1 00:01:07,734 --> 00:01:08,735 Какво правиш, Кейлъб? 2 00:01:08,902 --> 00:01:10,779 Чакай да видиш как те хванах! 3 00:01:10,946 --> 00:01:12,656 Направо се насра от страх! 4 00:01:13,156 --> 00:01:14,908 Можеше да ме обезглавиш. 5 00:01:15,075 --> 00:01:17,578 С тези перки нямаше да стане качествено. 6 00:01:17,744 --> 00:01:19,955 Само щях да те обезобразя. 7 00:01:28,672 --> 00:01:31,175 Няма ли да идеш да провериш как е Джесика? 8 00:01:31,341 --> 00:01:33,051 Ще се оправи. Дадох й клонопин, 9 00:01:33,218 --> 00:01:36,180 та като се наспи, да й мине, каквото там й има. 10 00:01:36,346 --> 00:01:38,265 Такава досадница е! 11 00:02:04,166 --> 00:02:05,501 Джесика? 12 00:02:23,060 --> 00:02:24,061 Ей! 13 00:02:24,520 --> 00:02:26,021 Как си, братовчедке? 14 00:02:30,317 --> 00:02:34,613 След като никой от приятелите ти не благоволи да дойде, 15 00:02:34,780 --> 00:02:37,783 може ли да избягам с колата ти, вместо да кисна тук 16 00:02:37,950 --> 00:02:40,077 с поредното ти гадже? 17 00:02:44,665 --> 00:02:46,166 Добре си побъбрихме. 18 00:02:55,259 --> 00:02:56,635 Дано се събудиш скоро, 19 00:02:56,802 --> 00:02:59,221 иначе ще бъда принудена да удавя 20 00:02:59,388 --> 00:03:01,932 онзи безмозъчен тъпанар. 21 00:03:05,686 --> 00:03:08,689 {\an8}ЕМИЛИ БРОНТЕ "БРУЛЕНИ ХЪЛМОВЕ" 22 00:03:20,701 --> 00:03:24,621 ПУСНЕТЕ МЕ ВЪТРЕ! 23 00:03:31,128 --> 00:03:34,381 "Страшният ужас на моя кошмар ме завладя. 24 00:03:35,632 --> 00:03:37,092 Опитах да дръпна ръката си, 25 00:03:37,259 --> 00:03:39,094 но другата се бе вкопчила в мен 26 00:03:39,428 --> 00:03:42,181 и един меланхоличен глас простена: 27 00:03:42,848 --> 00:03:43,932 'Пуснете ме вътре! 28 00:03:44,099 --> 00:03:45,309 Пуснете ме вътре!' 29 00:03:46,977 --> 00:03:48,562 Докато слушах тези думи, 30 00:03:48,729 --> 00:03:50,772 забелязах в стъклото на прозореца 31 00:03:50,939 --> 00:03:53,192 да се откроява едно детско лице. 32 00:03:55,611 --> 00:03:58,572 Виждайки, че не мога да се отърва от това създание, 33 00:03:58,822 --> 00:04:00,866 опрях китката му в счупеното стъкло..." 34 00:04:01,033 --> 00:04:02,034 Джес? 35 00:04:02,201 --> 00:04:05,287 "...и я разтърках насам-натам..." - Моля те, млъкни. 36 00:04:05,454 --> 00:04:08,498 "...докато кръвта шурна и накваси завивките. 37 00:04:08,874 --> 00:04:11,627 Но то пак проплака: 'Пуснете ме вътре!'" 38 00:04:11,793 --> 00:04:12,961 Джесика! 39 00:04:37,861 --> 00:04:38,862 Мамка му! 40 00:04:39,029 --> 00:04:40,072 Мамка му! 41 00:04:43,825 --> 00:04:46,620 Не, Джес! Джес? 42 00:05:06,306 --> 00:05:08,267 Кой сега е безмозъчният тъпанар? 43 00:05:20,445 --> 00:05:21,446 Кейлъб! 44 00:05:21,613 --> 00:05:22,614 Какво? 45 00:05:25,075 --> 00:05:26,076 Господи! 46 00:05:26,243 --> 00:05:27,327 Какво е станало? 47 00:05:30,956 --> 00:05:31,957 Джес? 48 00:05:35,377 --> 00:05:36,503 Джесика? 49 00:05:48,390 --> 00:05:50,350 Какво става? Какво? 50 00:05:50,684 --> 00:05:52,144 Не, не... 51 00:05:53,228 --> 00:05:54,271 Кейлъб! 52 00:05:55,898 --> 00:05:56,899 Не... 53 00:06:01,320 --> 00:06:02,321 Не, Кейлъб! 54 00:06:04,573 --> 00:06:05,407 Кейлъб! 55 00:06:28,555 --> 00:06:35,062 ЗЛИТЕ МЪРТВИ: ПРОБУЖДАНЕ 56 00:06:41,610 --> 00:06:44,821 {\an8}ЕДИН ДЕН ПО-РАНО 57 00:06:52,788 --> 00:06:54,581 ТЕСТ ЗА БРЕМЕННОСТ 58 00:07:09,346 --> 00:07:10,347 Бет! 59 00:07:12,182 --> 00:07:13,433 Бет, там ли си? 60 00:07:15,394 --> 00:07:17,771 Дай ми пет минути. 61 00:07:17,938 --> 00:07:19,398 Брандън откачи. 62 00:07:19,565 --> 00:07:23,110 Не намира китарата, която спечели снощи на канадска борба. 63 00:07:23,735 --> 00:07:25,529 Настроих я и оставих на сцената, 64 00:07:25,696 --> 00:07:28,198 както ти казах преди половин час. 65 00:07:29,700 --> 00:07:31,326 Добре ли си? 66 00:07:32,286 --> 00:07:33,412 Добре съм. 67 00:07:34,079 --> 00:07:35,581 Заеми мястото си. 68 00:07:36,415 --> 00:07:38,208 Ще дойда преди началото. 69 00:07:38,584 --> 00:07:39,960 Добре, шефе. 70 00:08:48,070 --> 00:08:51,657 Виждала ли си черната ми тениска? Трябва ми за протеста утре. 71 00:08:52,950 --> 00:08:54,826 ТАТУИРОВКИТЕ НА ЕЛИ 72 00:08:55,118 --> 00:08:56,119 Мамо? 73 00:08:56,703 --> 00:08:59,081 На никакъв протест няма да ходиш сама. 74 00:08:59,248 --> 00:09:02,084 Бащата на Софи ще ни води. Казах го десет пъти. 75 00:09:02,251 --> 00:09:03,252 Помниш ли? 76 00:09:03,418 --> 00:09:05,254 А ти провери ли коша в банята? 77 00:09:09,258 --> 00:09:11,009 Кажи на Дани да намали музиката. 78 00:09:11,176 --> 00:09:12,803 Мама каза: "Намали музиката"! 79 00:09:12,970 --> 00:09:14,721 Можех и сама да го направя! 