1
00:01:07,734 --> 00:01:08,735
Какво правиш, Кейлъб?
2
00:01:08,902 --> 00:01:10,779
Чакай да видиш как те хванах!
3
00:01:10,946 --> 00:01:12,656
Направо се насра от страх!
4
00:01:13,156 --> 00:01:14,908
Можеше да ме обезглавиш.
5
00:01:15,075 --> 00:01:17,578
С тези перки нямаше да стане качествено.
6
00:01:17,744 --> 00:01:19,955
Само щях да те обезобразя.
7
00:01:28,672 --> 00:01:31,175
Няма ли да идеш да провериш как е Джесика?
8
00:01:31,341 --> 00:01:33,051
Ще се оправи. Дадох й клонопин,
9
00:01:33,218 --> 00:01:36,180
та като се наспи,
да й мине, каквото там й има.
10
00:01:36,346 --> 00:01:38,265
Такава досадница е!
11
00:02:04,166 --> 00:02:05,501
Джесика?
12
00:02:23,060 --> 00:02:24,061
Ей!
13
00:02:24,520 --> 00:02:26,021
Как си, братовчедке?
14
00:02:30,317 --> 00:02:34,613
След като никой от приятелите ти
не благоволи да дойде,
15
00:02:34,780 --> 00:02:37,783
може ли да избягам с колата ти,
вместо да кисна тук
16
00:02:37,950 --> 00:02:40,077
с поредното ти гадже?
17
00:02:44,665 --> 00:02:46,166
Добре си побъбрихме.
18
00:02:55,259 --> 00:02:56,635
Дано се събудиш скоро,
19
00:02:56,802 --> 00:02:59,221
иначе ще бъда принудена да удавя
20
00:02:59,388 --> 00:03:01,932
онзи безмозъчен тъпанар.
21
00:03:05,686 --> 00:03:08,689
{\an8}ЕМИЛИ БРОНТЕ
"БРУЛЕНИ ХЪЛМОВЕ"
22
00:03:20,701 --> 00:03:24,621
ПУСНЕТЕ МЕ ВЪТРЕ!
23
00:03:31,128 --> 00:03:34,381
"Страшният ужас на моя кошмар ме завладя.
24
00:03:35,632 --> 00:03:37,092
Опитах да дръпна ръката си,
25
00:03:37,259 --> 00:03:39,094
но другата се бе вкопчила в мен
26
00:03:39,428 --> 00:03:42,181
и един меланхоличен глас простена:
27
00:03:42,848 --> 00:03:43,932
'Пуснете ме вътре!
28
00:03:44,099 --> 00:03:45,309
Пуснете ме вътре!'
29
00:03:46,977 --> 00:03:48,562
Докато слушах тези думи,
30
00:03:48,729 --> 00:03:50,772
забелязах в стъклото на прозореца
31
00:03:50,939 --> 00:03:53,192
да се откроява едно детско лице.
32
00:03:55,611 --> 00:03:58,572
Виждайки, че не мога да се отърва
от това създание,
33
00:03:58,822 --> 00:04:00,866
опрях китката му в счупеното стъкло..."
34
00:04:01,033 --> 00:04:02,034
Джес?
35
00:04:02,201 --> 00:04:05,287
"...и я разтърках насам-натам..."
- Моля те, млъкни.
36
00:04:05,454 --> 00:04:08,498
"...докато кръвта шурна
и накваси завивките.
37
00:04:08,874 --> 00:04:11,627
Но то пак проплака: 'Пуснете ме вътре!'"
38
00:04:11,793 --> 00:04:12,961
Джесика!
39
00:04:37,861 --> 00:04:38,862
Мамка му!
40
00:04:39,029 --> 00:04:40,072
Мамка му!
41
00:04:43,825 --> 00:04:46,620
Не, Джес! Джес?
42
00:05:06,306 --> 00:05:08,267
Кой сега е безмозъчният тъпанар?
43
00:05:20,445 --> 00:05:21,446
Кейлъб!
44
00:05:21,613 --> 00:05:22,614
Какво?
45
00:05:25,075 --> 00:05:26,076
Господи!
46
00:05:26,243 --> 00:05:27,327
Какво е станало?
47
00:05:30,956 --> 00:05:31,957
Джес?
48
00:05:35,377 --> 00:05:36,503
Джесика?
49
00:05:48,390 --> 00:05:50,350
Какво става? Какво?
50
00:05:50,684 --> 00:05:52,144
Не, не...
51
00:05:53,228 --> 00:05:54,271
Кейлъб!
52
00:05:55,898 --> 00:05:56,899
Не...
53
00:06:01,320 --> 00:06:02,321
Не, Кейлъб!
54
00:06:04,573 --> 00:06:05,407
Кейлъб!
55
00:06:28,555 --> 00:06:35,062
ЗЛИТЕ МЪРТВИ:
ПРОБУЖДАНЕ
56
00:06:41,610 --> 00:06:44,821
{\an8}ЕДИН ДЕН ПО-РАНО
57
00:06:52,788 --> 00:06:54,581
ТЕСТ ЗА БРЕМЕННОСТ
58
00:07:09,346 --> 00:07:10,347
Бет!
59
00:07:12,182 --> 00:07:13,433
Бет, там ли си?
60
00:07:15,394 --> 00:07:17,771
Дай ми пет минути.
61
00:07:17,938 --> 00:07:19,398
Брандън откачи.
62
00:07:19,565 --> 00:07:23,110
Не намира китарата,
която спечели снощи на канадска борба.
63
00:07:23,735 --> 00:07:25,529
Настроих я и оставих на сцената,
64
00:07:25,696 --> 00:07:28,198
както ти казах преди половин час.
65
00:07:29,700 --> 00:07:31,326
Добре ли си?
66
00:07:32,286 --> 00:07:33,412
Добре съм.
67
00:07:34,079 --> 00:07:35,581
Заеми мястото си.
68
00:07:36,415 --> 00:07:38,208
Ще дойда преди началото.
69
00:07:38,584 --> 00:07:39,960
Добре, шефе.
70
00:08:48,070 --> 00:08:51,657
Виждала ли си черната ми тениска?
Трябва ми за протеста утре.
71
00:08:52,950 --> 00:08:54,826
ТАТУИРОВКИТЕ
НА ЕЛИ
72
00:08:55,118 --> 00:08:56,119
Мамо?
73
00:08:56,703 --> 00:08:59,081
На никакъв протест няма да ходиш сама.
74
00:08:59,248 --> 00:09:02,084
Бащата на Софи ще ни води.
Казах го десет пъти.
75
00:09:02,251 --> 00:09:03,252
Помниш ли?
76
00:09:03,418 --> 00:09:05,254
А ти провери ли коша в банята?
77
00:09:09,258 --> 00:09:11,009
Кажи на Дани да намали музиката.
78
00:09:11,176 --> 00:09:12,803
Мама каза: "Намали музиката"!
79
00:09:12,970 --> 00:09:14,721
Можех и сама да го направя!
