1 00:01:07,734 --> 00:01:08,735 Co blbneš, Calebe? 2 00:01:08,902 --> 00:01:10,779 Počkej, až uvidíš ten záběr. 3 00:01:10,946 --> 00:01:12,656 Ses málem posrala strachy. 4 00:01:13,156 --> 00:01:14,908 Málem jsi mi urazil hlavu. 5 00:01:15,075 --> 00:01:17,578 S tímhle sotva. 6 00:01:17,744 --> 00:01:19,955 Jenom by ti to trochu upravilo ksichtík. 7 00:01:28,672 --> 00:01:31,175 Neměl bys zjistit, jak je na tom Jessica? 8 00:01:31,341 --> 00:01:33,051 Bude v pohodě. Dal jsem jí Klonopin, 9 00:01:33,218 --> 00:01:36,180 takže zaspí to nejhorší. 10 00:01:36,346 --> 00:01:38,265 Ta holka je pěkná osina v zadku. 11 00:02:04,166 --> 00:02:05,501 Jessico? 12 00:02:23,060 --> 00:02:24,061 Ahoj. 13 00:02:24,520 --> 00:02:26,021 Jak je, sestřenko? 14 00:02:30,317 --> 00:02:34,613 Vzhledem k tomu, že se nikdo z tvých kámošů nakonec neukázal... 15 00:02:34,780 --> 00:02:37,783 Můžu si vzít auto a vypadnout, 16 00:02:37,950 --> 00:02:40,077 abych tady nemusela trčet s tím blbem? 17 00:02:44,665 --> 00:02:46,166 Bezva pokec. 18 00:02:55,259 --> 00:02:56,635 Měla by ses rychle vzbudit, 19 00:02:56,802 --> 00:02:59,221 jinak se asi neudržím 20 00:02:59,388 --> 00:03:01,932 a toho bezmozka utopím. 21 00:03:05,686 --> 00:03:08,689 {\an8}EMILY BRONTËOVÁ NA VĚTRNÉ HŮRCE 22 00:03:20,701 --> 00:03:24,621 "PUSŤ MĚ DOVNITŘ, PUSŤ MĚ DOVNITŘ!" 23 00:03:31,128 --> 00:03:34,381 "Silná hrůza děsivého snu mě přemohla. 24 00:03:35,632 --> 00:03:37,092 Zkoušel jsem stáhnout ruku zpět, 25 00:03:37,259 --> 00:03:38,719 však ta svírala mě dál... 26 00:03:39,428 --> 00:03:42,181 A smutný hlásek zanaříkal..." 27 00:03:42,848 --> 00:03:43,932 "Pusť mě dovnitř." 28 00:03:44,099 --> 00:03:45,309 "Pusť mě dovnitř!" 29 00:03:46,977 --> 00:03:48,562 "Zatímco mluvila, 30 00:03:48,729 --> 00:03:50,772 rozeznával jsem mlhavě 31 00:03:50,939 --> 00:03:53,192 dívčí tvář za oknem. 32 00:03:55,611 --> 00:03:58,155 Nemohl jsem se té postavě vyškubnout, 33 00:03:58,822 --> 00:04:00,866 přitáhl její zápěstí k rozbitému sklu... 34 00:04:01,033 --> 00:04:02,034 Jess? 35 00:04:02,201 --> 00:04:05,287 -...a drásal je o hranu, -Prosím přestaň. 36 00:04:05,454 --> 00:04:08,498 až z ruky prýštila krev a zašpinila mi ložní prádlo." 37 00:04:08,874 --> 00:04:11,627 "'Pusť mě dovnitř!', lkala dál." 38 00:04:11,793 --> 00:04:12,961 Jessico! 39 00:04:37,861 --> 00:04:38,862 Sakra, sakra, sakra! 40 00:04:39,029 --> 00:04:40,072 Sakra, sakra, sakra! 41 00:04:43,825 --> 00:04:46,620 Ne, Jess. Jess? Jess? 42 00:05:06,306 --> 00:05:08,016 Kdo je u tebe bezmozek? 43 00:05:20,445 --> 00:05:21,446 Calebe. 44 00:05:21,613 --> 00:05:22,614 Kurva! 45 00:05:25,075 --> 00:05:26,076 Bože můj. 46 00:05:26,243 --> 00:05:27,327 Co se stalo? 47 00:05:30,956 --> 00:05:31,957 Jess? 48 00:05:35,377 --> 00:05:36,503 Jessico? 49 00:05:48,390 --> 00:05:50,350 Co to, kurva...? Co? 50 00:05:50,684 --> 00:05:52,144 Ne, ne, ne... 51 00:05:53,228 --> 00:05:54,271 Calebe! 52 00:05:55,898 --> 00:05:56,899 Ne... 53 00:06:01,320 --> 00:06:02,321 Ne, Calebe! 54 00:06:04,573 --> 00:06:05,407 Calebe! 55 00:06:28,555 --> 00:06:35,062 SMRTELNÉ ZLO: PROBUZENÍ 56 00:06:41,610 --> 00:06:44,821 {\an8}O DEN DŘÍVE 57 00:06:52,788 --> 00:06:54,581 TĚHOTENSKÝ TEST 58 00:07:09,346 --> 00:07:10,347 Beth! 59 00:07:12,182 --> 00:07:13,433 Beth, jsi tam? 60 00:07:15,394 --> 00:07:17,771 Dej mi pět minut, jo? 61 00:07:17,938 --> 00:07:19,398 Brandon vyšiluje. 62 00:07:19,565 --> 00:07:23,110 Nemůže najít tu Stratku, co včera vyhrál v páce. 63 00:07:23,735 --> 00:07:25,529 Ta už je naladěná, u pódia vlevo. 64 00:07:25,696 --> 00:07:28,198 Říkala jsem ti to před půl hodinou. 65 00:07:29,700 --> 00:07:31,326 Všechno v pořádku? 66 00:07:32,286 --> 00:07:33,412 V pohodě. 67 00:07:34,079 --> 00:07:35,581 Za chvilku máš nástup. 68 00:07:36,415 --> 00:07:38,208 Budu tam, než se zvedne opona. 69 00:07:38,584 --> 00:07:39,960 Jasně, šéfe. 70 00:08:48,070 --> 00:08:51,490 Nevidělas moje černý tričko? Potřebuju ho na tu zítřejší demonstraci. 71 00:08:55,118 --> 00:08:56,119 Mami? 72 00:08:56,703 --> 00:08:59,081 Sama na žádnou demonstraci nejdeš. 73 00:08:59,248 --> 00:09:02,084 Bere nás Sophiin táta. Říkala jsem to snad desetkrát. 74 00:09:02,251 --> 00:09:03,252 Vzpomínáš? 75 00:09:03,418 --> 00:09:05,254 Vzpomínáš na to špinavé prádlo? 76 00:09:09,258 --> 00:09:11,009 Řekni Dannymu, ať to ztlumí. 77 00:09:11,176 --> 00:09:12,803 Máma říká: "Ztlum to!" 78 00:09:12,970 --> 00:09:14,721 Tak to ses nemusela namáhat! 