাকলে
আমার ভালো লাগে না।
508
00:59:07,081 --> 00:59:08,983
তোমার ভালো লাগে, বেথ আন্টি?
509
01:01:17,912 --> 01:01:18,913
এই।
510
01:01:21,215 --> 01:01:22,416
আমি কি কোনো দুঃস্বপ্ন দেখছি?
511
01:01:25,252 --> 01:01:27,121
অনেকটা দুঃস্বপ্নের মতোই, ক্যাস।
512
01:01:28,956 --> 01:01:32,793
ব্রিজেট আর মায়ের যা হয়েছে
তা কি আমাদের সাথেও হবে?
513
01:01:32,826 --> 01:01:34,261
আমি তা হতে দিব না।
514
01:01:35,329 --> 01:01:36,697
কথা দিলাম।
515
01:01:39,833 --> 01:01:42,436
তুমি একদিন খুব
ভালো মা হবে, বেথ আন্টি।
516
01:01:45,005 --> 01:01:46,840
ওহ, তাই?
517
01:01:46,874 --> 01:01:47,875
হ্যাঁ।
518
01:01:49,476 --> 01:01:51,478
তুমি জানো বাচ্চাদের
কীভাবে বুঝ দিতে হয়।
519
01:02:19,907 --> 01:02:21,408
ভেবেছিলাম বেঁধে রাখলে ভালো হবে।
520
01:02:23,444 --> 01:02:24,812
যদি আবার ঝামেলা করে।
521
01:02:28,816 --> 01:02:30,818
আমি রেকর্ডিংটা শুনতে চাই।
522
01:02:32,219 --> 01:02:34,922
এটা অনেক বিপজ্জনক।
ওই শব্দগুলো...
523
01:02:34,955 --> 01:02:37,559
ওখানে এমন কিছু পেতে পারি,
524
01:02:37,592 --> 01:02:40,461
যার সাহায্যে এসব থামাতে পারব।
525
01:02:43,097 --> 01:02:45,232
কিন্তু কারেন্ট ছাড়া ওটা চালানো সম্ভব না।
526
01:02:47,535 --> 01:02:49,003
সেই ব্যবস্থা আমি করতে পারব।
527
01:03:09,557 --> 01:03:12,560
আমি প্রথমটা শুনেছিলাম
কিন্তু সে বই পড়া দ্বিতীয়টায় শুরু করে।
528
01:03:16,497 --> 01:03:19,433
তাহলে আমাকে দ্বিতীয়টা দিয়েই
শুরু করতে হবে।
529
01:03:25,105 --> 01:03:26,373
যদি দরকার পড়ে।
530
01:03:57,204 --> 01:03:58,606
বইটা পড়ার পর
531
01:03:58,640 --> 01:04:01,475
দুই রাত পার হয়ে গেছে।
532
01:04:01,509 --> 01:04:04,445
আমার অন্য দুনিয়ায়
যোগাযোগ করতে চাওয়া
533
01:04:04,478 --> 01:04:07,481
অনেক বড় একটা ভুল ছিল।
534
01:04:07,515 --> 01:04:09,551
শেষবারের মতো রেকর্ড করছি
535
01:04:09,584 --> 01:04:12,319
কিন্তু এরপর যারা এই মারাত্মক
জিনিসটা নিয়ে ঘাটাঘাটি করবে
536
01:04:12,353 --> 01:04:14,054
তাদের সতর্ক করে দিচ্ছি।
537
01:04:15,623 --> 01:04:19,561
এই বইটা ধ্বংস করা অসম্ভব।
538
01:04:19,594 --> 01:04:24,031
বইটা খুঁজে পেলে,
কোনো লকারে তালাবদ্ধ করে রাখবে,
539
01:04:24,064 --> 01:04:27,468
আমি শব্দগুলো বলে
শয়তানকে মুক্ত করে দিয়েছি।
540
01:04:27,502 --> 01:04:29,303
যা আমার জন্য দুঃস্বপ্নের উর্ধ্বে ছিলো।
541
01:04:32,005 --> 01:04:34,441
ব্রিজেট কি মায়ের মতো ফিরে আসবে?