80
00:09:33,782 --> 00:09:36,451
Каси, остави ножицата ми!
81
00:09:39,037 --> 00:09:40,038
Не е у мен, мамо!
82
00:09:40,205 --> 00:09:43,333
{\an8}ДОМ МИЛ ДОМ
83
00:09:43,876 --> 00:09:44,877
Мръсна е.
84
00:09:45,043 --> 00:09:47,045
Остави я, после ще я изпера.
85
00:09:47,212 --> 00:09:48,922
Ще забравиш. Винаги забравяш.
86
00:09:49,089 --> 00:09:50,924
Нали знаеш къде е пералнята.
87
00:09:58,515 --> 00:10:00,267
Здрасти, Бриджет. Мама е нощна
88
00:10:00,434 --> 00:10:02,269
и ще гледаме филмите за Фреди.
89
00:10:02,436 --> 00:10:05,314
Дори тъпите.
- Сред тях няма тъпи.
90
00:10:06,481 --> 00:10:08,609
Е, ще дойдеш ли...
91
00:10:08,775 --> 00:10:10,194
Мечтай си.
92
00:10:23,332 --> 00:10:25,125
Гаджетата ти са откачалки.
93
00:10:25,834 --> 00:10:26,835
Ти си откачалка.
94
00:10:30,506 --> 00:10:31,507
Каси!
95
00:10:47,648 --> 00:10:49,191
Голяма навалица, а, Дан?
96
00:10:51,193 --> 00:10:53,195
Махай се, Бридж!
- Бих, но...
97
00:10:53,820 --> 00:10:54,905
Пусни ме да вляза!
98
00:11:06,416 --> 00:11:08,210
Някой да отвори!
99
00:11:10,754 --> 00:11:12,464
Добре, идвам!
100
00:11:28,647 --> 00:11:29,481
Бау!
101
00:11:33,151 --> 00:11:34,027
Бет!
102
00:11:34,194 --> 00:11:35,487
Кучка такава.
103
00:11:36,154 --> 00:11:37,573
Изненада, сестричке.
104
00:11:39,867 --> 00:11:41,410
Кога пристигна?
105
00:11:41,577 --> 00:11:44,454
Идвам направо от летището.
106
00:11:49,251 --> 00:11:51,503
Спала ли си изобщо? Приличаш на мама.
107
00:11:52,296 --> 00:11:54,423
По-добре, отколкото на тампон.
108
00:11:55,883 --> 00:11:58,093
Звънецът долу е развален.
109
00:11:58,260 --> 00:11:59,761
Влязох си свободно.
110
00:12:00,262 --> 00:12:01,513
Цялата сграда е развалина.
111
00:12:01,680 --> 00:12:03,265
Ще я съборят след месец.
112
00:12:03,640 --> 00:12:04,933
Шегуваш се.
113
00:12:05,100 --> 00:12:06,518
Не. Изнасяме се.
114
00:12:06,685 --> 00:12:08,187
Намерихте ли ново жилище?
115
00:12:09,813 --> 00:12:10,898
Още не.
116
00:12:11,690 --> 00:12:14,735
По дяволите!
С Джей живеете тук от цяла вечност.
117
00:12:16,361 --> 00:12:17,404
В Банкок яко ли беше?
118
00:12:17,571 --> 00:12:20,532
Щуро. Пълно е с луди фенове.
119
00:12:20,699 --> 00:12:21,950
Пи ли змийска кръв?
120
00:12:22,117 --> 00:12:23,744
Ей, това е расистко.
121
00:12:24,203 --> 00:12:25,662
А печен маймунски мозък?
122
00:12:25,829 --> 00:12:27,623
Браво, Дан, чудесно!
123
00:12:27,789 --> 00:12:29,082
Коя е приятелката ти?
124
00:12:29,416 --> 00:12:30,626
Казва се Стафани.
125
00:12:31,877 --> 00:12:33,378
Здравей, Стафани.
126
00:12:33,545 --> 00:12:35,589
Какво й се е случило?
127
00:12:35,756 --> 00:12:39,301
Дани ми каза,
че когато тази сграда е била банка,
128
00:12:39,468 --> 00:12:41,678
касиер се обесил заради злоупотреби
129
00:12:41,845 --> 00:12:43,472
и ако носиш монети в джоба,
130
00:12:43,639 --> 00:12:45,349
духът му чува дрънченето.
131
00:12:46,016 --> 00:12:48,560
И те плаши до смърт,
за да ти вземе парите.
132
00:12:49,937 --> 00:12:50,979
Вярно е.
133
00:12:51,396 --> 00:12:53,065
Ако ме подгони,
134
00:12:53,232 --> 00:12:55,567
Стафани ще уплаши първо него.
135
00:12:56,735 --> 00:12:58,111
Духове не съществуват.
136
00:12:58,278 --> 00:13:00,072
Ти виждала ли си?
- Не.
137
00:13:00,239 --> 00:13:02,115
А откъде знаеш, че не съществуват?
138
00:13:02,282 --> 00:13:03,742
Защото...
139
00:13:04,201 --> 00:13:07,204
вярвам само в това, което виждам.
140
00:13:07,496 --> 00:13:08,747
За мен ли е?
141
00:13:08,914 --> 00:13:12,417
Само за яки рокаджийски мацки е.
142
00:13:13,335 --> 00:13:15,587
Виж, мамо. Аз съм яка мацка.
143
00:13:17,005 --> 00:13:19,716
Моля те, не я превръщай
в групарка като теб.
144
00:13:19,883 --> 00:13:21,093
Какво е "групарка"?
145
00:13:21,260 --> 00:13:22,678
Така ме нарича майка ти,
146
00:13:22,845 --> 00:13:25,347
макар да знае, че съм китарен техник.
147
00:13:25,514 --> 00:13:26,640
Щом казваш.
148
00:13:26,807 --> 00:13:29,059
Бъди мила или няма да получиш подарък.
149
00:13:29,226 --> 00:13:31,353
Като стана дума...
150
00:13:31,520 --> 00:13:33,730
вижте какво взех на баща ви.
151
00:13:33,897 --> 00:13:38,485
{\an8}БИРЕНА ЧАША
ЗА МЪРЗЕЛИВЦИ
152
00:13:43,490 --> 00:13:44,783
Какво има, Ел?
153
00:13:46,535 --> 00:13:49,538
Дани, вземи сестрите си и идете за пица.
154
00:13:50,581 --> 00:13:51,790
Добре, мамо.
155
00:13:54,710 --> 00:13:57,045
Просто не мога да го проумея.
156
00:13:57,629 --> 00:13:59,339
Друга ли е срещнал?
157
00:13:59,506 --> 00:14:00,340
Не.
158
00:14:00,507 --> 00:14:03,844
Смята, че плащането на издръжка
е равно на родителството.
159
00:14:07,848 --> 00:14:09,349
Защо не ми каза?