80 00:09:33,782 --> 00:09:36,451 Каси, остави ножицата ми! 81 00:09:39,037 --> 00:09:40,038 Не е у мен, мамо! 82 00:09:40,205 --> 00:09:43,333 {\an8}ДОМ МИЛ ДОМ 83 00:09:43,876 --> 00:09:44,877 Мръсна е. 84 00:09:45,043 --> 00:09:47,045 Остави я, после ще я изпера. 85 00:09:47,212 --> 00:09:48,922 Ще забравиш. Винаги забравяш. 86 00:09:49,089 --> 00:09:50,924 Нали знаеш къде е пералнята. 87 00:09:58,515 --> 00:10:00,267 Здрасти, Бриджет. Мама е нощна 88 00:10:00,434 --> 00:10:02,269 и ще гледаме филмите за Фреди. 89 00:10:02,436 --> 00:10:05,314 Дори тъпите. - Сред тях няма тъпи. 90 00:10:06,481 --> 00:10:08,609 Е, ще дойдеш ли... 91 00:10:08,775 --> 00:10:10,194 Мечтай си. 92 00:10:23,332 --> 00:10:25,125 Гаджетата ти са откачалки. 93 00:10:25,834 --> 00:10:26,835 Ти си откачалка. 94 00:10:30,506 --> 00:10:31,507 Каси! 95 00:10:47,648 --> 00:10:49,191 Голяма навалица, а, Дан? 96 00:10:51,193 --> 00:10:53,195 Махай се, Бридж! - Бих, но... 97 00:10:53,820 --> 00:10:54,905 Пусни ме да вляза! 98 00:11:06,416 --> 00:11:08,210 Някой да отвори! 99 00:11:10,754 --> 00:11:12,464 Добре, идвам! 100 00:11:28,647 --> 00:11:29,481 Бау! 101 00:11:33,151 --> 00:11:34,027 Бет! 102 00:11:34,194 --> 00:11:35,487 Кучка такава. 103 00:11:36,154 --> 00:11:37,573 Изненада, сестричке. 104 00:11:39,867 --> 00:11:41,410 Кога пристигна? 105 00:11:41,577 --> 00:11:44,454 Идвам направо от летището. 106 00:11:49,251 --> 00:11:51,503 Спала ли си изобщо? Приличаш на мама. 107 00:11:52,296 --> 00:11:54,423 По-добре, отколкото на тампон. 108 00:11:55,883 --> 00:11:58,093 Звънецът долу е развален. 109 00:11:58,260 --> 00:11:59,761 Влязох си свободно. 110 00:12:00,262 --> 00:12:01,513 Цялата сграда е развалина. 111 00:12:01,680 --> 00:12:03,265 Ще я съборят след месец. 112 00:12:03,640 --> 00:12:04,933 Шегуваш се. 113 00:12:05,100 --> 00:12:06,518 Не. Изнасяме се. 114 00:12:06,685 --> 00:12:08,187 Намерихте ли ново жилище? 115 00:12:09,813 --> 00:12:10,898 Още не. 116 00:12:11,690 --> 00:12:14,735 По дяволите! С Джей живеете тук от цяла вечност. 117 00:12:16,361 --> 00:12:17,404 В Банкок яко ли беше? 118 00:12:17,571 --> 00:12:20,532 Щуро. Пълно е с луди фенове. 119 00:12:20,699 --> 00:12:21,950 Пи ли змийска кръв? 120 00:12:22,117 --> 00:12:23,744 Ей, това е расистко. 121 00:12:24,203 --> 00:12:25,662 А печен маймунски мозък? 122 00:12:25,829 --> 00:12:27,623 Браво, Дан, чудесно! 123 00:12:27,789 --> 00:12:29,082 Коя е приятелката ти? 124 00:12:29,416 --> 00:12:30,626 Казва се Стафани. 125 00:12:31,877 --> 00:12:33,378 Здравей, Стафани. 126 00:12:33,545 --> 00:12:35,589 Какво й се е случило? 127 00:12:35,756 --> 00:12:39,301 Дани ми каза, че когато тази сграда е била банка, 128 00:12:39,468 --> 00:12:41,678 касиер се обесил заради злоупотреби 129 00:12:41,845 --> 00:12:43,472 и ако носиш монети в джоба, 130 00:12:43,639 --> 00:12:45,349 духът му чува дрънченето. 131 00:12:46,016 --> 00:12:48,560 И те плаши до смърт, за да ти вземе парите. 132 00:12:49,937 --> 00:12:50,979 Вярно е. 133 00:12:51,396 --> 00:12:53,065 Ако ме подгони, 134 00:12:53,232 --> 00:12:55,567 Стафани ще уплаши първо него. 135 00:12:56,735 --> 00:12:58,111 Духове не съществуват. 136 00:12:58,278 --> 00:13:00,072 Ти виждала ли си? - Не. 137 00:13:00,239 --> 00:13:02,115 А откъде знаеш, че не съществуват? 138 00:13:02,282 --> 00:13:03,742 Защото... 139 00:13:04,201 --> 00:13:07,204 вярвам само в това, което виждам. 140 00:13:07,496 --> 00:13:08,747 За мен ли е? 141 00:13:08,914 --> 00:13:12,417 Само за яки рокаджийски мацки е. 142 00:13:13,335 --> 00:13:15,587 Виж, мамо. Аз съм яка мацка. 143 00:13:17,005 --> 00:13:19,716 Моля те, не я превръщай в групарка като теб. 144 00:13:19,883 --> 00:13:21,093 Какво е "групарка"? 145 00:13:21,260 --> 00:13:22,678 Така ме нарича майка ти, 146 00:13:22,845 --> 00:13:25,347 макар да знае, че съм китарен техник. 147 00:13:25,514 --> 00:13:26,640 Щом казваш. 148 00:13:26,807 --> 00:13:29,059 Бъди мила или няма да получиш подарък. 149 00:13:29,226 --> 00:13:31,353 Като стана дума... 150 00:13:31,520 --> 00:13:33,730 вижте какво взех на баща ви. 151 00:13:33,897 --> 00:13:38,485 {\an8}БИРЕНА ЧАША ЗА МЪРЗЕЛИВЦИ 152 00:13:43,490 --> 00:13:44,783 Какво има, Ел? 153 00:13:46,535 --> 00:13:49,538 Дани, вземи сестрите си и идете за пица. 154 00:13:50,581 --> 00:13:51,790 Добре, мамо. 155 00:13:54,710 --> 00:13:57,045 Просто не мога да го проумея. 156 00:13:57,629 --> 00:13:59,339 Друга ли е срещнал? 157 00:13:59,506 --> 00:14:00,340 Не. 158 00:14:00,507 --> 00:14:03,844 Смята, че плащането на издръжка е равно на родителството. 159 00:14:07,848 --> 00:14:09,349 Защо не ми каза? 160 00:14:09,892 --> 00:14:13,562 Щях да взема самолета и да ти помогна да го преодолееш. 161 00:14:16,064 --> 00:14:17,441 Звънях ти. 162 00:14:18,358 --> 00:14:19,776 Два пъти. 163 00:14:20,360 --> 00:14:22,070 Когато каза, че ще си тръгва. 