542
01:04:37,612 --> 01:04:39,279
জানি না, ক্যাস।
543
01:04:42,216 --> 01:04:45,052
শয়তান প্রথমে শরীরকে বশ করে,
544
01:04:45,085 --> 01:04:46,887
তারপর ভেতর থেকে
গ্রাস করতে থাকে।
545
01:04:54,228 --> 01:04:55,663
আমরা ঈশ্বরের বাণীর সাহায্যে
546
01:04:55,697 --> 01:04:58,265
পাপাত্মাকে বের করতে চেয়েছিলাম
547
01:04:58,298 --> 01:05:00,234
কিন্তু আমাদের প্রার্থনা
ওর উপর কাজ করেনি
548
01:05:00,267 --> 01:05:02,302
আর ও শানাহানকে নিজের
নিয়ন্ত্রণে নিয়ে ফেলে।
549
01:05:05,139 --> 01:05:07,975
অন্য পাদ্রিরা
আমাদের সাহায্যের জন্য আসে
550
01:05:08,008 --> 01:05:09,611
কিন্তু তাদের সবাইকেও
551
01:05:09,644 --> 01:05:11,579
খুব জলদি বশ করে ফেলে।
552
01:05:25,693 --> 01:05:29,664
শয়তানের উপর
দুনিয়াবি নিয়ম খাটে না।
553
01:05:29,697 --> 01:05:32,366
ও বিশৃঙ্খলার মাধ্যমে ভয় সৃষ্টি করে
554
01:05:32,399 --> 01:05:35,603
নিজের সুখ খুঁজে পায়।
555
01:05:41,308 --> 01:05:43,711
এই অভিশাপ থেকে মুক্তি পেতে,
556
01:05:43,745 --> 01:05:47,515
তাদের মেরে ফেলার চেষ্টা করি
যারা এক সময় আমার ভাই ছিল।
557
01:05:47,549 --> 01:05:50,384
আমি তাদের লাকড়িঘরে নিয়ে গিয়ে
আগুন ধরিয়ে দিই।
558
01:05:51,452 --> 01:05:53,487
কিন্তু তারা আগুনের মধ্যে নাচছিল
559
01:05:53,521 --> 01:05:55,723
সেই তাপ উপভোগ করছিল।
560
01:06:21,148 --> 01:06:24,017
ফোন্ডা সাহেবের বিড়াল
মাঝেমধ্যেই ওখানে লুকায়।
561
01:06:25,720 --> 01:06:28,790
ওটাকে আমার বিড়াল মনে হচ্ছে না।
562
01:06:28,823 --> 01:06:31,458
আমি তাদের পুড়ে ছারখার হয়ে যাওয়া লাশ
563
01:06:31,492 --> 01:06:32,727
দুনিয়ার পবিত্র মাটিতে দাফন করি।
564
01:06:34,729 --> 01:06:36,731
কিন্তু তারা আবার উঠে আসে,
565
01:06:36,764 --> 01:06:38,566
অনেক রাগের সাথে।
566
01:06:46,406 --> 01:06:48,543
সাবধানে, ড্যানি।
567
01:07:33,755 --> 01:07:36,490
বেসমেন্টে এক রাত লুকিয়ে থাকার পর,
568
01:07:36,524 --> 01:07:38,593
আমি বুঝে গেছিলাম
একটাই পথ খোলা আছে।
569
01:07:40,260 --> 01:07:43,063
লাশগুলোকে পুরোপুরিভাবে
ধ্বংস করতে হবে।
570
01:08:03,350 --> 01:08:05,820
তোমাকে বলেছিলাম
বইটা রেখে আসতে, ড্যানি।
571
01:08:22,269 --> 01:08:26,206
অনেকভাবে চেষ্টা করে দেখেছি...
572
01:08:28,442 --> 01:08:29,577
কিন্তু পেয়েছি ব্যর্থতা।
573
01:08:32,680 --> 01:08:37,184
দরজার বাইরে ওদের আওয়াজ পাচ্ছি,
ওরা আমার অপেক্ষায় আছে।
574
01:08:37,217 --> 01:08:41,388
ওদের দলে যোগ দেওয়া
আমার জন্য ব্যস সময়ের ব্যাপার।
575
01:08:41,421 --> 01:08:45,325
এই শয়তানী শক্তিকে
কেউ থামাতে পারবে না।
576
01:08:45,359 --> 01:08:48,161
এমনকি এর সর্বশেষ অবশিষ্টাংশও
আমাকে ধাওয়া করবে।
577
01:08:49,329 --> 01:08:50,732
তোমাকে পালাতে হবে।
578
01:08:50,765 --> 01:08:53,166
পালানো ছাড়া কোনো উপায় নেই।
579
01:09:03,410 --> 01:09:05,513
তোমাকে গ্রাস না করা অবধি
580
01:09:05,546 --> 01:09:07,582
ও পেছন ছাড়বে না।
581
01:09:08,916 --> 01:09:10,652
যতক্ষণ তুমিও...