160
00:14:09,892 --> 00:14:13,562
Щях да взема самолета
и да ти помогна да го преодолееш.
161
00:14:16,064 --> 00:14:17,441
Звънях ти.
162
00:14:18,358 --> 00:14:19,776
Два пъти.
163
00:14:20,360 --> 00:14:22,070
Когато каза, че ще си тръгва.
164
00:14:22,237 --> 00:14:23,906
И когато се изнесе.
165
00:14:25,699 --> 00:14:27,826
Беше преди два месеца и половина.
166
00:14:36,627 --> 00:14:38,045
Съжалявам.
167
00:14:38,212 --> 00:14:40,088
Когато съм на турне, напълно изключвам,
168
00:14:40,255 --> 00:14:41,798
а и се готвя за главен техник.
169
00:14:41,965 --> 00:14:44,843
Ако успея, ще съм първата жена
на тази позиция...
170
00:14:47,304 --> 00:14:50,641
Моля те, Ели, нека го обсъдим спокойно.
171
00:14:52,643 --> 00:14:53,685
Ел...
172
00:14:53,852 --> 00:14:55,812
Нощес може да спиш на дивана,
173
00:14:55,979 --> 00:14:58,524
но аз трябва да събирам багажа.
174
00:15:29,054 --> 00:15:30,472
Здравей, Бети-бу.
175
00:15:30,639 --> 00:15:32,057
Ели е.
176
00:15:33,809 --> 00:15:35,352
Обаждам се да те чуя.
177
00:15:36,770 --> 00:15:38,438
А ние с Джей...
178
00:15:40,566 --> 00:15:41,692
Знаеш ли...
179
00:15:42,776 --> 00:15:44,111
Не те виня.
180
00:15:44,820 --> 00:15:46,697
И аз не понасям гласа си.
181
00:15:58,792 --> 00:16:00,419
Какво става с теб, Бет?
182
00:16:04,756 --> 00:16:06,842
Пак се издъних, както винаги.
183
00:16:08,385 --> 00:16:11,388
И се нуждая от помощта ти,
за да реша проблема.
184
00:16:12,222 --> 00:16:13,223
Отново.
185
00:16:14,349 --> 00:16:15,184
Какво е станало?
186
00:16:22,274 --> 00:16:24,985
{\an8}ЕЙ, МАМО,
ТИ СИ ВЪРХЪТ!
187
00:16:27,446 --> 00:16:28,488
Побързай, Бридж.
188
00:16:28,655 --> 00:16:30,073
Искаш ли да ги носиш?
189
00:16:30,240 --> 00:16:31,825
Искаш ли да вземеш книжка?
190
00:16:33,744 --> 00:16:34,912
Хайде, Кас.
191
00:16:47,257 --> 00:16:48,091
Земетресение!
192
00:16:57,809 --> 00:16:58,810
Хайде!
193
00:17:01,313 --> 00:17:02,147
Тичайте!
194
00:17:07,194 --> 00:17:08,444
Клекнете долу!
195
00:17:15,077 --> 00:17:17,621
ФОНДА
ДЪРВЕСНА ХИРУРГИЯ
196
00:17:23,292 --> 00:17:24,461
Мамка му!
197
00:17:24,752 --> 00:17:26,213
Беше ужасно.
198
00:17:26,380 --> 00:17:28,173
Май се напишках.
199
00:17:29,466 --> 00:17:30,759
Топло ли е?
200
00:17:32,469 --> 00:17:33,762
Не.
201
00:17:33,929 --> 00:17:35,430
Сигурно е безалкохолното.
202
00:17:36,390 --> 00:17:37,558
Хайде.
203
00:17:48,068 --> 00:17:50,529
ПИЦАРИЯ "ПРИ ХЕНРИЕТА"
ПОХАПНЕТЕ СИ!
204
00:17:54,449 --> 00:17:56,410
По дяволите! Бриджет, виж това.
205
00:17:57,452 --> 00:17:58,370
Какво е?
206
00:17:59,538 --> 00:18:00,581
Някаква дупка.
207
00:18:10,549 --> 00:18:12,801
Внимавай. Може да има вторични трусове.
208
00:18:24,021 --> 00:18:25,564
Това е стар банков трезор!
209
00:18:28,192 --> 00:18:29,610
Дани, недей!
210
00:19:00,265 --> 00:19:01,266
Дан?
211
00:19:09,608 --> 00:19:11,026
Хайде, да си вървим!
212
00:19:11,193 --> 00:19:12,361
Чакай малко!
213
00:19:35,717 --> 00:19:37,010
ТРИ
24 ЯНУАРИ 1923
214
00:19:49,731 --> 00:19:50,732
Дани!
215
00:19:51,400 --> 00:19:52,943
Дай ми минутка, Бридж!
216
00:20:12,629 --> 00:20:14,423
Дани, добре ли си?
217
00:20:14,590 --> 00:20:15,799
Да.
218
00:20:41,074 --> 00:20:44,620
СВЕТИ БЕНЕДИКТ
ЗАКРИЛЯЙ НИ
219
00:21:24,493 --> 00:21:25,327
Свърза ли се?
220
00:21:25,494 --> 00:21:27,079
Мрежата е напълно скапана.
221
00:21:28,455 --> 00:21:30,207
Сигурна съм, че са добре.
222
00:21:34,962 --> 00:21:35,963
Ей!
223
00:21:36,129 --> 00:21:38,382
Добре ли сте? Има ли пострадали?
224
00:21:38,924 --> 00:21:41,218
Здравей, Гейб. Децата отидоха за пица
225
00:21:41,385 --> 00:21:43,512
и не мога да се свържа.
Ще ми дадеш ли колата да ги потърся?
226
00:21:43,679 --> 00:21:45,347
Ще те закарам.
- Благодаря.
227
00:21:45,514 --> 00:21:46,765
Ще взема ключовете.
228
00:21:55,232 --> 00:21:57,192
Коя сте вие?
- Бет.
229
00:21:58,402 --> 00:21:59,570
Сестрата на Ели.
230
00:22:00,445 --> 00:22:03,031
А, да. Групарката.
231
00:22:04,783 --> 00:22:05,784
Ще ви питам нещо.
232
00:22:07,452 --> 00:22:08,537
Чувате ли я там?
233
00:22:08,704 --> 00:22:10,622
Коя?
- Заради труса.
234
00:22:11,456 --> 00:22:13,125
От страх се скри в шахтата.
235
00:22:15,502 --> 00:22:17,087
Пис, пис, пис.
236
00:22:19,339 --> 00:22:20,424
Да вървим.
237
00:22:23,135 --> 00:22:24,803
Те ли са?
238
00:22:26,513 --> 00:22:27,806
Приятно ми е.
239
00:22:30,309 --> 00:22:33,270
След земетресение
никога не се качвайте в асансьор!
240
00:22:34,062 --> 00:22:36,064
Бриджет изтърва пицата.
241
00:22:37,399 --> 00:22:40,527
Миличка! Обичам ви много повече от пицата.