164 00:14:22,237 --> 00:14:23,906 И когато се изнесе. 165 00:14:25,699 --> 00:14:27,826 Беше преди два месеца и половина. 166 00:14:36,627 --> 00:14:38,045 Съжалявам. 167 00:14:38,212 --> 00:14:40,088 Когато съм на турне, напълно изключвам, 168 00:14:40,255 --> 00:14:41,798 а и се готвя за главен техник. 169 00:14:41,965 --> 00:14:44,843 Ако успея, ще съм първата жена на тази позиция... 170 00:14:47,304 --> 00:14:50,641 Моля те, Ели, нека го обсъдим спокойно. 171 00:14:52,643 --> 00:14:53,685 Ел... 172 00:14:53,852 --> 00:14:55,812 Нощес може да спиш на дивана, 173 00:14:55,979 --> 00:14:58,524 но аз трябва да събирам багажа. 174 00:15:29,054 --> 00:15:30,472 Здравей, Бети-бу. 175 00:15:30,639 --> 00:15:32,057 Ели е. 176 00:15:33,809 --> 00:15:35,352 Обаждам се да те чуя. 177 00:15:36,770 --> 00:15:38,438 А ние с Джей... 178 00:15:40,566 --> 00:15:41,692 Знаеш ли... 179 00:15:42,776 --> 00:15:44,111 Не те виня. 180 00:15:44,820 --> 00:15:46,697 И аз не понасям гласа си. 181 00:15:58,792 --> 00:16:00,419 Какво става с теб, Бет? 182 00:16:04,756 --> 00:16:06,842 Пак се издъних, както винаги. 183 00:16:08,385 --> 00:16:11,388 И се нуждая от помощта ти, за да реша проблема. 184 00:16:12,222 --> 00:16:13,223 Отново. 185 00:16:14,349 --> 00:16:15,184 Какво е станало? 186 00:16:22,274 --> 00:16:24,985 {\an8}ЕЙ, МАМО, ТИ СИ ВЪРХЪТ! 187 00:16:27,446 --> 00:16:28,488 Побързай, Бридж. 188 00:16:28,655 --> 00:16:30,073 Искаш ли да ги носиш? 189 00:16:30,240 --> 00:16:31,825 Искаш ли да вземеш книжка? 190 00:16:33,744 --> 00:16:34,912 Хайде, Кас. 191 00:16:47,257 --> 00:16:48,091 Земетресение! 192 00:16:57,809 --> 00:16:58,810 Хайде! 193 00:17:01,313 --> 00:17:02,147 Тичайте! 194 00:17:07,194 --> 00:17:08,444 Клекнете долу! 195 00:17:15,077 --> 00:17:17,621 ФОНДА ДЪРВЕСНА ХИРУРГИЯ 196 00:17:23,292 --> 00:17:24,461 Мамка му! 197 00:17:24,752 --> 00:17:26,213 Беше ужасно. 198 00:17:26,380 --> 00:17:28,173 Май се напишках. 199 00:17:29,466 --> 00:17:30,759 Топло ли е? 200 00:17:32,469 --> 00:17:33,762 Не. 201 00:17:33,929 --> 00:17:35,430 Сигурно е безалкохолното. 202 00:17:36,390 --> 00:17:37,558 Хайде. 203 00:17:48,068 --> 00:17:50,529 ПИЦАРИЯ "ПРИ ХЕНРИЕТА" ПОХАПНЕТЕ СИ! 204 00:17:54,449 --> 00:17:56,410 По дяволите! Бриджет, виж това. 205 00:17:57,452 --> 00:17:58,370 Какво е? 206 00:17:59,538 --> 00:18:00,581 Някаква дупка. 207 00:18:10,549 --> 00:18:12,801 Внимавай. Може да има вторични трусове. 208 00:18:24,021 --> 00:18:25,564 Това е стар банков трезор! 209 00:18:28,192 --> 00:18:29,610 Дани, недей! 210 00:19:00,265 --> 00:19:01,266 Дан? 211 00:19:09,608 --> 00:19:11,026 Хайде, да си вървим! 212 00:19:11,193 --> 00:19:12,361 Чакай малко! 213 00:19:35,717 --> 00:19:37,010 ТРИ 24 ЯНУАРИ 1923 214 00:19:49,731 --> 00:19:50,732 Дани! 215 00:19:51,400 --> 00:19:52,943 Дай ми минутка, Бридж! 216 00:20:12,629 --> 00:20:14,423 Дани, добре ли си? 217 00:20:14,590 --> 00:20:15,799 Да. 218 00:20:41,074 --> 00:20:44,620 СВЕТИ БЕНЕДИКТ ЗАКРИЛЯЙ НИ 219 00:21:24,493 --> 00:21:25,327 Свърза ли се? 220 00:21:25,494 --> 00:21:27,079 Мрежата е напълно скапана. 221 00:21:28,455 --> 00:21:30,207 Сигурна съм, че са добре. 222 00:21:34,962 --> 00:21:35,963 Ей! 223 00:21:36,129 --> 00:21:38,382 Добре ли сте? Има ли пострадали? 224 00:21:38,924 --> 00:21:41,218 Здравей, Гейб. Децата отидоха за пица 225 00:21:41,385 --> 00:21:43,512 и не мога да се свържа. Ще ми дадеш ли колата да ги потърся? 226 00:21:43,679 --> 00:21:45,347 Ще те закарам. - Благодаря. 227 00:21:45,514 --> 00:21:46,765 Ще взема ключовете. 228 00:21:55,232 --> 00:21:57,192 Коя сте вие? - Бет. 229 00:21:58,402 --> 00:21:59,570 Сестрата на Ели. 230 00:22:00,445 --> 00:22:03,031 А, да. Групарката. 231 00:22:04,783 --> 00:22:05,784 Ще ви питам нещо. 232 00:22:07,452 --> 00:22:08,537 Чувате ли я там? 233 00:22:08,704 --> 00:22:10,622 Коя? - Заради труса. 234 00:22:11,456 --> 00:22:13,125 От страх се скри в шахтата. 235 00:22:15,502 --> 00:22:17,087 Пис, пис, пис. 236 00:22:19,339 --> 00:22:20,424 Да вървим. 237 00:22:23,135 --> 00:22:24,803 Те ли са? 238 00:22:26,513 --> 00:22:27,806 Приятно ми е. 239 00:22:30,309 --> 00:22:33,270 След земетресение никога не се качвайте в асансьор! 240 00:22:34,062 --> 00:22:36,064 Бриджет изтърва пицата. 241 00:22:37,399 --> 00:22:40,527 Миличка! Обичам ви много повече от пицата. 242 00:22:49,536 --> 00:22:51,496 Земетресението от 5,5-а степен 243 00:22:51,663 --> 00:22:54,791 удари преди час северния дял на разлома Пуенте Хилс. 244 00:22:54,958 --> 00:22:58,086 То разтърси центъра на Лос Анджелис и от Ла Хабра до... 245 00:23:21,985 --> 00:23:23,654 Мислиш ли, че струва нещо? 246 00:23:24,821 --> 00:23:27,407 Мама има нужда от още малко пари, нали? 247 00:23:27,908 --> 00:23:30,244 Не мисля, че ще иска пари от крадено. 