79 00:09:33,782 --> 00:09:36,451 Kassie, doufám, že nemáš moje nůžky. 80 00:09:39,037 --> 00:09:40,038 Nemám je, mami! 81 00:09:43,876 --> 00:09:44,877 Je špinavý. 82 00:09:45,043 --> 00:09:47,045 Hoď ho do špíny, já ho pak vyperu. 83 00:09:47,212 --> 00:09:48,922 Zapomeneš. Jako vždycky. 84 00:09:49,089 --> 00:09:50,924 Kde máme pračku, snad víš. 85 00:09:58,515 --> 00:10:00,267 Ahoj, Bridget. Máma dělá noční 86 00:10:00,434 --> 00:10:02,269 a my budeme koukat na filmy s Freddym. 87 00:10:02,436 --> 00:10:05,314 -Dokonce i na ty nepovedený. -Žádný takový nejsou. 88 00:10:06,481 --> 00:10:08,609 Nechceš přijít a... 89 00:10:08,775 --> 00:10:10,194 To rozhodně. 90 00:10:23,332 --> 00:10:25,125 Tví kámoši jsou divný. 91 00:10:25,834 --> 00:10:26,835 Sama jsi divná. 92 00:10:30,506 --> 00:10:31,507 Kassie! 93 00:10:47,648 --> 00:10:49,191 Velký publikum, Dane? 94 00:10:51,193 --> 00:10:53,195 -Vypadni, Bridge! -Ráda bych, ale... 95 00:10:53,820 --> 00:10:54,905 Pusť mě dovnitř! 96 00:11:06,416 --> 00:11:08,210 Otevře někdo, prosím? 97 00:11:10,754 --> 00:11:12,464 No jo, no jo! 98 00:11:28,647 --> 00:11:29,481 Baf! 99 00:11:33,151 --> 00:11:34,027 Beth. 100 00:11:34,194 --> 00:11:35,487 Blbko! 101 00:11:36,154 --> 00:11:37,573 Překvápko, ségra. 102 00:11:39,867 --> 00:11:41,410 Kdys přijela? 103 00:11:41,577 --> 00:11:44,454 Jedu přímo z letiště. 104 00:11:49,251 --> 00:11:51,503 Spalas vůbec? Vypadáš jako máma. 105 00:11:52,296 --> 00:11:54,423 Lepší než jako tampon. 106 00:11:55,883 --> 00:11:58,093 Zvonek u hlavních dveří je v háji. 107 00:11:58,260 --> 00:11:59,761 Vešla jsem přímo z ulice. 108 00:12:00,262 --> 00:12:01,513 Celý dům je v háji. 109 00:12:01,680 --> 00:12:03,265 Za měsíc ho zbourají. 110 00:12:03,640 --> 00:12:04,933 Děláš si srandu. 111 00:12:05,100 --> 00:12:06,518 Ne. Stěhujeme se. 112 00:12:06,685 --> 00:12:08,145 A už víte, kam půjdete? 113 00:12:09,813 --> 00:12:10,898 Ještě ne. 114 00:12:11,690 --> 00:12:14,735 Sakra, El. S Jayem jste tu strávili celou věčnost. 115 00:12:16,361 --> 00:12:17,404 Jakej byl Bangkok? 116 00:12:17,571 --> 00:12:20,532 Šílenej. Plnej posedlých fanoušků. 117 00:12:20,699 --> 00:12:21,950 A pilas hadí krev? 118 00:12:22,117 --> 00:12:23,493 Hej, to je kulturně necitlivý. 119 00:12:24,203 --> 00:12:25,662 A co grilovanej opičí mozeček? 120 00:12:25,829 --> 00:12:27,623 Jo. To zní mnohem líp, Dane. 121 00:12:27,789 --> 00:12:29,041 Kdopak je to, Kass? 122 00:12:29,416 --> 00:12:30,626 To je Staffanie. 123 00:12:31,877 --> 00:12:33,378 Ahoj, Staffanie. 124 00:12:33,545 --> 00:12:35,589 K čemu ji máš? 125 00:12:35,756 --> 00:12:39,301 Danny říkal, že v dobách, kdy to tu ještě bývala banka, 126 00:12:39,468 --> 00:12:41,678 chytili pokladníka při krádeži a ten se oběsil. 127 00:12:41,845 --> 00:12:43,472 A když máš v kapse drobáky, 128 00:12:43,639 --> 00:12:45,349 jeho duch slyší jejich cinkot. 129 00:12:46,016 --> 00:12:48,560 Vyděsí tě k smrti a pak tě okrade. 130 00:12:49,937 --> 00:12:50,979 To je pravda. 131 00:12:51,396 --> 00:12:53,065 Jestli po mně půjde... 132 00:12:53,232 --> 00:12:55,567 Staffanie ho vyděsí jako první. 133 00:12:56,735 --> 00:12:58,111 Duchové neexistují. 134 00:12:58,278 --> 00:13:00,072 -Vidělas někdy nějakého? -Ne. 135 00:13:00,239 --> 00:13:02,115 Tak jak víš, že neexistují? 136 00:13:02,282 --> 00:13:03,742 Protože... 137 00:13:04,201 --> 00:13:07,204 Věřím jenom tomu, co vidím. 138 00:13:07,496 --> 00:13:08,747 Pro mě? 139 00:13:08,914 --> 00:13:12,417 To je pro drsný rockový holky. 140 00:13:13,335 --> 00:13:15,587 Koukej, mami. Jsem drsná. 141 00:13:17,005 --> 00:13:19,716 Prosím, nedělej z ní groupie. 142 00:13:19,883 --> 00:13:21,093 Co je to groupie? 143 00:13:21,260 --> 00:13:22,678 Tak mi tvoje maminka ráda říká, 144 00:13:22,845 --> 00:13:25,347 i když ví, že jsem kytarový technik. 145 00:13:25,514 --> 00:13:26,640 Když to říkáš. 146 00:13:26,807 --> 00:13:28,767 Sekej dobrotu, nebo nebude dárek. 147 00:13:29,226 --> 00:13:31,353 Když už jsme u toho... 148 00:13:31,520 --> 00:13:33,730 Podívej, co jsem přivezla tátovi. 149 00:13:33,897 --> 00:13:38,485 {\an8}PŮLLITR PRO LENOCHA 150 00:13:43,490 --> 00:13:44,783 Co se děje, El? 151 00:13:46,535 --> 00:13:49,538 Danny, vezmi si auto a sjeďte s holkama pro pizzu. 152 00:13:50,581 --> 00:13:51,790 Jasně, mami. 153 00:13:54,710 --> 00:13:57,045 Já to prostě nechápu. 