242
00:22:49,536 --> 00:22:51,496
Земетресението от 5,5-а степен
243
00:22:51,663 --> 00:22:54,791
удари преди час
северния дял на разлома Пуенте Хилс.
244
00:22:54,958 --> 00:22:58,086
То разтърси центъра на Лос Анджелис
и от Ла Хабра до...
245
00:23:21,985 --> 00:23:23,654
Мислиш ли, че струва нещо?
246
00:23:24,821 --> 00:23:27,407
Мама има нужда от още малко пари, нали?
247
00:23:27,908 --> 00:23:30,244
Не мисля, че ще иска пари от крадено.
248
00:23:30,410 --> 00:23:31,662
Не е крадено.
249
00:23:32,079 --> 00:23:34,039
Било е заключено тук от години.
250
00:23:34,206 --> 00:23:37,209
Сигурно неслучайно е било заключено.
251
00:23:42,297 --> 00:23:43,423
Остави, Дан.
252
00:23:45,801 --> 00:23:46,802
Мамка му!
253
00:23:47,553 --> 00:23:48,679
Дай да видя.
254
00:23:49,263 --> 00:23:50,389
Само се одрасках.
255
00:23:59,314 --> 00:24:00,399
Дан...
256
00:24:26,717 --> 00:24:27,843
Моля те, затвори я.
257
00:24:45,027 --> 00:24:47,988
Това не ми харесва.
Върни я обратно, веднага!
258
00:24:49,031 --> 00:24:51,742
Мама няма да пусне никой от нас да излезе.
259
00:24:51,909 --> 00:24:53,035
Тогава утре сутрин.
260
00:24:54,244 --> 00:24:55,537
Обещаваш ли?
261
00:25:09,426 --> 00:25:11,136
В морето ли ще се гмуркаш?
262
00:25:11,720 --> 00:25:13,931
Трябва да погледна, преди да вляза.
263
00:25:14,431 --> 00:25:17,226
Веднъж на плажа ме ужили медуза.
264
00:25:17,392 --> 00:25:19,311
Не обичам да съм под вода.
265
00:25:20,062 --> 00:25:23,649
Не мисля, че във ваната
има странни морски същества.
266
00:25:34,910 --> 00:25:35,911
Божичко!
267
00:25:36,078 --> 00:25:37,579
Божичко! Божичко!
268
00:25:38,038 --> 00:25:39,248
Това е...
269
00:25:55,097 --> 00:25:56,181
Добре ли си?
270
00:25:57,224 --> 00:25:58,475
Да, миличка.
271
00:26:02,312 --> 00:26:04,690
И аз мразя да ме боли коремчето.
272
00:26:23,041 --> 00:26:24,877
ЕДНО
13 НОЕМВРИ 1923
273
00:26:25,043 --> 00:26:26,378
СТАРТ
274
00:27:00,954 --> 00:27:03,165
Добър ден, духовни събратя.
275
00:27:03,332 --> 00:27:05,167
Аз съм отец Маркъс Литълтън,
276
00:27:05,334 --> 00:27:08,295
главен библиотекар
на катедралата "Свети Патрик",
277
00:27:08,462 --> 00:27:11,590
и ви приветствам с добре дошли
в Града на ангелите.
278
00:27:13,050 --> 00:27:15,135
Поканени сте тук
279
00:27:15,302 --> 00:27:18,055
за представянето
на един уникален артефакт,
280
00:27:18,222 --> 00:27:20,933
който бе открит
от наши задгранични мисионери.
281
00:27:21,391 --> 00:27:22,518
Ще ви представя
282
00:27:22,684 --> 00:27:26,772
нещо, което считам
за един от легендарните три тома
283
00:27:26,939 --> 00:27:28,815
на "Натурум Дементо"...
284
00:27:28,982 --> 00:27:31,235
"Книгата на мъртвите".
285
00:27:33,737 --> 00:27:35,781
Моите изследвания показват,
286
00:27:35,948 --> 00:27:39,243
че корицата му е направена
от обработена човешка кожа,
287
00:27:39,409 --> 00:27:42,162
а текстът и гравюрите са напоени с кръв.
288
00:27:42,329 --> 00:27:43,497
Това е ерес!
289
00:27:43,664 --> 00:27:45,624
Днес искам одобрение от Църквата
290
00:27:45,791 --> 00:27:49,878
да преведа духовните загадки,
които тези страници несъмнено крият.
291
00:27:50,045 --> 00:27:51,463
Унищожете я!
292
00:27:51,630 --> 00:27:53,173
Неслучайно се нарича
"Книгата на мъртвите"!
293
00:27:53,340 --> 00:27:56,468
Искам да проуча тази книга
за доброто на човешкия род!
294
00:28:05,143 --> 00:28:07,437
ДВЕ
24 ЯНУАРИ 1923
295
00:28:15,362 --> 00:28:18,198
Отхвърлени от църковните старейшини,
296
00:28:18,365 --> 00:28:21,201
аз, каноник Деймиън Шанахан
297
00:28:21,368 --> 00:28:23,370
и отец Хюго Кортес
298
00:28:23,537 --> 00:28:25,706
работихме тайно върху превода
299
00:28:25,873 --> 00:28:29,042
на текстовете и символите
в "Книгата на мъртвите".
300
00:28:29,960 --> 00:28:32,796
Страниците съдържат
древни ритуали и заклинания,
301
00:28:33,797 --> 00:28:34,965
чието изричане
302
00:28:35,132 --> 00:28:38,135
осъществява контакт
със свръхестествени сили,
303
00:28:38,302 --> 00:28:41,680
които съществуват
отвъд границите на познатия ни свят.
304
00:28:41,847 --> 00:28:42,931
ИЗХОД
305
00:28:55,652 --> 00:28:59,823
Днес е 24 януари на лето Господне 1923-то.
306
00:29:01,992 --> 00:29:04,286
И аз, отец Маркъс Литълтън,
307
00:29:04,453 --> 00:29:06,538
сега започвам да чета на глас
308
00:29:06,705 --> 00:29:09,583
първия от пасажите за духовно възкресение.
309
00:29:15,797 --> 00:29:16,715
СТОП
310
00:30:40,674 --> 00:30:41,633
Ей!
311
00:30:42,426 --> 00:30:43,552
Помощ!
312
00:30:44,553 --> 00:30:45,387
Помощ!
313
00:31:33,810 --> 00:31:35,312
Млъквай!
314
00:32:44,006 --> 00:32:48,260
{\an8}ДА НАПРАВИМ ЗЕМЯТА ОТНОВО ГОТИНА
315
00:32:53,182 --> 00:32:54,933
Спокойно.
316
00:32:55,392 --> 00:32:56,685
Просто токът спря.
317
00:32:56,852 --> 00:33:01,940
ДВЕ
24 ЯНУАРИ 1923
318
00:33:22,127 --> 00:33:23,128
Бриджет?
319
00:33:23,962 --> 00:33:25,130
Добре ли си?