582
01:09:10,685 --> 01:09:12,754
অশুভ না হয়ে উঠছ।
583
01:09:33,941 --> 01:09:34,809
ড্যানি।
584
01:09:39,312 --> 01:09:41,516
স্যরি, ক্যাস।
585
01:09:49,489 --> 01:09:52,225
আমি তোমার আত্মা গিলে ফেলব।
586
01:10:12,379 --> 01:10:13,748
দুইটা আত্মা?
587
01:10:19,053 --> 01:10:20,888
প্লিজ। এল...
588
01:10:20,922 --> 01:10:24,826
এলি তোমার ও তোমার নাজায়েজ
বাচ্চার জন্য নরকে অপেক্ষা করছে।
589
01:10:24,859 --> 01:10:25,860
না।
590
01:10:32,667 --> 01:10:33,768
বেথ আন্টি!
591
01:10:55,990 --> 01:10:57,324
ব্যথা পেয়েছ?
592
01:11:01,796 --> 01:11:03,531
তুমি মা হতে যাচ্ছ?
593
01:11:12,073 --> 01:11:13,273
হ্যাঁ।
594
01:11:16,711 --> 01:11:18,613
আর আমরা এখান থেকে বের হবো।
595
01:11:19,847 --> 01:11:20,915
কীভাবে?
596
01:11:54,414 --> 01:11:55,750
ফায়ার স্কেপ। চলো।
597
01:12:04,525 --> 01:12:06,894
পিছনে তাকাবে না।
598
01:13:13,561 --> 01:13:15,428
পিছনে সরো।
কান চেপে ধরো।
599
01:13:20,167 --> 01:13:21,434
বেথি-বু!
600
01:13:38,085 --> 01:13:39,486
ও তোমাকে তোমার মা'র থেকে
601
01:13:39,520 --> 01:13:41,122
দূর করার চেষ্টা করছে, ক্যাসি।
602
01:13:43,157 --> 01:13:45,192
আমি জানি
তুমি আমার মা না।
603
01:13:51,599 --> 01:13:52,967
আমাকে ওদের থেকে দূর কোরো না।
604
01:13:54,835 --> 01:13:56,537
একটা বাচ্চাকে জন্ম দেওয়ার
অনুভূতি কেমন
605
01:13:56,570 --> 01:13:58,873
তার কোনো ধারণা নেই তোমার, বেথ।
606
01:14:04,278 --> 01:14:07,748
ওটা আমার বন্দুক,
শালী চোর কোথাকার।
607
01:14:14,221 --> 01:14:15,122
বেথ আন্টি!
608
01:14:15,957 --> 01:14:17,158
বেথ আন্টি!
609
01:14:39,180 --> 01:14:42,550
ভোরের মধ্যে এখানের সবাই
মারা যাবে, বেথ।
610
01:14:43,217 --> 01:14:45,252
দৌড় দাও!
611
01:14:45,286 --> 01:14:46,787
ভোরের মধ্যে মারা যাবে!
612
01:14:47,888 --> 01:14:49,857
ভোরের মধ্যে মারা যাবে!
613
01:14:50,858 --> 01:14:52,626
- ভোরের মধ্যে মারা যাবে!
- মারা যাবে!
614
01:14:53,861 --> 01:14:55,763
ভোরের মধ্যে মারা যাবে!
615
01:14:56,797 --> 01:14:58,733
ভোরের মধ্যে মারা যাবে!
616
01:14:58,766 --> 01:15:01,035
ভোরের মধ্যে মারা যাবে!
617
01:15:01,068 --> 01:15:02,203
ভোরের মধ্যে মারা যাবে!
618
01:15:03,971 --> 01:15:05,906
ভোরের মধ্যে মারা যাবে!
619
01:15:06,907 --> 01:15:08,042
ভোরের মধ্যে মারা যাবে!
620
01:15:09,343 --> 01:15:11,512
ভোরের মধ্যে মারা যাবে!
621
01:15:15,983 --> 01:15:17,118
এই নাও।
622
01:16:26,053 --> 01:16:28,756
পালানোর পথ নেই!