154 00:13:57,629 --> 00:13:59,339 Někoho si nabrnknul? 155 00:13:59,506 --> 00:14:00,340 Ne. 156 00:14:00,507 --> 00:14:03,844 Věří, že výživné na děti rovná se spolurodičovství na dálku. 157 00:14:07,848 --> 00:14:09,349 Proč jsi mi to neřekla, El? 158 00:14:09,892 --> 00:14:13,562 Přiletěla bych a pomohla ti to vyřešit. 159 00:14:16,064 --> 00:14:17,441 Volala jsem. 160 00:14:18,358 --> 00:14:19,776 Dvakrát. 161 00:14:20,360 --> 00:14:22,070 Poprvé když řekl, že mě opouští. 162 00:14:22,237 --> 00:14:23,906 Podruhé v tu noc, kdy odešel. 163 00:14:25,699 --> 00:14:27,826 To bylo před dvěma a půl měsíci, Beth. 164 00:14:36,627 --> 00:14:38,045 Hele, mrzí mě to. 165 00:14:38,212 --> 00:14:40,088 Jak vyrazíme na turné, vtáhne mě to. 166 00:14:40,255 --> 00:14:41,798 Mohla bych být vedoucí technik. 167 00:14:41,965 --> 00:14:44,843 Když to dokážu, budu první ženská ve štábu... 168 00:14:47,304 --> 00:14:50,641 Prosím, Ellie. Pojďme to probrat. 169 00:14:52,643 --> 00:14:53,685 El... 170 00:14:53,852 --> 00:14:55,812 Dneska můžeš přespat na gauči, 171 00:14:55,979 --> 00:14:58,524 ale já musím balit. 172 00:15:29,054 --> 00:15:30,472 Ahoj, Bethynko. 173 00:15:30,639 --> 00:15:32,057 To jsem já, Ellie. 174 00:15:33,809 --> 00:15:35,352 Chci tě jenom pozdravit. 175 00:15:36,770 --> 00:15:38,438 Já a Jay... 176 00:15:40,566 --> 00:15:41,692 Víš ty co... 177 00:15:42,776 --> 00:15:44,111 Neviním tě. 178 00:15:44,820 --> 00:15:46,697 Taky svůj hlas nesnáším. 179 00:15:58,792 --> 00:16:00,419 Copak se děje, Beth? 180 00:16:04,756 --> 00:16:06,842 Zvorala jsem to, jako vždycky. 181 00:16:08,385 --> 00:16:11,388 A potřebuju tvoji pomoc. 182 00:16:12,222 --> 00:16:13,223 Zase. 183 00:16:14,349 --> 00:16:15,184 Co se stalo? 184 00:16:27,446 --> 00:16:28,488 Hejbni zadkem, Bridge. 185 00:16:28,655 --> 00:16:30,073 Chceš je nést sám? 186 00:16:30,240 --> 00:16:31,158 Chceš příště busem? 187 00:16:33,744 --> 00:16:34,912 Tak pojď, Kass. 188 00:16:47,257 --> 00:16:48,091 Zemětřesení! 189 00:16:57,809 --> 00:16:58,810 Rychle. 190 00:17:01,313 --> 00:17:02,147 Běž! 191 00:17:07,194 --> 00:17:08,444 Skrčte se! 192 00:17:23,292 --> 00:17:24,461 Ty vole. 193 00:17:24,752 --> 00:17:26,213 To bylo něco. 194 00:17:26,380 --> 00:17:28,173 Asi jsem si ucvrnkla. 195 00:17:29,466 --> 00:17:30,759 Je to teplý? 196 00:17:32,469 --> 00:17:33,762 Ne. 197 00:17:33,929 --> 00:17:35,264 Tak to bude limča. 198 00:17:36,390 --> 00:17:37,558 Tak jo. Jdeme. 199 00:17:54,449 --> 00:17:56,410 Ty kráso! Bridget, mrkej na tohle. 200 00:17:57,452 --> 00:17:58,370 Co je? 201 00:17:59,538 --> 00:18:00,581 Je tady díra. 202 00:18:10,549 --> 00:18:12,634 Opatrně, Dane. Možná budou dotřesy. 203 00:18:24,021 --> 00:18:25,397 Je tam starej trezor! 204 00:18:28,192 --> 00:18:29,610 Danny, ne! 205 00:19:00,265 --> 00:19:01,266 Dane? 206 00:19:09,608 --> 00:19:11,026 No tak, Danny. Jdeme! 207 00:19:11,193 --> 00:19:12,361 Vydrž chvilku! 208 00:19:35,717 --> 00:19:37,010 TŘI 24. LEDEN 1923 209 00:19:49,731 --> 00:19:50,732 Danny! 210 00:19:51,400 --> 00:19:52,943 Hoď se do klidu, Bridge! 211 00:20:12,629 --> 00:20:14,423 Danny, jsi v pohodě? 212 00:20:14,590 --> 00:20:15,799 Nic mi není. 213 00:20:41,074 --> 00:20:44,620 SVATÝ BENEDIKTE OCHRAŇUJ NÁS 214 00:21:24,493 --> 00:21:25,327 Tak co? 215 00:21:25,494 --> 00:21:27,079 Nejspíš spadly sítě. 216 00:21:28,455 --> 00:21:30,207 Určitě jsou v pořádku, El. 217 00:21:34,962 --> 00:21:35,963 Hej. 218 00:21:36,129 --> 00:21:38,382 Všichni v pořádku? Je někdo raněný? 219 00:21:38,924 --> 00:21:41,218 Ahoj, Gabe. Děti jely pro pizzu... 220 00:21:41,385 --> 00:21:43,512 Nemůžu se jim dovolat. Půjčíš mi auto? 221 00:21:43,679 --> 00:21:45,347 -Co kdybych tě tam vzal? -Díky. 222 00:21:45,514 --> 00:21:46,765 Doběhnu pro klíčky. 223 00:21:55,232 --> 00:21:57,192 -A kdo jste vy? -Beth. 224 00:21:58,402 --> 00:21:59,570 Elliina sestra. 225 00:22:00,445 --> 00:22:03,031 Jo, jo. Ta groupie. 226 00:22:04,783 --> 00:22:05,784 Na něco se vás zeptám. 227 00:22:07,452 --> 00:22:08,537 Slyšíš tu kočku? 228 00:22:08,704 --> 00:22:10,622 -Cože? -To zemětřesení. 229 00:22:11,456 --> 00:22:13,041 Zahnalo ji do potrubí. 230 00:22:15,502 --> 00:22:17,087 Na, čiči, čiči. 231 00:22:19,339 --> 00:22:20,424 Jedeme. 232 00:22:23,135 --> 00:22:24,803 Nejsou to oni? 233 00:22:26,513 --> 00:22:27,806 Rád jsem vás poznal. 234 00:22:30,309 --> 00:22:33,270 Po zemětřesení se výtahem nejezdí! 