248 00:23:30,410 --> 00:23:31,662 Не е крадено. 249 00:23:32,079 --> 00:23:34,039 Било е заключено тук от години. 250 00:23:34,206 --> 00:23:37,209 Сигурно неслучайно е било заключено. 251 00:23:42,297 --> 00:23:43,423 Остави, Дан. 252 00:23:45,801 --> 00:23:46,802 Мамка му! 253 00:23:47,553 --> 00:23:48,679 Дай да видя. 254 00:23:49,263 --> 00:23:50,389 Само се одрасках. 255 00:23:59,314 --> 00:24:00,399 Дан... 256 00:24:26,717 --> 00:24:27,843 Моля те, затвори я. 257 00:24:45,027 --> 00:24:47,988 Това не ми харесва. Върни я обратно, веднага! 258 00:24:49,031 --> 00:24:51,742 Мама няма да пусне никой от нас да излезе. 259 00:24:51,909 --> 00:24:53,035 Тогава утре сутрин. 260 00:24:54,244 --> 00:24:55,537 Обещаваш ли? 261 00:25:09,426 --> 00:25:11,136 В морето ли ще се гмуркаш? 262 00:25:11,720 --> 00:25:13,931 Трябва да погледна, преди да вляза. 263 00:25:14,431 --> 00:25:17,226 Веднъж на плажа ме ужили медуза. 264 00:25:17,392 --> 00:25:19,311 Не обичам да съм под вода. 265 00:25:20,062 --> 00:25:23,649 Не мисля, че във ваната има странни морски същества. 266 00:25:34,910 --> 00:25:35,911 Божичко! 267 00:25:36,078 --> 00:25:37,579 Божичко! Божичко! 268 00:25:38,038 --> 00:25:39,248 Това е... 269 00:25:55,097 --> 00:25:56,181 Добре ли си? 270 00:25:57,224 --> 00:25:58,475 Да, миличка. 271 00:26:02,312 --> 00:26:04,690 И аз мразя да ме боли коремчето. 272 00:26:23,041 --> 00:26:24,877 ЕДНО 13 НОЕМВРИ 1923 273 00:26:25,043 --> 00:26:26,378 СТАРТ 274 00:27:00,954 --> 00:27:03,165 Добър ден, духовни събратя. 275 00:27:03,332 --> 00:27:05,167 Аз съм отец Маркъс Литълтън, 276 00:27:05,334 --> 00:27:08,295 главен библиотекар на катедралата "Свети Патрик", 277 00:27:08,462 --> 00:27:11,590 и ви приветствам с добре дошли в Града на ангелите. 278 00:27:13,050 --> 00:27:15,135 Поканени сте тук 279 00:27:15,302 --> 00:27:18,055 за представянето на един уникален артефакт, 280 00:27:18,222 --> 00:27:20,933 който бе открит от наши задгранични мисионери. 281 00:27:21,391 --> 00:27:22,518 Ще ви представя 282 00:27:22,684 --> 00:27:26,772 нещо, което считам за един от легендарните три тома 283 00:27:26,939 --> 00:27:28,815 на "Натурум Дементо"... 284 00:27:28,982 --> 00:27:31,235 "Книгата на мъртвите". 285 00:27:33,737 --> 00:27:35,781 Моите изследвания показват, 286 00:27:35,948 --> 00:27:39,243 че корицата му е направена от обработена човешка кожа, 287 00:27:39,409 --> 00:27:42,162 а текстът и гравюрите са напоени с кръв. 288 00:27:42,329 --> 00:27:43,497 Това е ерес! 289 00:27:43,664 --> 00:27:45,624 Днес искам одобрение от Църквата 290 00:27:45,791 --> 00:27:49,878 да преведа духовните загадки, които тези страници несъмнено крият. 291 00:27:50,045 --> 00:27:51,463 Унищожете я! 292 00:27:51,630 --> 00:27:53,173 Неслучайно се нарича "Книгата на мъртвите"! 293 00:27:53,340 --> 00:27:56,468 Искам да проуча тази книга за доброто на човешкия род! 294 00:28:05,143 --> 00:28:07,437 ДВЕ 24 ЯНУАРИ 1923 295 00:28:15,362 --> 00:28:18,198 Отхвърлени от църковните старейшини, 296 00:28:18,365 --> 00:28:21,201 аз, каноник Деймиън Шанахан 297 00:28:21,368 --> 00:28:23,370 и отец Хюго Кортес 298 00:28:23,537 --> 00:28:25,706 работихме тайно върху превода 299 00:28:25,873 --> 00:28:29,042 на текстовете и символите в "Книгата на мъртвите". 300 00:28:29,960 --> 00:28:32,796 Страниците съдържат древни ритуали и заклинания, 301 00:28:33,797 --> 00:28:34,965 чието изричане 302 00:28:35,132 --> 00:28:38,135 осъществява контакт със свръхестествени сили, 303 00:28:38,302 --> 00:28:41,680 които съществуват отвъд границите на познатия ни свят. 304 00:28:41,847 --> 00:28:42,931 ИЗХОД 305 00:28:55,652 --> 00:28:59,823 Днес е 24 януари на лето Господне 1923-то. 306 00:29:01,992 --> 00:29:04,286 И аз, отец Маркъс Литълтън, 307 00:29:04,453 --> 00:29:06,538 сега започвам да чета на глас 308 00:29:06,705 --> 00:29:09,583 първия от пасажите за духовно възкресение. 309 00:29:15,797 --> 00:29:16,715 СТОП 310 00:30:40,674 --> 00:30:41,633 Ей! 311 00:30:42,426 --> 00:30:43,552 Помощ! 312 00:30:44,553 --> 00:30:45,387 Помощ! 313 00:31:33,810 --> 00:31:35,312 Млъквай! 314 00:32:44,006 --> 00:32:48,260 {\an8}ДА НАПРАВИМ ЗЕМЯТА ОТНОВО ГОТИНА 315 00:32:53,182 --> 00:32:54,933 Спокойно. 316 00:32:55,392 --> 00:32:56,685 Просто токът спря. 317 00:32:56,852 --> 00:33:01,940 ДВЕ 24 ЯНУАРИ 1923 318 00:33:22,127 --> 00:33:23,128 Бриджет? 