320
00:33:25,756 --> 00:33:26,757
Да.
321
00:33:27,633 --> 00:33:29,551
Май само ние нямаме ток.
322
00:33:31,803 --> 00:33:32,804
Така ли?
323
00:33:40,896 --> 00:33:41,897
Мамо?
324
00:33:44,107 --> 00:33:45,192
Ел, спиш ли?
325
00:33:48,862 --> 00:33:50,155
Тя къде е?
326
00:34:30,362 --> 00:34:31,280
Мамо?
327
00:34:43,333 --> 00:34:44,168
Ел?
328
00:35:08,609 --> 00:35:10,319
Какво става, сестричке?
329
00:35:15,699 --> 00:35:18,243
Сънувах прекрасен сън.
330
00:35:20,245 --> 00:35:23,373
Бяхме заедно
и се намирахме сред гъста гора.
331
00:35:25,292 --> 00:35:28,795
Ветрецът беше свеж,
а птиците пееха най-сладките...
332
00:35:37,137 --> 00:35:38,514
мелодии.
333
00:35:40,098 --> 00:35:43,310
Денят беше прекрасен,
а аз мислех единствено
334
00:35:43,477 --> 00:35:47,564
колко ми се иска да ви разпоря
и да се вмъкна в телата ви,
335
00:35:47,731 --> 00:35:50,108
за да си останем едно щастливо семейство.
336
00:36:08,418 --> 00:36:09,336
Мамо.
337
00:36:13,799 --> 00:36:14,967
То е в мен.
338
00:36:46,707 --> 00:36:48,584
Не му давай да ми вземе децата.
339
00:36:58,635 --> 00:36:59,469
Мамо!
340
00:36:59,970 --> 00:37:01,305
Бриджет, прибери я!
341
00:37:03,307 --> 00:37:04,600
Веднага!
342
00:37:08,187 --> 00:37:09,730
Какво й е, Бридж?
343
00:37:19,364 --> 00:37:21,867
По стълбите! Бързо!
344
00:37:25,787 --> 00:37:26,914
Хайде!
345
00:37:27,080 --> 00:37:28,832
Събуди се, Ели!
346
00:37:29,416 --> 00:37:30,250
Дани!
347
00:37:30,584 --> 00:37:31,668
Няма ги!
348
00:37:50,354 --> 00:37:51,813
В един миг беше добре,
349
00:37:51,980 --> 00:37:54,483
в следващия заломоти безумия,
350
00:37:56,068 --> 00:37:57,945
а сега е мъртва.
351
00:38:20,843 --> 00:38:22,302
Мрежата още е прецакана.
352
00:38:27,224 --> 00:38:28,809
Може ли да се помоля?
353
00:38:30,185 --> 00:38:31,937
Тя не е религиозна.
354
00:38:34,815 --> 00:38:35,899
Не беше.
355
00:38:36,775 --> 00:38:37,860
Само няколко думи.
356
00:38:39,987 --> 00:38:40,988
Помоли се с мен.
357
00:38:52,958 --> 00:38:55,502
Господи, дай й вечен покой
358
00:38:56,211 --> 00:38:58,797
и нека вечната светлина я огрее.
359
00:39:00,674 --> 00:39:02,009
Нека душата й
360
00:39:02,176 --> 00:39:04,386
и душите на всички починали верующи
361
00:39:04,553 --> 00:39:05,721
по Божията милост...
362
00:39:05,888 --> 00:39:07,556
Какво е станало с лицето й?
363
00:39:09,641 --> 00:39:10,851
...да почиват в мир.
364
00:39:12,686 --> 00:39:14,396
Сякаш някой я е пребил.
365
00:39:16,732 --> 00:39:18,358
Има стара пожарна стълба
366
00:39:19,359 --> 00:39:21,069
на северната стена на блока.
367
00:39:21,570 --> 00:39:23,238
Ще се опитам да я спусна
368
00:39:23,780 --> 00:39:25,782
и да повикам помощ.
369
00:39:25,949 --> 00:39:27,284
Трябва да минеш през 82.
370
00:39:27,451 --> 00:39:28,619
По дяволите.
371
00:39:29,745 --> 00:39:30,787
Празен е, нали?
372
00:39:30,954 --> 00:39:33,207
Да, както повечето в тази съборетина.
373
00:39:35,209 --> 00:39:36,418
Ти имаш инструменти.
374
00:39:37,461 --> 00:39:39,004
Може да разбием вратата.
375
00:39:39,838 --> 00:39:41,131
В камиона са.
376
00:39:41,590 --> 00:39:42,758
Такава врата не се разбива
377
00:39:42,925 --> 00:39:44,426
без сериозно оборудване.
378
00:39:49,848 --> 00:39:52,184
Искам татко да си дойде.
379
00:39:55,229 --> 00:39:56,230
Ще си дойде.
380
00:39:58,357 --> 00:40:00,275
Веднага щом телефоните проработят.
381
00:40:00,442 --> 00:40:01,944
Откъде знаеш?
382
00:40:03,695 --> 00:40:05,697
Ти каза, че мама ще се оправи.
383
00:40:05,864 --> 00:40:07,366
Така мислех.
384
00:40:07,908 --> 00:40:10,077
Много съжалявам, Кас.
385
00:40:13,830 --> 00:40:15,874
Ще си взема пушката и ще я разбием.
386
00:40:16,041 --> 00:40:17,626
Дай ми минутка.
387
00:40:18,669 --> 00:40:20,003
Мразя да бъда в капан.
388
00:40:20,170 --> 00:40:23,173
Достатъчно изнервени сме
и без да се стреля тук.
389
00:41:01,753 --> 00:41:03,630
Не знам какво да правя, Ел.
390
00:41:05,382 --> 00:41:08,468
Винаги ти си тази, която знае отговорите.
391
00:41:12,639 --> 00:41:15,851
Твърде уплашена съм,
за да се изправя пред децата ти.
392
00:41:27,196 --> 00:41:31,325
Колкото и заета да беше,
ти винаги намираше време за мен.
393
00:41:32,743 --> 00:41:34,036
За всички.
394
00:41:38,373 --> 00:41:41,585
Не мога да повярвам,
че никога вече няма да си говорим.
395
00:41:43,420 --> 00:41:45,464
Здравей, Бети-бу! Ели е.
396
00:41:48,800 --> 00:41:50,469
Обаждам се да те чуя. И...
397
00:41:50,761 --> 00:41:51,762
Бет.
398
00:41:51,929 --> 00:41:53,180
Бет!
399
00:41:53,347 --> 00:41:54,806
Трябва да ми помогнеш!
400
00:41:55,766 --> 00:41:57,851
Горя! Изгарям жива!
401
00:42:23,919 --> 00:42:24,920
Ел?
402
00:42:34,930 --> 00:42:36,640
Мамо?
- Тя е жива?
403
00:42:37,766 --> 00:42:39,101
Тя гори.
404
00:42:49,903 --> 00:42:51,071
Ще донеса лед.