235 00:22:34,062 --> 00:22:36,064 Bridget tu pizzu upustila. 236 00:22:37,399 --> 00:22:40,527 Zlatíčko, vy jste mnohem důležitější než nějaká pizza. 237 00:22:49,536 --> 00:22:51,496 Zemětřesení o síle 5,5 238 00:22:51,663 --> 00:22:54,791 před necelou hodinou zasáhlo sever Puente Hills. 239 00:22:54,958 --> 00:22:58,086 Otřesy v centru Los Angeles a všude od La Habra po... 240 00:23:21,985 --> 00:23:23,654 Myslíš, že to má nějakou cenu? 241 00:23:24,821 --> 00:23:27,407 Mámě by se teď peníze hodily. 242 00:23:27,908 --> 00:23:30,244 Máma nechce prachy za něco, cos ukradl. 243 00:23:30,410 --> 00:23:31,662 Nic jsem neukradl. 244 00:23:32,079 --> 00:23:34,039 V tom trezoru musela být celou věčnost. 245 00:23:34,206 --> 00:23:37,209 Jo, asi to mělo nějaký důvod. 246 00:23:42,297 --> 00:23:43,423 Nech to být, Dane. 247 00:23:45,801 --> 00:23:46,802 Kurva! 248 00:23:47,553 --> 00:23:48,679 Ukaž mi to. 249 00:23:49,263 --> 00:23:50,389 Je to jenom škrábnutí. 250 00:23:59,314 --> 00:24:00,399 Dane... 251 00:24:26,717 --> 00:24:27,718 Danny, prosím zavři to. 252 00:24:45,027 --> 00:24:47,988 Mně se to nelíbí, Dane. Hned ji tam vrať. 253 00:24:49,031 --> 00:24:51,742 Máma nás teď sotva pustí ven. 254 00:24:51,909 --> 00:24:53,035 Tak teda ráno. 255 00:24:54,244 --> 00:24:55,537 Slibuješ? 256 00:25:09,426 --> 00:25:11,136 Chystáš se na hloubkový ponor? 257 00:25:11,720 --> 00:25:13,931 Než tam vlezu, chci mít jistotu. 258 00:25:14,431 --> 00:25:17,226 Na pláži mě požahala medúza. 259 00:25:17,392 --> 00:25:19,311 Nerada se potápím. 260 00:25:20,062 --> 00:25:23,649 Ve vaně snad žádný mořský příšery nebudou. 261 00:25:34,910 --> 00:25:35,911 Bože můj! 262 00:25:36,078 --> 00:25:37,579 Bože můj. Bože můj. Bože můj. 263 00:25:38,038 --> 00:25:39,248 Je to... 264 00:25:55,097 --> 00:25:56,181 Jsi v pohodě? 265 00:25:57,224 --> 00:25:58,475 To nic, zlatíčko. 266 00:26:02,312 --> 00:26:04,690 Taky nemám ráda, když mě bolí bříško. 267 00:26:23,041 --> 00:26:24,877 JEDNA 13. LISTOPAD 1923 268 00:27:00,954 --> 00:27:03,165 Dobré odpoledne, drazí kolegové kněží. 269 00:27:03,332 --> 00:27:05,167 Jsem otec Marcus Littleton, 270 00:27:05,334 --> 00:27:08,295 knihovník katedrály sv. Patrika, 271 00:27:08,462 --> 00:27:11,590 a všechny vás vítám ve Městě andělů. 272 00:27:13,050 --> 00:27:15,135 Byli jste přizváni 273 00:27:15,302 --> 00:27:18,055 jako svědci odhalení unikátního artefaktu 274 00:27:18,222 --> 00:27:20,933 od našich zámořských misionářů. 275 00:27:21,391 --> 00:27:22,518 Představuji vám, 276 00:27:22,684 --> 00:27:26,772 pevně věřím, tři legendární svazky 277 00:27:26,939 --> 00:27:28,815 Naturum Demonto... 278 00:27:28,982 --> 00:27:31,235 Knihy mrtvých. 279 00:27:33,737 --> 00:27:35,781 Dle mých nejnovějších zkoumání 280 00:27:35,948 --> 00:27:39,243 je kniha vázána v lidské kůži 281 00:27:39,409 --> 00:27:42,162 a pasáže včetně leptů jsou psané krví. 282 00:27:42,329 --> 00:27:43,497 To je kacířství! 283 00:27:43,664 --> 00:27:45,624 Dnes žádám svolení církve 284 00:27:45,791 --> 00:27:49,878 k překladu duchovních tajemství, jež tyto stránky nepochybně ukrývají. 285 00:27:50,045 --> 00:27:51,463 Zničte ji! 286 00:27:51,630 --> 00:27:53,173 Knihou mrtvých se nenazývá jen tak! 287 00:27:53,340 --> 00:27:56,468 Tuto knihu v prospěch lidstva prozkoumám! 288 00:28:05,143 --> 00:28:07,437 DVĚ 24. LEDEN 1923 289 00:28:15,362 --> 00:28:18,198 I přes nesouhlas starších naší církve 290 00:28:18,365 --> 00:28:21,201 já, kanovník Damien Shanahan, 291 00:28:21,368 --> 00:28:23,370 společně s otcem Hugem Cortezem, 292 00:28:23,537 --> 00:28:25,706 pracujeme v utajení na překladu 293 00:28:25,873 --> 00:28:29,042 nespočtu spisů a glyfů Knihy mrtvých. 294 00:28:29,960 --> 00:28:32,796 Její stránky obsahují starodávné rituály a zaříkadla, 295 00:28:33,797 --> 00:28:34,965 jejichž vyřčením 296 00:28:35,132 --> 00:28:38,135 lze údajně navázat kontakt s nadpřirozenými silami, 297 00:28:38,302 --> 00:28:41,763 jež existují za maskou našeho světa. 298 00:28:55,652 --> 00:28:59,823 Je 24. ledna léta Páně 1923. 299 00:29:01,992 --> 00:29:04,286 A já, otec Marcus Littleton, 300 00:29:04,453 --> 00:29:06,538 nyní zahájím hlasité čtení 301 00:29:06,705 --> 00:29:09,583 první z duchovních pasáží vzkříšení. 302 00:30:40,674 --> 00:30:41,633 Hej! 303 00:30:42,426 --> 00:30:43,552 Pomoc! 304 00:30:44,553 --> 00:30:45,387 Pomoc! 