623
01:16:28,789 --> 01:16:31,358
পালানোর পথ নেই!
624
01:16:31,392 --> 01:16:33,661
পালানোর পথ নেই!
625
01:16:44,038 --> 01:16:45,606
- বেথ আন্টি!
- এখানে আসো!
626
01:16:58,953 --> 01:17:00,654
না!
627
01:17:59,213 --> 01:18:01,182
ক্যাসি। ক্যাসি।
628
01:18:03,284 --> 01:18:06,987
ক্যাসি। ক্যাসি। ক্যাসি।
629
01:18:12,359 --> 01:18:13,360
আমি কি মারা গেছি?
630
01:18:34,014 --> 01:18:35,249
আসো। গাড়িতে বসো।
631
01:18:58,573 --> 01:19:00,007
ক্যাস, বিপার কোথায়?
632
01:19:09,283 --> 01:19:10,451
খুল। খুল।
633
01:19:31,372 --> 01:19:32,339
ও আসছে।
634
01:21:27,254 --> 01:21:28,122
ভেতরে যাও!
635
01:21:38,700 --> 01:21:40,234
ক্যাসি!
636
01:22:16,203 --> 01:22:19,239
তুমি শুধু তোমার ছোট্ট মাথাটা চাই,
সোনা মেয়ে।
637
01:22:40,394 --> 01:22:41,995
আসো, একটু আপ্যায়ন করি।
638
01:24:06,881 --> 01:24:08,816
অন করো, ক্যাস!
639
01:25:02,469 --> 01:25:03,638
প্লিজ।
640
01:25:04,806 --> 01:25:06,473
আমার সাহায্য করো, বেথি-বু।
641
01:25:08,576 --> 01:25:12,580
শুধু আমার বোন
এই নামে ডাকে আমাকে।
642
01:25:46,648 --> 01:25:48,816
তোমাকে সত্যিই
মায়ের মতো লাগে দেখতে।
643
01:25:51,485 --> 01:25:55,288
আর ওর মতো তুমিও
ব্যর্থ হবে মা হিসেবে।
644
01:25:55,322 --> 01:25:56,724
শালী খানকি, বারোভাতারী...
645
01:25:56,758 --> 01:25:59,192
...বেশ্যা মাগী!
646
01:28:30,845 --> 01:28:32,079
পাঁচ মিনিট আগেও
647
01:28:32,113 --> 01:28:33,480
নেটওয়ার্ক ছিল না
648
01:28:33,514 --> 01:28:34,882
ঝড়-বৃষ্টির কারণে ঘুমাতেও পারিনি,
649
01:28:34,916 --> 01:28:37,518
তাই সারারাত জেগেই ছিলাম।
650
01:28:37,552 --> 01:28:40,087
যাইহোক, আমার বকবক বাদ দিয়ে বলি,
651
01:28:40,121 --> 01:28:43,724
লেকের ধারে আমাদের
ছুটি কিন্তু দারুণ কাটবে।
652
01:28:43,758 --> 01:28:45,660
কেল্যাবের বাবার
গেস্ট হাউসটা অনেক সুন্দর,
653
01:28:45,693 --> 01:28:47,929
আর ওর বন্ধুদেরও তোমার পছন্দ হবে।
654
01:28:49,997 --> 01:28:52,365
ওদের একজনের সাথে
তোমার সেটিং হয়েই যাবে।
655
01:28:52,399 --> 01:28:54,434
আমি তোমাদের ট্রিপটা
খারাপ করতে চাই না
656
01:28:54,467 --> 01:28:56,671
তাই যাব কি যাব না...
657
01:28:56,704 --> 01:28:58,940
সেই কথা ভাবছিলাম আসলে।
658
01:28:58,973 --> 01:28:59,941
এসব ভক্কর-চক্কর বাদ দাও।
659
01:28:59,974 --> 01:29:01,609
১৫ মিনিটের মধ্যে
তোমাকে নিতে আসছি।
660
01:29:01,642 --> 01:29:02,643
রাখলাম!
661
01:30:07,120 --> 01:30:15,963
• • • অনুবাদে • • •
সৈয়দ ফাহমিদুল ইসলাম
আশিকুর রহমান
662
01:30:17,120 --> 01:30:26,963
• • • সম্পাদনায় • • •
সৈয়দ ফাহমিদুল ইসলাম