319 00:33:23,962 --> 00:33:25,130 Добре ли си? 320 00:33:25,756 --> 00:33:26,757 Да. 321 00:33:27,633 --> 00:33:29,551 Май само ние нямаме ток. 322 00:33:31,803 --> 00:33:32,804 Така ли? 323 00:33:40,896 --> 00:33:41,897 Мамо? 324 00:33:44,107 --> 00:33:45,192 Ел, спиш ли? 325 00:33:48,862 --> 00:33:50,155 Тя къде е? 326 00:34:30,362 --> 00:34:31,280 Мамо? 327 00:34:43,333 --> 00:34:44,168 Ел? 328 00:35:08,609 --> 00:35:10,319 Какво става, сестричке? 329 00:35:15,699 --> 00:35:18,243 Сънувах прекрасен сън. 330 00:35:20,245 --> 00:35:23,373 Бяхме заедно и се намирахме сред гъста гора. 331 00:35:25,292 --> 00:35:28,795 Ветрецът беше свеж, а птиците пееха най-сладките... 332 00:35:37,137 --> 00:35:38,514 мелодии. 333 00:35:40,098 --> 00:35:43,310 Денят беше прекрасен, а аз мислех единствено 334 00:35:43,477 --> 00:35:47,564 колко ми се иска да ви разпоря и да се вмъкна в телата ви, 335 00:35:47,731 --> 00:35:50,108 за да си останем едно щастливо семейство. 336 00:36:08,418 --> 00:36:09,336 Мамо. 337 00:36:13,799 --> 00:36:14,967 То е в мен. 338 00:36:46,707 --> 00:36:48,584 Не му давай да ми вземе децата. 339 00:36:58,635 --> 00:36:59,469 Мамо! 340 00:36:59,970 --> 00:37:01,305 Бриджет, прибери я! 341 00:37:03,307 --> 00:37:04,600 Веднага! 342 00:37:08,187 --> 00:37:09,730 Какво й е, Бридж? 343 00:37:19,364 --> 00:37:21,867 По стълбите! Бързо! 344 00:37:25,787 --> 00:37:26,914 Хайде! 345 00:37:27,080 --> 00:37:28,832 Събуди се, Ели! 346 00:37:29,416 --> 00:37:30,250 Дани! 347 00:37:30,584 --> 00:37:31,668 Няма ги! 348 00:37:50,354 --> 00:37:51,813 В един миг беше добре, 349 00:37:51,980 --> 00:37:54,483 в следващия заломоти безумия, 350 00:37:56,068 --> 00:37:57,945 а сега е мъртва. 351 00:38:20,843 --> 00:38:22,302 Мрежата още е прецакана. 352 00:38:27,224 --> 00:38:28,809 Може ли да се помоля? 353 00:38:30,185 --> 00:38:31,937 Тя не е религиозна. 354 00:38:34,815 --> 00:38:35,899 Не беше. 355 00:38:36,775 --> 00:38:37,860 Само няколко думи. 356 00:38:39,987 --> 00:38:40,988 Помоли се с мен. 357 00:38:52,958 --> 00:38:55,502 Господи, дай й вечен покой 358 00:38:56,211 --> 00:38:58,797 и нека вечната светлина я огрее. 359 00:39:00,674 --> 00:39:02,009 Нека душата й 360 00:39:02,176 --> 00:39:04,386 и душите на всички починали верующи 361 00:39:04,553 --> 00:39:05,721 по Божията милост... 362 00:39:05,888 --> 00:39:07,556 Какво е станало с лицето й? 363 00:39:09,641 --> 00:39:10,851 ...да почиват в мир. 364 00:39:12,686 --> 00:39:14,396 Сякаш някой я е пребил. 365 00:39:16,732 --> 00:39:18,358 Има стара пожарна стълба 366 00:39:19,359 --> 00:39:21,069 на северната стена на блока. 367 00:39:21,570 --> 00:39:23,238 Ще се опитам да я спусна 368 00:39:23,780 --> 00:39:25,782 и да повикам помощ. 369 00:39:25,949 --> 00:39:27,284 Трябва да минеш през 82. 370 00:39:27,451 --> 00:39:28,619 По дяволите. 371 00:39:29,745 --> 00:39:30,787 Празен е, нали? 372 00:39:30,954 --> 00:39:33,207 Да, както повечето в тази съборетина. 373 00:39:35,209 --> 00:39:36,418 Ти имаш инструменти. 374 00:39:37,461 --> 00:39:39,004 Може да разбием вратата. 375 00:39:39,838 --> 00:39:41,131 В камиона са. 376 00:39:41,590 --> 00:39:42,758 Такава врата не се разбива 377 00:39:42,925 --> 00:39:44,426 без сериозно оборудване. 378 00:39:49,848 --> 00:39:52,184 Искам татко да си дойде. 379 00:39:55,229 --> 00:39:56,230 Ще си дойде. 380 00:39:58,357 --> 00:40:00,275 Веднага щом телефоните проработят. 381 00:40:00,442 --> 00:40:01,944 Откъде знаеш? 382 00:40:03,695 --> 00:40:05,697 Ти каза, че мама ще се оправи. 383 00:40:05,864 --> 00:40:07,366 Така мислех. 384 00:40:07,908 --> 00:40:10,077 Много съжалявам, Кас. 385 00:40:13,830 --> 00:40:15,874 Ще си взема пушката и ще я разбием. 386 00:40:16,041 --> 00:40:17,626 Дай ми минутка. 387 00:40:18,669 --> 00:40:20,003 Мразя да бъда в капан. 388 00:40:20,170 --> 00:40:23,173 Достатъчно изнервени сме и без да се стреля тук. 389 00:41:01,753 --> 00:41:03,630 Не знам какво да правя, Ел. 390 00:41:05,382 --> 00:41:08,468 Винаги ти си тази, която знае отговорите. 391 00:41:12,639 --> 00:41:15,851 Твърде уплашена съм, за да се изправя пред децата ти. 392 00:41:27,196 --> 00:41:31,325 Колкото и заета да беше, ти винаги намираше време за мен. 393 00:41:32,743 --> 00:41:34,036 За всички. 394 00:41:38,373 --> 00:41:41,585 Не мога да повярвам, че никога вече няма да си говорим. 395 00:41:43,420 --> 00:41:45,464 Здравей, Бети-бу! Ели е. 396 00:41:48,800 --> 00:41:50,469 Обаждам се да те чуя. И... 397 00:41:50,761 --> 00:41:51,762 Бет. 398 00:41:51,929 --> 00:41:53,180 Бет! 399 00:41:53,347 --> 00:41:54,806 Трябва да ми помогнеш! 400 00:41:55,766 --> 00:41:57,851 Горя! Изгарям жива! 401 00:42:23,919 --> 00:42:24,920 Ел? 402 00:42:34,930 --> 00:42:36,640 Мамо? - Тя е жива? 403 00:42:37,766 --> 00:42:39,101 Тя гори. 404 00:42:49,903 --> 00:42:51,071 Ще донеса лед. 405 00:44:03,435 --> 00:44:04,520 Мамо? 406 00:44:06,021 --> 00:44:07,648 Мама сега е при червеите. 