305 00:31:33,810 --> 00:31:35,312 Drž už, kurva, hubu! 306 00:32:53,182 --> 00:32:54,933 To nic. To nic. 307 00:32:55,392 --> 00:32:56,685 Jen výpadek proudu. 308 00:32:56,852 --> 00:33:01,940 DVĚ 24. LEDEN 1923 309 00:33:22,127 --> 00:33:23,128 Bridget? 310 00:33:23,962 --> 00:33:25,130 Jsi v pohodě? 311 00:33:25,756 --> 00:33:26,757 Jo. 312 00:33:27,633 --> 00:33:29,551 Asi to vypadlo jenom u nás. 313 00:33:31,803 --> 00:33:32,804 Vážně? 314 00:33:40,896 --> 00:33:41,897 Mami? 315 00:33:44,107 --> 00:33:45,192 El, spíš? 316 00:33:48,862 --> 00:33:50,155 Kde je? 317 00:34:30,362 --> 00:34:31,280 Mami? 318 00:34:43,333 --> 00:34:44,168 El? 319 00:35:08,609 --> 00:35:10,319 Co je, ségra? 320 00:35:15,699 --> 00:35:18,243 Měla jsem ten nejkrásnější sen. 321 00:35:20,245 --> 00:35:23,373 Byli jsme v lese. 322 00:35:25,292 --> 00:35:28,795 Foukal čerstvý vánek a ptáci zpívali ty nejsladší 323 00:35:37,137 --> 00:35:38,514 melodie. 324 00:35:40,098 --> 00:35:43,310 Byl to dokonalý den a já nedokázala myslet na nic jiného, 325 00:35:43,477 --> 00:35:47,564 než jak vás toužím rozpárat a vlézt do vašich těl, 326 00:35:47,731 --> 00:35:49,483 abychom zůstali šťastnou rodinou. 327 00:36:08,418 --> 00:36:09,336 Mami. 328 00:36:13,799 --> 00:36:14,967 Je ve mně. 329 00:36:46,707 --> 00:36:48,292 Uchraň moje děti. 330 00:36:58,468 --> 00:36:59,386 Mami! 331 00:36:59,970 --> 00:37:01,305 Bridget, vezmi ji dovnitř. 332 00:37:03,307 --> 00:37:04,600 Hned! 333 00:37:08,187 --> 00:37:09,730 Co je to s ní, Bridge? 334 00:37:19,364 --> 00:37:21,867 Schody. Běž! Běž, běž, běž. 335 00:37:25,787 --> 00:37:26,914 No tak. 336 00:37:27,080 --> 00:37:28,832 Vzbuď se, Ellie. Vzbuď se. 337 00:37:29,416 --> 00:37:30,250 Danny! 338 00:37:30,584 --> 00:37:31,668 Jsou pryč. 339 00:37:50,354 --> 00:37:51,813 Jednu chvíli byla v pohodě, 340 00:37:51,980 --> 00:37:54,483 pak začala blábolit 341 00:37:56,068 --> 00:37:57,945 a teď je mrtvá. 342 00:38:20,843 --> 00:38:22,219 Sítě jsou pořád kaput. 343 00:38:27,224 --> 00:38:28,809 Můžu se pomodlit? 344 00:38:30,185 --> 00:38:31,937 Není věřící. 345 00:38:34,815 --> 00:38:35,899 Nebyla. 346 00:38:36,775 --> 00:38:37,776 Jen pár slov. 347 00:38:39,987 --> 00:38:40,988 Přidejte se. 348 00:38:52,958 --> 00:38:55,502 Odpočinutí věčné dej jí, Pane, 349 00:38:56,211 --> 00:38:58,797 a světlo věčné ať jí svítí. 350 00:39:00,674 --> 00:39:02,009 Nechť duše její 351 00:39:02,176 --> 00:39:04,386 a duše všech věřících zemřelých 352 00:39:04,553 --> 00:39:05,721 pro milosrdenství Boží... 353 00:39:05,888 --> 00:39:07,472 Co se stalo s jejím obličejem? 354 00:39:09,641 --> 00:39:10,851 Odpočívají v pokoji. 355 00:39:12,686 --> 00:39:14,396 Jako by ji někdo zbil. 356 00:39:16,732 --> 00:39:18,358 Na severní straně budovy 357 00:39:19,359 --> 00:39:20,986 je starý požární žebřík. 358 00:39:21,570 --> 00:39:23,238 Mohl bych po něm zkusit slézt, 359 00:39:23,780 --> 00:39:25,782 spustit alarm a přivolat pomoc. 360 00:39:25,949 --> 00:39:27,284 Musíš projít skrz 82ku. 361 00:39:27,451 --> 00:39:28,619 Sakra. 362 00:39:29,745 --> 00:39:30,787 Je ten byt prázdnej? 363 00:39:30,954 --> 00:39:33,207 Jo. Jako většina v týhle starý barabizně. 364 00:39:35,209 --> 00:39:36,376 Vždyť máš nářadí. 365 00:39:37,461 --> 00:39:39,004 Můžeme se prořezat ven. 366 00:39:39,838 --> 00:39:41,131 Je v autě. 367 00:39:41,590 --> 00:39:42,758 Na ty starý dveře 368 00:39:42,925 --> 00:39:44,426 potřebuješ pořádnej vercajk. 369 00:39:49,848 --> 00:39:52,184 Chci, aby tu byl táta. 370 00:39:55,229 --> 00:39:56,230 Bude. 371 00:39:58,357 --> 00:40:00,275 Jak začnou fungovat telefony, vrátí se. 372 00:40:00,442 --> 00:40:01,944 Jak to můžeš vědět? 373 00:40:03,695 --> 00:40:05,697 Tvrdilas, že máma bude v pořádku. 374 00:40:05,864 --> 00:40:07,366 Myslela jsem si to. 375 00:40:07,908 --> 00:40:10,077 Moc mě to mrzí, Kass. 376 00:40:13,830 --> 00:40:15,874 Dojdu pro brokovnici, s tou to půjde. 377 00:40:16,041 --> 00:40:17,626 Dej mi ještě chvilku. 378 00:40:18,669 --> 00:40:20,003 Nechci tady dál trčet. 379 00:40:20,170 --> 00:40:23,173 I beze zbraní už je to všechno dost na hraně. 380 00:41:01,753 --> 00:41:03,630 Nevím, co mám dělat, El. 381 00:41:05,382 --> 00:41:08,468 To tys znala na všechno odpověď. 382 00:41:12,639 --> 00:41:15,851 Strachy se nedokážu tvým dětem podívat do tváře. 383 00:41:27,196 --> 00:41:31,325 Ať už jsi měla sebevíc práce, na mě sis vždycky našla čas. 384 00:41:32,743 --> 00:41:34,036 Na všechny. 