405
00:44:03,435 --> 00:44:04,520
Мамо?
406
00:44:06,021 --> 00:44:07,648
Мама сега е при червеите.
407
00:45:08,375 --> 00:45:09,376
Мамо, престани!
408
00:45:16,008 --> 00:45:16,842
Престани!
409
00:45:22,181 --> 00:45:23,891
Вината не е моя, Бриджет.
410
00:45:26,435 --> 00:45:27,853
Махни се от нея, Бридж!
411
00:45:28,854 --> 00:45:30,898
Какво се случва с мен, миличка?
412
00:45:31,481 --> 00:45:32,816
Не знам, мамо.
413
00:45:35,360 --> 00:45:36,403
Аз знам.
414
00:45:43,076 --> 00:45:44,286
Вече съм свободна.
415
00:45:46,413 --> 00:45:49,541
Свободна от всички вас,
изсмукващи силите ми паразити.
416
00:46:17,611 --> 00:46:18,779
Дай да го цункам.
417
00:46:44,805 --> 00:46:46,765
Кой е наред да гние?
418
00:46:48,976 --> 00:46:50,269
Онче...
419
00:46:52,354 --> 00:46:53,730
бонче...
420
00:46:54,648 --> 00:46:55,482
счупено...
421
00:46:59,403 --> 00:47:00,362
Ти.
422
00:47:01,864 --> 00:47:02,865
Ели?
423
00:47:21,550 --> 00:47:22,384
Мамка му!
424
00:48:11,016 --> 00:48:12,476
Да избутаме шкафа.
425
00:48:19,525 --> 00:48:20,943
Дръпнете се от вратата.
426
00:49:04,069 --> 00:49:05,404
Моля ви, помощ!
427
00:49:05,737 --> 00:49:06,780
Пуснете ме вътре!
428
00:49:58,373 --> 00:49:59,625
Ехо!
429
00:50:02,127 --> 00:50:04,129
Чувате ли ме?
430
00:50:15,307 --> 00:50:17,142
Мама не прилича ли на рисунките в книгата?
431
00:50:21,730 --> 00:50:22,564
Отговори ми, Дани.
432
00:50:29,071 --> 00:50:30,948
Не биваше да я крадеш.
433
00:50:31,365 --> 00:50:32,449
Вината не е моя!
434
00:50:32,616 --> 00:50:33,659
Твоя е!
435
00:50:34,785 --> 00:50:36,537
Пусни ме!
- Престанете!
436
00:50:37,037 --> 00:50:38,914
Ей!
- Вината е само твоя!
437
00:50:39,456 --> 00:50:40,791
Ей!
438
00:50:43,585 --> 00:50:45,420
Не се нападайте един друг.
439
00:50:47,798 --> 00:50:49,049
Никога.
440
00:50:50,384 --> 00:50:52,511
Трябва да ти покажа нещо.
441
00:51:10,988 --> 00:51:12,406
Какво е това, Дани?
442
00:51:21,790 --> 00:51:23,083
Много ли те боли?
443
00:51:26,336 --> 00:51:27,421
Бриджет?
444
00:51:30,924 --> 00:51:32,217
Добре съм.
445
00:51:59,328 --> 00:52:01,622
Русокоси девици
446
00:52:01,788 --> 00:52:05,375
със златни къдрици...
447
00:52:05,792 --> 00:52:08,629
Нанкай, бебче, нани-на...
448
00:52:08,795 --> 00:52:11,673
Ти рожба си на друга жена.
449
00:52:29,650 --> 00:52:31,902
Печални майки кърмят с тъга
450
00:52:32,069 --> 00:52:35,948
чужди деца...
451
00:52:36,114 --> 00:52:39,243
Нанкай, бебче, нани-на...
452
00:52:39,409 --> 00:52:42,204
Ти рожба си на друга жена.
453
00:52:46,750 --> 00:52:47,835
Мамо?
454
00:52:51,588 --> 00:52:52,422
Бет?
455
00:52:55,008 --> 00:52:56,718
Взех и тези.
456
00:52:57,219 --> 00:52:59,847
Някакъв зловещ свещеник четеше от книгата.
457
00:53:00,013 --> 00:53:02,140
Като черна молитва.
458
00:53:03,016 --> 00:53:04,643
И когато изрече словата...
459
00:53:09,940 --> 00:53:13,026
Бриджет е права, вината е само моя.
460
00:53:20,534 --> 00:53:23,579
Бриджет...
461
00:53:25,914 --> 00:53:29,084
Бриджет...
462
00:53:50,063 --> 00:53:52,649
И черен нож донеси,
463
00:53:52,816 --> 00:53:55,611
скръбта ми да посечеш...
464
00:53:56,653 --> 00:53:59,990
Нанкай, бебче, нани-на...
465
00:54:00,157 --> 00:54:02,868
Ти рожба си на друга жена.
466
00:54:06,330 --> 00:54:08,332
Ето те и теб.
467
00:54:14,922 --> 00:54:16,882
Здравей, сладурче.
468
00:54:19,176 --> 00:54:21,303
Какво ти е, мамо?
469
00:54:23,514 --> 00:54:27,768
Просто ми домъчня заради нас с татко ви.
470
00:54:27,935 --> 00:54:29,186
Но той вече е тук.
471
00:54:29,353 --> 00:54:31,146
Дойде да ни види.
472
00:54:31,480 --> 00:54:33,273
Ще сме отново заедно.
473
00:54:34,900 --> 00:54:36,318
Ние се обичаме.
474
00:54:38,237 --> 00:54:40,113
Нали, скъпи мой?
475
00:54:48,038 --> 00:54:50,123
Ние също те обичаме.
476
00:55:19,069 --> 00:55:21,613
Отвори и ни пусни да влезем, Каси.
477
00:55:23,574 --> 00:55:26,368
Отново ще бъдем голямо щастливо семейство.
478
00:55:28,245 --> 00:55:30,455
Не изглеждаш добре, мамо.
479
00:55:33,792 --> 00:55:37,921
Като ме прегърнеш и целунеш,
всичко ще се оправи.
480
00:55:39,339 --> 00:55:40,799
Сега ми отвори
481
00:55:41,341 --> 00:55:43,051
като добро момиче.
482
00:55:50,767 --> 00:55:52,019
Точно така.
483
00:55:53,187 --> 00:55:54,438
Хайде.
484
00:55:57,357 --> 00:55:59,484
Направи го за мама и татко.
485
00:56:13,665 --> 00:56:14,708
Мамо!
486
00:56:30,140 --> 00:56:31,850
Добре ли си?
- Съжалявам.
487
00:56:33,435 --> 00:56:35,229
Реших, че мама е по-добре.
488
00:56:37,272 --> 00:56:40,817
Отвори вратата, както си разтваряш
краката, мръсна групарко!
489
00:56:44,154 --> 00:56:48,325
Не съм групарка, смахната кучко!
490
00:56:53,956 --> 00:56:54,957
Бет.