407 00:45:08,375 --> 00:45:09,376 Мамо, престани! 408 00:45:16,008 --> 00:45:16,842 Престани! 409 00:45:22,181 --> 00:45:23,891 Вината не е моя, Бриджет. 410 00:45:26,435 --> 00:45:27,853 Махни се от нея, Бридж! 411 00:45:28,854 --> 00:45:30,898 Какво се случва с мен, миличка? 412 00:45:31,481 --> 00:45:32,816 Не знам, мамо. 413 00:45:35,360 --> 00:45:36,403 Аз знам. 414 00:45:43,076 --> 00:45:44,286 Вече съм свободна. 415 00:45:46,413 --> 00:45:49,541 Свободна от всички вас, изсмукващи силите ми паразити. 416 00:46:17,611 --> 00:46:18,779 Дай да го цункам. 417 00:46:44,805 --> 00:46:46,765 Кой е наред да гние? 418 00:46:48,976 --> 00:46:50,269 Онче... 419 00:46:52,354 --> 00:46:53,730 бонче... 420 00:46:54,648 --> 00:46:55,482 счупено... 421 00:46:59,403 --> 00:47:00,362 Ти. 422 00:47:01,864 --> 00:47:02,865 Ели? 423 00:47:21,550 --> 00:47:22,384 Мамка му! 424 00:48:11,016 --> 00:48:12,476 Да избутаме шкафа. 425 00:48:19,525 --> 00:48:20,943 Дръпнете се от вратата. 426 00:49:04,069 --> 00:49:05,404 Моля ви, помощ! 427 00:49:05,737 --> 00:49:06,780 Пуснете ме вътре! 428 00:49:58,373 --> 00:49:59,625 Ехо! 429 00:50:02,127 --> 00:50:04,129 Чувате ли ме? 430 00:50:15,307 --> 00:50:17,142 Мама не прилича ли на рисунките в книгата? 431 00:50:21,730 --> 00:50:22,564 Отговори ми, Дани. 432 00:50:29,071 --> 00:50:30,948 Не биваше да я крадеш. 433 00:50:31,365 --> 00:50:32,449 Вината не е моя! 434 00:50:32,616 --> 00:50:33,659 Твоя е! 435 00:50:34,785 --> 00:50:36,537 Пусни ме! - Престанете! 436 00:50:37,037 --> 00:50:38,914 Ей! - Вината е само твоя! 437 00:50:39,456 --> 00:50:40,791 Ей! 438 00:50:43,585 --> 00:50:45,420 Не се нападайте един друг. 439 00:50:47,798 --> 00:50:49,049 Никога. 440 00:50:50,384 --> 00:50:52,511 Трябва да ти покажа нещо. 441 00:51:10,988 --> 00:51:12,406 Какво е това, Дани? 442 00:51:21,790 --> 00:51:23,083 Много ли те боли? 443 00:51:26,336 --> 00:51:27,421 Бриджет? 444 00:51:30,924 --> 00:51:32,217 Добре съм. 445 00:51:59,328 --> 00:52:01,622 Русокоси девици 446 00:52:01,788 --> 00:52:05,375 със златни къдрици... 447 00:52:05,792 --> 00:52:08,629 Нанкай, бебче, нани-на... 448 00:52:08,795 --> 00:52:11,673 Ти рожба си на друга жена. 449 00:52:29,650 --> 00:52:31,902 Печални майки кърмят с тъга 450 00:52:32,069 --> 00:52:35,948 чужди деца... 451 00:52:36,114 --> 00:52:39,243 Нанкай, бебче, нани-на... 452 00:52:39,409 --> 00:52:42,204 Ти рожба си на друга жена. 453 00:52:46,750 --> 00:52:47,835 Мамо? 454 00:52:51,588 --> 00:52:52,422 Бет? 455 00:52:55,008 --> 00:52:56,718 Взех и тези. 456 00:52:57,219 --> 00:52:59,847 Някакъв зловещ свещеник четеше от книгата. 457 00:53:00,013 --> 00:53:02,140 Като черна молитва. 458 00:53:03,016 --> 00:53:04,643 И когато изрече словата... 459 00:53:09,940 --> 00:53:13,026 Бриджет е права, вината е само моя. 460 00:53:20,534 --> 00:53:23,579 Бриджет... 461 00:53:25,914 --> 00:53:29,084 Бриджет... 462 00:53:50,063 --> 00:53:52,649 И черен нож донеси, 463 00:53:52,816 --> 00:53:55,611 скръбта ми да посечеш... 464 00:53:56,653 --> 00:53:59,990 Нанкай, бебче, нани-на... 465 00:54:00,157 --> 00:54:02,868 Ти рожба си на друга жена. 466 00:54:06,330 --> 00:54:08,332 Ето те и теб. 467 00:54:14,922 --> 00:54:16,882 Здравей, сладурче. 468 00:54:19,176 --> 00:54:21,303 Какво ти е, мамо? 469 00:54:23,514 --> 00:54:27,768 Просто ми домъчня заради нас с татко ви. 470 00:54:27,935 --> 00:54:29,186 Но той вече е тук. 471 00:54:29,353 --> 00:54:31,146 Дойде да ни види. 472 00:54:31,480 --> 00:54:33,273 Ще сме отново заедно. 473 00:54:34,900 --> 00:54:36,318 Ние се обичаме. 474 00:54:38,237 --> 00:54:40,113 Нали, скъпи мой? 475 00:54:48,038 --> 00:54:50,123 Ние също те обичаме. 476 00:55:19,069 --> 00:55:21,613 Отвори и ни пусни да влезем, Каси. 477 00:55:23,574 --> 00:55:26,368 Отново ще бъдем голямо щастливо семейство. 478 00:55:28,245 --> 00:55:30,455 Не изглеждаш добре, мамо. 479 00:55:33,792 --> 00:55:37,921 Като ме прегърнеш и целунеш, всичко ще се оправи. 480 00:55:39,339 --> 00:55:40,799 Сега ми отвори 481 00:55:41,341 --> 00:55:43,051 като добро момиче. 482 00:55:50,767 --> 00:55:52,019 Точно така. 483 00:55:53,187 --> 00:55:54,438 Хайде. 484 00:55:57,357 --> 00:55:59,484 Направи го за мама и татко. 485 00:56:13,665 --> 00:56:14,708 Мамо! 486 00:56:30,140 --> 00:56:31,850 Добре ли си? - Съжалявам. 487 00:56:33,435 --> 00:56:35,229 Реших, че мама е по-добре. 488 00:56:37,272 --> 00:56:40,817 Отвори вратата, както си разтваряш краката, мръсна групарко! 489 00:56:44,154 --> 00:56:48,325 Не съм групарка, смахната кучко! 490 00:56:53,956 --> 00:56:54,957 Бет. 491 00:56:58,126 --> 00:56:59,127 Бет. 492 00:57:02,130 --> 00:57:03,549 Вървете си в стаята. 