385 00:41:38,373 --> 00:41:41,126 Nemůžu uvěřit, že už s tebou nikdy nepromluvím. 386 00:41:43,420 --> 00:41:45,464 Ahoj, Bethynko. To jsem já, Ellie. 387 00:41:48,800 --> 00:41:50,469 Chci tě jenom pozdravit. A... 388 00:41:50,761 --> 00:41:51,762 Beth. 389 00:41:51,929 --> 00:41:53,180 Beth! 390 00:41:53,347 --> 00:41:54,806 Musíš mi pomoct, Beth. Musíš. 391 00:41:55,766 --> 00:41:57,851 Hořím. Já hořím zaživa! 392 00:42:23,919 --> 00:42:24,920 El? 393 00:42:34,930 --> 00:42:36,640 -Mami? -Ona žije? 394 00:42:37,766 --> 00:42:39,101 Úplně hoří. 395 00:42:49,903 --> 00:42:51,071 Donesu led. 396 00:44:03,435 --> 00:44:04,520 Mami? 397 00:44:06,021 --> 00:44:07,648 Maminka už pase červy. 398 00:45:08,375 --> 00:45:09,376 Mami, přestaň! 399 00:45:16,008 --> 00:45:16,842 Přestaň! 400 00:45:22,181 --> 00:45:23,891 Já za to nemůžu, Bridget. 401 00:45:26,435 --> 00:45:27,853 Jdi od ní pryč, Bridge! 402 00:45:28,854 --> 00:45:30,898 Co se to se mnou děje, srdíčko? 403 00:45:31,481 --> 00:45:32,816 Já nevím, mami. 404 00:45:35,360 --> 00:45:36,403 Já jo. 405 00:45:43,076 --> 00:45:44,286 Teď už jsem volná. 406 00:45:46,413 --> 00:45:49,208 Bez vás, parazitujících pijavic! 407 00:46:17,611 --> 00:46:18,779 A teď pusinku na bebíčko. 408 00:46:44,805 --> 00:46:46,765 Kdo další chce hnít? 409 00:46:48,976 --> 00:46:50,269 Enyky, 410 00:46:52,354 --> 00:46:53,730 benyky, 411 00:46:54,648 --> 00:46:55,566 kliky... 412 00:46:59,403 --> 00:47:00,362 Bé. 413 00:47:01,864 --> 00:47:02,865 Ellie? 414 00:47:21,550 --> 00:47:22,467 Kurva! 415 00:48:11,016 --> 00:48:12,476 Rychle tu skříň! 416 00:48:19,525 --> 00:48:20,859 Pryč od těch dveří! 417 00:49:04,069 --> 00:49:05,404 Prosím, potřebujeme pomoc! 418 00:49:05,737 --> 00:49:06,780 Pusť mě dovnitř! 419 00:49:58,373 --> 00:49:59,625 Haló! 420 00:50:02,127 --> 00:50:04,129 Slyšíte mě? 421 00:50:15,307 --> 00:50:17,017 Nepřipomíná ti máma obrázky z tý knížky? 422 00:50:21,730 --> 00:50:22,606 Odpověz, Danny. 423 00:50:29,071 --> 00:50:30,948 Neměl jsi to krást. 424 00:50:31,365 --> 00:50:32,449 Já za to nemůžu. 425 00:50:32,616 --> 00:50:33,659 Ale můžeš! 426 00:50:34,785 --> 00:50:36,537 -Nech mě být! -Přestaň! 427 00:50:37,037 --> 00:50:38,914 -Hej, hej! -Je to jenom tvoje chyba! 428 00:50:39,456 --> 00:50:40,791 Hej. Hej. 429 00:50:43,585 --> 00:50:45,420 Nebuďte na sebe zlí. 430 00:50:47,798 --> 00:50:49,049 Nikdy. 431 00:50:50,384 --> 00:50:52,511 Musím ti něco ukázat. 432 00:51:10,988 --> 00:51:12,406 Co je to, Danny? 433 00:51:21,790 --> 00:51:23,083 Bolí to moc? 434 00:51:26,336 --> 00:51:27,421 Bridget? 435 00:51:30,924 --> 00:51:32,217 Jsem v pohodě. 436 00:51:59,328 --> 00:52:01,622 Zlatovlásky, 437 00:52:01,788 --> 00:52:05,375 Samá lokna 438 00:52:05,792 --> 00:52:08,629 Halí belí 439 00:52:08,795 --> 00:52:11,673 Dítě ne mé 440 00:52:29,650 --> 00:52:31,902 Matky, co laskají 441 00:52:32,069 --> 00:52:35,948 Smutnými objetími 442 00:52:36,114 --> 00:52:39,243 Halí belí 443 00:52:39,409 --> 00:52:42,204 Dítě ne mé 444 00:52:46,750 --> 00:52:47,835 Mami? 445 00:52:51,588 --> 00:52:52,422 Beth? 446 00:52:55,008 --> 00:52:56,718 Ještě mám tyhle. 447 00:52:57,219 --> 00:52:59,847 Je na nich strašidelnej kněz, co čte nějakou knihu. 448 00:53:00,013 --> 00:53:02,140 Něco jako temnou modlitbu. 449 00:53:03,016 --> 00:53:04,643 Jak vyslovil ta slova... 450 00:53:09,940 --> 00:53:13,026 Bridget má pravdu. Všechno je to moje vina. 451 00:53:20,534 --> 00:53:23,579 Bridget... 452 00:53:25,914 --> 00:53:29,084 Bridget... 453 00:53:50,063 --> 00:53:52,649 Černý nůž přines 454 00:53:52,816 --> 00:53:55,611 Nechť utne mé žaly 455 00:53:56,653 --> 00:53:59,990 Halí belí 456 00:54:00,157 --> 00:54:02,868 Dítě ne mé 457 00:54:06,330 --> 00:54:08,332 Tady jsi. 458 00:54:14,922 --> 00:54:16,882 Ahoj, myšičko. 459 00:54:19,176 --> 00:54:21,303 Co je to s tebou, mami? 460 00:54:23,514 --> 00:54:27,768 Trápím se kvůli tvému tatínkovi. 461 00:54:27,935 --> 00:54:29,186 Ale on je tady. 462 00:54:29,353 --> 00:54:31,146 Přijel za námi. 463 00:54:31,480 --> 00:54:33,273 Vracíme se k sobě. 464 00:54:34,900 --> 00:54:36,318 Milujeme se. 465 00:54:38,237 --> 00:54:40,113 Nemám pravdu, miláčku? 466 00:54:48,038 --> 00:54:50,123 A tebe máme také moc rádi. 467 00:55:19,069 --> 00:55:21,613 Otevři a pusť nás dovnitř, Kassie. 468 00:55:23,574 --> 00:55:26,368 A zas budeme jedna velká, šťastná rodina. 