491
00:56:58,126 --> 00:56:59,127
Бет.
492
00:57:02,130 --> 00:57:03,549
Вървете си в стаята.
493
00:57:21,400 --> 00:57:23,026
Всичко ще е наред, Дани.
494
00:57:26,989 --> 00:57:29,700
Стафани ще ни пази. Нали?
495
00:57:36,790 --> 00:57:37,791
Да.
496
00:58:20,501 --> 00:58:22,377
Какво гледаш, скъпа?
497
00:58:43,232 --> 00:58:46,944
Трябва да убия ужасните гадини,
които пъплят в корема ми.
498
00:58:58,747 --> 00:59:01,750
Не искам разни гнусотии в корема си.
499
00:59:08,215 --> 00:59:09,800
А ти, лельо Бет?
500
01:01:19,304 --> 01:01:20,305
Ей!
501
01:01:22,224 --> 01:01:23,934
Това кошмар ли е?
502
01:01:26,353 --> 01:01:28,522
Също като кошмар е, Кас.
503
01:01:29,982 --> 01:01:33,735
Това, което стана с мама и Бриджет,
и с нас ли ще се случи?
504
01:01:33,902 --> 01:01:35,779
Аз няма да го позволя.
505
01:01:36,655 --> 01:01:38,073
Обещавам.
506
01:01:40,826 --> 01:01:43,579
От теб ще излезе добра майка, лельо Бет.
507
01:01:46,039 --> 01:01:47,207
Така ли?
508
01:01:47,875 --> 01:01:48,959
Да.
509
01:01:50,627 --> 01:01:52,629
Умееш да лъжеш децата.
510
01:02:20,949 --> 01:02:22,659
Реших, че е добре да я вържа.
511
01:02:24,620 --> 01:02:25,829
За всеки случай.
512
01:02:29,833 --> 01:02:31,835
Искам да чуя онази плоча.
513
01:02:33,337 --> 01:02:35,881
Твърде опасно е. Онези думи...
514
01:02:36,048 --> 01:02:38,592
Може би там има думи,
515
01:02:38,759 --> 01:02:41,637
които ще сложат край на всичко това.
516
01:02:44,181 --> 01:02:46,391
Нямаме ток, за да пуснем грамофона.
517
01:02:48,727 --> 01:02:50,062
Мога да реша проблема.
518
01:03:09,122 --> 01:03:10,624
ТРИ
24 ЯНУАРИ 1923
519
01:03:10,791 --> 01:03:13,710
Изслушах първата,
а той изрече словата на втората.
520
01:03:18,924 --> 01:03:20,634
Ще я пусна от другия край.
521
01:03:26,265 --> 01:03:27,599
За всеки случай.
522
01:03:58,380 --> 01:04:01,884
Стават две нощи,
откакто зачетох на глас книгата.
523
01:04:02,801 --> 01:04:05,554
Желанието ми да се свържа с отвъдното
524
01:04:05,721 --> 01:04:07,848
се оказа огромна грешка.
525
01:04:08,765 --> 01:04:10,767
Правя този последен запис
526
01:04:10,934 --> 01:04:15,230
като предупреждение към всеки,
докоснал се до тези зловредни страници.
527
01:04:16,940 --> 01:04:19,568
"Натурум Дементо" не може да се унищожи.
528
01:04:20,903 --> 01:04:24,531
Ако го откриете,
погребете го в тайното ни хранилище,
529
01:04:25,240 --> 01:04:28,452
защото словата, които изрекох,
освободиха демон,
530
01:04:28,619 --> 01:04:30,537
по-страшен от най-черния кошмар.
531
01:04:33,165 --> 01:04:35,709
Бриджет ще се върне ли както мама?
532
01:04:38,921 --> 01:04:40,422
Не знам, Кас.
533
01:04:43,217 --> 01:04:46,011
Демонът облада първо Кортес,
534
01:04:46,178 --> 01:04:47,930
разяждайки го отвътре навън.
535
01:04:55,354 --> 01:04:59,274
Със силата на Божието слово
се опитахме да го прокудим,
536
01:04:59,441 --> 01:05:01,318
но той се надсмя над молитвите ни
537
01:05:01,485 --> 01:05:03,445
и обсеби и Шанахан.
538
01:05:06,365 --> 01:05:08,909
Още свещеници ни се притекоха на помощ,
539
01:05:09,076 --> 01:05:12,913
но те бяха обладани светкавично
по най-мистериозен начин.
540
01:05:27,094 --> 01:05:30,889
Това зло не се подчинява
на човешките правила.
541
01:05:31,056 --> 01:05:33,350
Не, то изпитва наслада
542
01:05:33,517 --> 01:05:36,979
да всява ужас чрез тотален хаос.
543
01:05:42,359 --> 01:05:44,695
Желаейки да сложа край на проклятието,
544
01:05:44,862 --> 01:05:47,781
аз се опитах да убия
някогашните си събратя.
545
01:05:48,699 --> 01:05:51,577
Отведох ги в бараката за дърва
и я подпалих.
546
01:05:52,536 --> 01:05:54,496
Но те затанцуваха сред пламъците
547
01:05:54,663 --> 01:05:56,957
и се веселяха в огнения ад.
548
01:06:22,149 --> 01:06:25,277
Котката на г-н Фонда се крие там понякога.
549
01:06:26,904 --> 01:06:28,488
Не мисля, че това е котка.
550
01:06:30,032 --> 01:06:33,952
Зарових техните гърчещи се
и плюещи тела на осветена земя.
551
01:06:36,205 --> 01:06:37,789
Но те отново се въздигнаха,
552
01:06:37,956 --> 01:06:39,917
разкапващи се и изпълнени с гняв.
553
01:06:47,424 --> 01:06:48,759
Внимателно.
554
01:07:34,888 --> 01:07:36,849
След като изкарах нощта в избата,
555
01:07:37,683 --> 01:07:39,893
осъзнах, че ми остава само едно.
556
01:07:41,353 --> 01:07:44,064
Пълно телесно разчленяване.
557
01:08:04,042 --> 01:08:07,045
Казах ти да върнеш книгата, Дани!
558
01:08:23,228 --> 01:08:25,898
Кълцах и рязах...
559
01:08:29,484 --> 01:08:31,028
и се провалих.
560
01:08:33,779 --> 01:08:37,201
Сега ги чувам
как ме умоляват иззад вратата.
561
01:08:38,243 --> 01:08:41,622
Само въпрос на време е
да бъда обладан и аз.
562
01:08:42,497 --> 01:08:45,626
Нищо не може да спре тази демонична сила.
563
01:08:46,376 --> 01:08:49,337
Дори сетните й останки ще ви преследват.
564
01:08:50,464 --> 01:08:51,756
Трябва да бягате.
565
01:08:51,924 --> 01:08:54,218
Можете само да бягате!
566
01:09:04,310 --> 01:09:05,854
Тази напаст няма да спре,
567
01:09:06,563 --> 01:09:08,732
докато не унищожи всяка невинност.