493 00:57:21,400 --> 00:57:23,026 Всичко ще е наред, Дани. 494 00:57:26,989 --> 00:57:29,700 Стафани ще ни пази. Нали? 495 00:57:36,790 --> 00:57:37,791 Да. 496 00:58:20,501 --> 00:58:22,377 Какво гледаш, скъпа? 497 00:58:43,232 --> 00:58:46,944 Трябва да убия ужасните гадини, които пъплят в корема ми. 498 00:58:58,747 --> 00:59:01,750 Не искам разни гнусотии в корема си. 499 00:59:08,215 --> 00:59:09,800 А ти, лельо Бет? 500 01:01:19,304 --> 01:01:20,305 Ей! 501 01:01:22,224 --> 01:01:23,934 Това кошмар ли е? 502 01:01:26,353 --> 01:01:28,522 Също като кошмар е, Кас. 503 01:01:29,982 --> 01:01:33,735 Това, което стана с мама и Бриджет, и с нас ли ще се случи? 504 01:01:33,902 --> 01:01:35,779 Аз няма да го позволя. 505 01:01:36,655 --> 01:01:38,073 Обещавам. 506 01:01:40,826 --> 01:01:43,579 От теб ще излезе добра майка, лельо Бет. 507 01:01:46,039 --> 01:01:47,207 Така ли? 508 01:01:47,875 --> 01:01:48,959 Да. 509 01:01:50,627 --> 01:01:52,629 Умееш да лъжеш децата. 510 01:02:20,949 --> 01:02:22,659 Реших, че е добре да я вържа. 511 01:02:24,620 --> 01:02:25,829 За всеки случай. 512 01:02:29,833 --> 01:02:31,835 Искам да чуя онази плоча. 513 01:02:33,337 --> 01:02:35,881 Твърде опасно е. Онези думи... 514 01:02:36,048 --> 01:02:38,592 Може би там има думи, 515 01:02:38,759 --> 01:02:41,637 които ще сложат край на всичко това. 516 01:02:44,181 --> 01:02:46,391 Нямаме ток, за да пуснем грамофона. 517 01:02:48,727 --> 01:02:50,062 Мога да реша проблема. 518 01:03:09,122 --> 01:03:10,624 ТРИ 24 ЯНУАРИ 1923 519 01:03:10,791 --> 01:03:13,710 Изслушах първата, а той изрече словата на втората. 520 01:03:18,924 --> 01:03:20,634 Ще я пусна от другия край. 521 01:03:26,265 --> 01:03:27,599 За всеки случай. 522 01:03:58,380 --> 01:04:01,884 Стават две нощи, откакто зачетох на глас книгата. 523 01:04:02,801 --> 01:04:05,554 Желанието ми да се свържа с отвъдното 524 01:04:05,721 --> 01:04:07,848 се оказа огромна грешка. 525 01:04:08,765 --> 01:04:10,767 Правя този последен запис 526 01:04:10,934 --> 01:04:15,230 като предупреждение към всеки, докоснал се до тези зловредни страници. 527 01:04:16,940 --> 01:04:19,568 "Натурум Дементо" не може да се унищожи. 528 01:04:20,903 --> 01:04:24,531 Ако го откриете, погребете го в тайното ни хранилище, 529 01:04:25,240 --> 01:04:28,452 защото словата, които изрекох, освободиха демон, 530 01:04:28,619 --> 01:04:30,537 по-страшен от най-черния кошмар. 531 01:04:33,165 --> 01:04:35,709 Бриджет ще се върне ли както мама? 532 01:04:38,921 --> 01:04:40,422 Не знам, Кас. 533 01:04:43,217 --> 01:04:46,011 Демонът облада първо Кортес, 534 01:04:46,178 --> 01:04:47,930 разяждайки го отвътре навън. 535 01:04:55,354 --> 01:04:59,274 Със силата на Божието слово се опитахме да го прокудим, 536 01:04:59,441 --> 01:05:01,318 но той се надсмя над молитвите ни 537 01:05:01,485 --> 01:05:03,445 и обсеби и Шанахан. 538 01:05:06,365 --> 01:05:08,909 Още свещеници ни се притекоха на помощ, 539 01:05:09,076 --> 01:05:12,913 но те бяха обладани светкавично по най-мистериозен начин. 540 01:05:27,094 --> 01:05:30,889 Това зло не се подчинява на човешките правила. 541 01:05:31,056 --> 01:05:33,350 Не, то изпитва наслада 542 01:05:33,517 --> 01:05:36,979 да всява ужас чрез тотален хаос. 543 01:05:42,359 --> 01:05:44,695 Желаейки да сложа край на проклятието, 544 01:05:44,862 --> 01:05:47,781 аз се опитах да убия някогашните си събратя. 545 01:05:48,699 --> 01:05:51,577 Отведох ги в бараката за дърва и я подпалих. 546 01:05:52,536 --> 01:05:54,496 Но те затанцуваха сред пламъците 547 01:05:54,663 --> 01:05:56,957 и се веселяха в огнения ад. 548 01:06:22,149 --> 01:06:25,277 Котката на г-н Фонда се крие там понякога. 549 01:06:26,904 --> 01:06:28,488 Не мисля, че това е котка. 550 01:06:30,032 --> 01:06:33,952 Зарових техните гърчещи се и плюещи тела на осветена земя. 551 01:06:36,205 --> 01:06:37,789 Но те отново се въздигнаха, 552 01:06:37,956 --> 01:06:39,917 разкапващи се и изпълнени с гняв. 553 01:06:47,424 --> 01:06:48,759 Внимателно. 554 01:07:34,888 --> 01:07:36,849 След като изкарах нощта в избата, 555 01:07:37,683 --> 01:07:39,893 осъзнах, че ми остава само едно. 556 01:07:41,353 --> 01:07:44,064 Пълно телесно разчленяване. 557 01:08:04,042 --> 01:08:07,045 Казах ти да върнеш книгата, Дани! 558 01:08:23,228 --> 01:08:25,898 Кълцах и рязах... 559 01:08:29,484 --> 01:08:31,028 и се провалих. 560 01:08:33,779 --> 01:08:37,201 Сега ги чувам как ме умоляват иззад вратата. 561 01:08:38,243 --> 01:08:41,622 Само въпрос на време е да бъда обладан и аз. 562 01:08:42,497 --> 01:08:45,626 Нищо не може да спре тази демонична сила. 563 01:08:46,376 --> 01:08:49,337 Дори сетните й останки ще ви преследват. 