469 00:55:28,245 --> 00:55:30,455 Nevypadáš dobře, mami. 470 00:55:33,792 --> 00:55:37,921 Nic, co by nespravila pusinka a velké obejmutí. 471 00:55:39,339 --> 00:55:40,799 Hned otevři... 472 00:55:41,341 --> 00:55:43,051 Buď hodná holčička. 473 00:55:50,767 --> 00:55:52,019 To je ono. 474 00:55:53,187 --> 00:55:54,438 Pospěš si. 475 00:55:57,357 --> 00:55:59,484 Pusť maminku a tatínka. 476 00:56:13,665 --> 00:56:14,708 Mami! 477 00:56:30,140 --> 00:56:31,850 -Jsi v pořádku? -Omlouvám se. 478 00:56:33,435 --> 00:56:35,229 Myslela jsem, že už je mamince líp. 479 00:56:37,272 --> 00:56:40,651 Otevři dveře, jako roztahuješ nohy, ty smradlavá groupie couro! 480 00:56:44,154 --> 00:56:48,325 Já nejsem žádná groupie coura, mrcho! 481 00:56:53,956 --> 00:56:54,957 Beth. 482 00:56:58,126 --> 00:56:59,127 Beth. 483 00:57:02,130 --> 00:57:03,549 Jděte do svého pokoje. 484 00:57:21,400 --> 00:57:23,026 To bude dobrý, Danny. 485 00:57:26,989 --> 00:57:29,700 Staffanie nás ochrání. Viď? 486 00:57:36,790 --> 00:57:37,791 Jo. 487 00:58:20,501 --> 00:58:22,377 Copak tam máš, zlato? 488 00:58:43,232 --> 00:58:46,944 Musím zabít tu havěť, co mám v bříšku. 489 00:58:58,747 --> 00:59:01,750 Já nechci nic v bříšku. 490 00:59:08,215 --> 00:59:09,800 Ty jo, teto Beth? 491 01:01:19,304 --> 01:01:20,305 Hej. 492 01:01:22,224 --> 01:01:23,934 Je tohle noční můra? 493 01:01:26,353 --> 01:01:28,522 Vypadá to tak, Kass. 494 01:01:29,982 --> 01:01:33,735 Stane se to, co se stalo Bridget a mámě, i nám? 495 01:01:33,902 --> 01:01:35,779 To nikdy nedopustím. 496 01:01:36,655 --> 01:01:38,073 Slibuju. 497 01:01:40,826 --> 01:01:43,579 Byla bys dobrá máma, teto Beth. 498 01:01:46,039 --> 01:01:47,207 Jo? 499 01:01:47,875 --> 01:01:48,959 Jo. 500 01:01:50,627 --> 01:01:52,629 Umíš lhát dětem. 501 01:02:20,949 --> 01:02:22,618 Radši jsem ji svázal. 502 01:02:24,620 --> 01:02:25,829 Jen pro případ. 503 01:02:29,833 --> 01:02:31,835 Chci si poslechnout tu desku. 504 01:02:33,337 --> 01:02:35,881 Je to moc nebezpečný. Ta slova... 505 01:02:36,048 --> 01:02:38,592 Jo, ale možná tam zazní něco, 506 01:02:38,759 --> 01:02:41,637 co by nám pomohlo to zastavit. 507 01:02:44,181 --> 01:02:46,391 Bez šťávy gramofon stejně hrát nebude. 508 01:02:48,727 --> 01:02:50,062 Něco vymyslím. 509 01:03:09,122 --> 01:03:10,624 TŘI 24. LEDEN 1923 510 01:03:10,791 --> 01:03:13,710 Poslechl jsem si tu první a na druhý říkal ta slova. 511 01:03:18,924 --> 01:03:20,634 Tak já asi začnu z druhého konce. 512 01:03:26,265 --> 01:03:27,599 Jen pro případ. 513 01:03:58,380 --> 01:04:01,884 Od hlasitého předčítání z knihy uplynuly dvě noci. 514 01:04:02,801 --> 01:04:05,554 Toužil jsem porozumět druhé straně a komunikovat s ní. 515 01:04:05,721 --> 01:04:07,848 Jak jen jsem mohl být tak pošetilý? 516 01:04:08,765 --> 01:04:10,767 Tato má poslední nahrávka 517 01:04:10,934 --> 01:04:15,230 je varováním těm, již přijdou s touto zhoubnou knihou do styku. 518 01:04:16,940 --> 01:04:19,568 Naturum Demonto nelze zničit. 519 01:04:20,903 --> 01:04:24,531 V případě jejího nalezení ji pohřběte do naší tajné krypty, 520 01:04:25,240 --> 01:04:28,452 neb slova mnou vyřčená probudila zlo 521 01:04:28,619 --> 01:04:30,454 temnější mých nejhorších nočních můr. 522 01:04:33,165 --> 01:04:35,709 Vrátí se Bridget stejně jako maminka? 523 01:04:38,921 --> 01:04:40,422 To nevím, Kass. 524 01:04:43,217 --> 01:04:46,011 Ten démon se zmocnil Corteze. 525 01:04:46,178 --> 01:04:47,930 Prohnil jím skrz naskrz. 526 01:04:55,354 --> 01:04:59,274 Ni slova našeho Pána onu odpornou entitu nezapudila. 527 01:04:59,441 --> 01:05:01,318 Jen vysmívala se našim modlitbám 528 01:05:01,485 --> 01:05:03,445 a nad Shanahanem dál prosazovala moc. 529 01:05:06,365 --> 01:05:08,909 Kolegové kněží přispěchali nám na pomoc... 530 01:05:09,076 --> 01:05:12,913 To zlo však neušetřilo nikoho z nich. 531 01:05:27,094 --> 01:05:30,889 Zlo, jež nedbá pozemských pravidel, 532 01:05:31,056 --> 01:05:33,350 libuje si 533 01:05:33,517 --> 01:05:36,979 v šíření hrůz skrze chaos. 534 01:05:42,359 --> 01:05:44,695 V zoufalé snaze ukončit onu kletbu, 535 01:05:44,862 --> 01:05:47,781 pokusil jsem se zabít ty, již kdysi bývali mými bratry. 536 01:05:48,699 --> 01:05:51,577 Odvedl jsem je do dřevníku a ten zapálil. 537 01:05:52,536 --> 01:05:54,496 Oni však tančili ve žhnoucích plamenech 538 01:05:54,663 --> 01:05:56,957 a libovali si v jejich žáru. 539 01:06:22,149 --> 01:06:25,277 Občas se tam schovává kočička pana Fondy. 