568
01:09:10,149 --> 01:09:11,693
Докато злото...
569
01:09:11,859 --> 01:09:13,946
не възтържествува.
570
01:09:35,175 --> 01:09:36,009
Дани...
571
01:09:40,430 --> 01:09:42,140
Съжалявам, Кас.
572
01:09:50,607 --> 01:09:53,277
Ще погълна душата ти.
573
01:10:13,630 --> 01:10:15,340
Две души?
574
01:10:20,262 --> 01:10:21,680
Моля те. Ел...
575
01:10:22,222 --> 01:10:25,392
Ели чака в ада теб и нероденото ти копеле.
576
01:10:26,310 --> 01:10:27,311
Не.
577
01:10:33,817 --> 01:10:34,943
Лельо Бет!
578
01:10:57,174 --> 01:10:58,300
Ранена ли си?
579
01:10:58,467 --> 01:10:59,468
Не.
580
01:11:02,888 --> 01:11:04,556
Майка ли ще ставаш?
581
01:11:13,232 --> 01:11:14,233
Да.
582
01:11:17,778 --> 01:11:19,655
И ще ни измъкна оттук.
583
01:11:20,948 --> 01:11:22,032
Как?
584
01:11:55,440 --> 01:11:56,817
Към пожарната стълба!
585
01:12:05,576 --> 01:12:08,078
Не се обръщай назад.
586
01:13:14,686 --> 01:13:16,230
Дръпни се. Запуши си ушите.
587
01:13:21,443 --> 01:13:22,486
Бети-бу!
588
01:13:39,336 --> 01:13:42,339
Тя се опитва да ти отнеме майка ти, Каси.
589
01:13:44,216 --> 01:13:46,510
Знам, че ти вече не си моята майка.
590
01:13:52,599 --> 01:13:54,226
Не ме отнемай от тях.
591
01:13:56,061 --> 01:13:57,271
Не знаеш какво е
592
01:13:57,437 --> 01:14:00,023
да родиш дете на този свят.
593
01:14:05,737 --> 01:14:08,240
Тази пушка е моя, крадлива кучко!
594
01:14:15,455 --> 01:14:16,331
Лельо Бет!
595
01:14:17,207 --> 01:14:18,458
Лельо Бет!
596
01:14:40,522 --> 01:14:43,609
Всички тук ще умрат до зори, Бет.
597
01:14:44,943 --> 01:14:45,777
Бягай!
598
01:14:46,653 --> 01:14:47,905
Мъртви до зори!
599
01:14:49,031 --> 01:14:50,365
Мъртви до зори!
600
01:14:52,117 --> 01:14:53,702
Мъртви до зори!
- До зори!
601
01:14:54,995 --> 01:14:56,330
Мъртви до зори!
602
01:14:57,831 --> 01:14:59,124
Мъртви до зори!
603
01:14:59,833 --> 01:15:01,251
Мъртви до зори!
604
01:15:02,252 --> 01:15:03,420
Мъртви до зори!
605
01:15:05,088 --> 01:15:06,298
Мъртви до зори!
606
01:15:08,050 --> 01:15:09,218
Мъртви до зори!
607
01:15:10,552 --> 01:15:12,554
Мъртви до зори!
608
01:15:17,392 --> 01:15:18,310
Ето.
609
01:16:27,588 --> 01:16:29,173
Няма изход!
610
01:16:30,007 --> 01:16:32,009
Няма изход!
611
01:16:32,759 --> 01:16:34,720
Няма изход!
612
01:16:45,105 --> 01:16:46,648
Лельо Бет!
- Ела тук!
613
01:17:00,704 --> 01:17:01,705
Не!
614
01:17:09,963 --> 01:17:13,425
МАКСИМАЛЕН ТОВАР 6 ДУШИ
ИЛИ 410 КГ
615
01:18:00,389 --> 01:18:02,599
Каси.
616
01:18:04,351 --> 01:18:06,812
Каси.
617
01:18:13,610 --> 01:18:14,862
Мъртва ли съм?
618
01:18:35,048 --> 01:18:36,425
Бързо, качвай се.
619
01:18:59,823 --> 01:19:01,158
Къде е дистанционното?
620
01:19:10,417 --> 01:19:11,668
Хайде!
621
01:19:32,523 --> 01:19:33,524
То идва.
622
01:21:28,388 --> 01:21:29,223
Мини отдолу!
623
01:21:39,900 --> 01:21:40,984
Каси!
624
01:21:45,739 --> 01:21:47,241
ФОНДА
ДЪРВЕСНА ХИРУРГИЯ
625
01:22:17,271 --> 01:22:20,357
Искам само малката ти главичка, бебче.
626
01:22:41,503 --> 01:22:43,046
Ела ми.
627
01:24:08,048 --> 01:24:10,008
Включи я, Кас!
628
01:25:03,645 --> 01:25:04,813
Моля те.
629
01:25:05,981 --> 01:25:07,482
Помогни ми, Бети-бу.
630
01:25:09,693 --> 01:25:12,696
Само сестра ми може да ме нарича така.
631
01:25:47,814 --> 01:25:50,025
Ти наистина приличаш на мама.
632
01:25:52,611 --> 01:25:56,240
И ще се издъниш тотално също като нея.
633
01:25:56,406 --> 01:25:58,659
Гадна, смрадлива групарка!
634
01:28:22,427 --> 01:28:25,138
{\an8}ИЗХОД
НАТИСНЕТЕ ДРЪЖКАТА ЗА ОТВАРЯНЕ
635
01:28:31,979 --> 01:28:34,356
Допреди пет минути нямаше сигнал,
636
01:28:34,523 --> 01:28:38,402
а гръмотевиците ме държаха будна
и в общи линии не съм мигнала.
637
01:28:38,569 --> 01:28:41,154
Като изключим сутрешните ми вопли,
638
01:28:41,321 --> 01:28:44,408
пак ще си изкараме
чуден уикенд на езерото.
639
01:28:44,825 --> 01:28:49,121
Хижата на бащата на Кейлъб е супер,
а ще харесаш и приятелите му.
640
01:28:51,206 --> 01:28:53,292
Някой от тях ще е идеален за теб.
641
01:28:53,458 --> 01:28:55,377
Не искам да те огорчавам,
642
01:28:55,544 --> 01:28:57,629
но ми се щеше да отложим за друг път
643
01:28:57,796 --> 01:28:59,965
тази екскурзия.
644
01:29:00,132 --> 01:29:01,133
Никакъв шанс.
645
01:29:01,300 --> 01:29:02,593
Идвам до 15 минути.
646
01:29:02,759 --> 01:29:03,760
Чао!
647
01:30:12,246 --> 01:30:16,583
ЗЛИТЕ МЪРТВИ:
ПРОБУЖДАНЕ
648
01:36:16,360 --> 01:36:18,362
Превод на субтитрите: МАЯ ИЛИЕВА