564 01:08:50,464 --> 01:08:51,756 Трябва да бягате. 565 01:08:51,924 --> 01:08:54,218 Можете само да бягате! 566 01:09:04,310 --> 01:09:05,854 Тази напаст няма да спре, 567 01:09:06,563 --> 01:09:08,732 докато не унищожи всяка невинност. 568 01:09:10,149 --> 01:09:11,693 Докато злото... 569 01:09:11,859 --> 01:09:13,946 не възтържествува. 570 01:09:35,175 --> 01:09:36,009 Дани... 571 01:09:40,430 --> 01:09:42,140 Съжалявам, Кас. 572 01:09:50,607 --> 01:09:53,277 Ще погълна душата ти. 573 01:10:13,630 --> 01:10:15,340 Две души? 574 01:10:20,262 --> 01:10:21,680 Моля те. Ел... 575 01:10:22,222 --> 01:10:25,392 Ели чака в ада теб и нероденото ти копеле. 576 01:10:26,310 --> 01:10:27,311 Не. 577 01:10:33,817 --> 01:10:34,943 Лельо Бет! 578 01:10:57,174 --> 01:10:58,300 Ранена ли си? 579 01:10:58,467 --> 01:10:59,468 Не. 580 01:11:02,888 --> 01:11:04,556 Майка ли ще ставаш? 581 01:11:13,232 --> 01:11:14,233 Да. 582 01:11:17,778 --> 01:11:19,655 И ще ни измъкна оттук. 583 01:11:20,948 --> 01:11:22,032 Как? 584 01:11:55,440 --> 01:11:56,817 Към пожарната стълба! 585 01:12:05,576 --> 01:12:08,078 Не се обръщай назад. 586 01:13:14,686 --> 01:13:16,230 Дръпни се. Запуши си ушите. 587 01:13:21,443 --> 01:13:22,486 Бети-бу! 588 01:13:39,336 --> 01:13:42,339 Тя се опитва да ти отнеме майка ти, Каси. 589 01:13:44,216 --> 01:13:46,510 Знам, че ти вече не си моята майка. 590 01:13:52,599 --> 01:13:54,226 Не ме отнемай от тях. 591 01:13:56,061 --> 01:13:57,271 Не знаеш какво е 592 01:13:57,437 --> 01:14:00,023 да родиш дете на този свят. 593 01:14:05,737 --> 01:14:08,240 Тази пушка е моя, крадлива кучко! 594 01:14:15,455 --> 01:14:16,331 Лельо Бет! 595 01:14:17,207 --> 01:14:18,458 Лельо Бет! 596 01:14:40,522 --> 01:14:43,609 Всички тук ще умрат до зори, Бет. 597 01:14:44,943 --> 01:14:45,777 Бягай! 598 01:14:46,653 --> 01:14:47,905 Мъртви до зори! 599 01:14:49,031 --> 01:14:50,365 Мъртви до зори! 600 01:14:52,117 --> 01:14:53,702 Мъртви до зори! - До зори! 601 01:14:54,995 --> 01:14:56,330 Мъртви до зори! 602 01:14:57,831 --> 01:14:59,124 Мъртви до зори! 603 01:14:59,833 --> 01:15:01,251 Мъртви до зори! 604 01:15:02,252 --> 01:15:03,420 Мъртви до зори! 605 01:15:05,088 --> 01:15:06,298 Мъртви до зори! 606 01:15:08,050 --> 01:15:09,218 Мъртви до зори! 607 01:15:10,552 --> 01:15:12,554 Мъртви до зори! 608 01:15:17,392 --> 01:15:18,310 Ето. 609 01:16:27,588 --> 01:16:29,173 Няма изход! 610 01:16:30,007 --> 01:16:32,009 Няма изход! 611 01:16:32,759 --> 01:16:34,720 Няма изход! 612 01:16:45,105 --> 01:16:46,648 Лельо Бет! - Ела тук! 613 01:17:00,704 --> 01:17:01,705 Не! 614 01:17:09,963 --> 01:17:13,425 МАКСИМАЛЕН ТОВАР 6 ДУШИ ИЛИ 410 КГ 615 01:18:00,389 --> 01:18:02,599 Каси. 616 01:18:04,351 --> 01:18:06,812 Каси. 617 01:18:13,610 --> 01:18:14,862 Мъртва ли съм? 618 01:18:35,048 --> 01:18:36,425 Бързо, качвай се. 619 01:18:59,823 --> 01:19:01,158 Къде е дистанционното? 620 01:19:10,417 --> 01:19:11,668 Хайде! 621 01:19:32,523 --> 01:19:33,524 То идва. 622 01:21:28,388 --> 01:21:29,223 Мини отдолу! 623 01:21:39,900 --> 01:21:40,984 Каси! 624 01:21:45,739 --> 01:21:47,241 ФОНДА ДЪРВЕСНА ХИРУРГИЯ 625 01:22:17,271 --> 01:22:20,357 Искам само малката ти главичка, бебче. 626 01:22:41,503 --> 01:22:43,046 Ела ми. 627 01:24:08,048 --> 01:24:10,008 Включи я, Кас! 628 01:25:03,645 --> 01:25:04,813 Моля те. 629 01:25:05,981 --> 01:25:07,482 Помогни ми, Бети-бу. 630 01:25:09,693 --> 01:25:12,696 Само сестра ми може да ме нарича така. 631 01:25:47,814 --> 01:25:50,025 Ти наистина приличаш на мама. 632 01:25:52,611 --> 01:25:56,240 И ще се издъниш тотално също като нея. 633 01:25:56,406 --> 01:25:58,659 Гадна, смрадлива групарка! 634 01:28:22,427 --> 01:28:25,138 {\an8}ИЗХОД НАТИСНЕТЕ ДРЪЖКАТА ЗА ОТВАРЯНЕ 635 01:28:31,979 --> 01:28:34,356 Допреди пет минути нямаше сигнал, 636 01:28:34,523 --> 01:28:38,402 а гръмотевиците ме държаха будна и в общи линии не съм мигнала. 637 01:28:38,569 --> 01:28:41,154 Като изключим сутрешните ми вопли, 638 01:28:41,321 --> 01:28:44,408 пак ще си изкараме чуден уикенд на езерото. 639 01:28:44,825 --> 01:28:49,121 Хижата на бащата на Кейлъб е супер, а ще харесаш и приятелите му. 640 01:28:51,206 --> 01:28:53,292 Някой от тях ще е идеален за теб. 641 01:28:53,458 --> 01:28:55,377 Не искам да те огорчавам, 642 01:28:55,544 --> 01:28:57,629 но ми се щеше да отложим за друг път 643 01:28:57,796 --> 01:28:59,965 тази екскурзия. 644 01:29:00,132 --> 01:29:01,133 Никакъв шанс. 645 01:29:01,300 --> 01:29:02,593 Идвам до 15 минути. 646 01:29:02,759 --> 01:29:03,760 Чао! 647 01:30:12,246 --> 01:30:16,583 ЗЛИТЕ МЪРТВИ: ПРОБУЖДАНЕ 648 01:36:16,360 --> 01:36:18,362 Превод на субтитрите: МАЯ ИЛИЕВА