540 01:06:26,904 --> 01:06:28,488 Tohle nebude kočka. 541 01:06:30,032 --> 01:06:33,952 Jejich svíjející se, sežehlé mrtvoly pohřbil jsem do posvěcené země. 542 01:06:36,205 --> 01:06:37,789 Však povstali zas. 543 01:06:37,956 --> 01:06:39,750 Hnijící a plné vzteku. 544 01:06:47,424 --> 01:06:48,759 Dávej pozor, Danny. 545 01:07:34,888 --> 01:07:36,849 Po noci strávené v úkrytu sklepa 546 01:07:37,683 --> 01:07:39,893 už zbývala jen jediná možnost. 547 01:07:41,353 --> 01:07:44,064 Úplné rozřezání těl. 548 01:08:04,042 --> 01:08:07,045 Já říkala, ať tam tu knihu vrátíš. 549 01:08:23,228 --> 01:08:25,898 Sekal jsem a trhal, 550 01:08:29,484 --> 01:08:31,028 však nakonec selhal. 551 01:08:33,779 --> 01:08:37,201 Už slyším je u svých dveří. Prahnoucí po mně. 552 01:08:38,243 --> 01:08:41,622 Je jen otázkou času, kdy zmocní se i mě. 553 01:08:42,497 --> 01:08:45,626 Tuto démonickou sílu nic nezastaví. 554 01:08:46,376 --> 01:08:49,337 I její poslední zbytky budou vás pronásledovat. 555 01:08:50,464 --> 01:08:51,756 Prchejte tedy. 556 01:08:51,924 --> 01:08:54,218 Prchejte, nic jiného nezbývá! 557 01:09:04,310 --> 01:09:05,854 Ta hrůza neustane, 558 01:09:06,563 --> 01:09:08,732 dokud nevinnost nepadne. 559 01:09:10,149 --> 01:09:11,693 Pak zlo... 560 01:09:11,859 --> 01:09:13,946 Zmocní se vás. 561 01:09:35,175 --> 01:09:36,009 Danny... 562 01:09:40,430 --> 01:09:42,140 Promiň, Kass. 563 01:09:50,607 --> 01:09:53,277 Spolknu tvoji duši. 564 01:10:13,630 --> 01:10:15,340 Dvě duše? 565 01:10:20,262 --> 01:10:21,680 Prosím. El... 566 01:10:22,222 --> 01:10:25,392 Ellie na tebe i toho tvýho bastarda čeká v pekle. 567 01:10:26,310 --> 01:10:27,311 Ne. 568 01:10:33,817 --> 01:10:34,943 Teto Beth! 569 01:10:57,174 --> 01:10:58,300 Jsi raněná? 570 01:10:58,467 --> 01:10:59,468 Ne. 571 01:11:02,888 --> 01:11:04,556 Ty čekáš miminko? 572 01:11:13,232 --> 01:11:14,233 Ano. 573 01:11:17,778 --> 01:11:19,655 A dostanu nás odsud pryč. 574 01:11:20,948 --> 01:11:22,032 Jak? 575 01:11:55,440 --> 01:11:56,817 Požární schodiště. Jdeme! 576 01:12:05,576 --> 01:12:08,078 Neotáčej se. 577 01:13:14,686 --> 01:13:15,854 Ustup. Zakryj si uši. 578 01:13:21,443 --> 01:13:22,486 Bethynko! 579 01:13:39,336 --> 01:13:42,339 Snaží se ti sebrat maminku, Kassie. 580 01:13:44,216 --> 01:13:46,510 Ty už ale nejsi moje maminka. 581 01:13:52,599 --> 01:13:54,226 Neber mi je. 582 01:13:56,061 --> 01:13:57,271 Nemáš ponětí, jaké to je, 583 01:13:57,437 --> 01:14:00,023 přivést na tento svět dítě. 584 01:14:05,737 --> 01:14:08,240 To je moje puška, ty zlodějská mrcho. 585 01:14:15,455 --> 01:14:16,331 Teto Beth! 586 01:14:17,207 --> 01:14:18,458 Teto Beth! 587 01:14:40,522 --> 01:14:43,609 Všichni tady budou do úsvitu mrtví, Beth. 588 01:14:44,860 --> 01:14:45,777 Utíkej! 589 01:14:46,653 --> 01:14:47,905 Do úsvitu mrtví! 590 01:14:49,031 --> 01:14:50,365 Do úsvitu mrtví! 591 01:14:52,117 --> 01:14:53,702 -Do úsvitu mrtví! -Do úsvitu! 592 01:14:54,995 --> 01:14:56,330 Do úsvitu mrtví! 593 01:14:57,831 --> 01:14:59,124 Do úsvitu mrtví! 594 01:14:59,833 --> 01:15:01,251 Do úsvitu mrtví! 595 01:15:02,252 --> 01:15:03,420 Do úsvitu mrtví! 596 01:15:05,088 --> 01:15:06,298 Do úsvitu mrtví! 597 01:15:08,050 --> 01:15:09,218 Do úsvitu mrtví! 598 01:15:10,552 --> 01:15:12,554 Do úsvitu mrtví! 599 01:15:17,392 --> 01:15:18,310 Na. 600 01:16:27,588 --> 01:16:29,173 Není cesty ven! 601 01:16:30,007 --> 01:16:32,009 Není cesty ven! 602 01:16:32,759 --> 01:16:34,720 Není cesty ven! 603 01:16:45,105 --> 01:16:46,648 -Teto Beth! -Pojď sem! 604 01:17:00,704 --> 01:17:01,705 Ne! 605 01:17:09,963 --> 01:17:13,425 MAXIMÁLNÍ NOSNOST 6 OSOB NEBO 400 KG 606 01:18:00,389 --> 01:18:02,599 Kassie. Kassie. 607 01:18:04,351 --> 01:18:06,812 Kassie. Kassie. Kassie. 608 01:18:13,610 --> 01:18:14,862 Jsem mrtvá? 609 01:18:35,048 --> 01:18:36,425 Dělej. Vlez si dovnitř. 610 01:18:59,823 --> 01:19:01,116 Kass, kde je to ovládání? 611 01:19:10,417 --> 01:19:11,668 Dělej. Dělej. 612 01:19:32,523 --> 01:19:33,524 Už jde. 613 01:21:28,388 --> 01:21:29,223 Prolez ven! 614 01:21:39,900 --> 01:21:40,984 Kassie! 615 01:22:17,271 --> 01:22:20,357 Chci jenom tvoji hlavičku, holčičko. 616 01:22:41,503 --> 01:22:43,046 Tak pojď.' 617 01:24:08,048 --> 01:24:10,008 Pusť to, Kass! 618 01:25:03,645 --> 01:25:04,813 Prosím. 619 01:25:05,981 --> 01:25:07,482 Pomoz mi, Bethynko. 620 01:25:09,693 --> 01:25:12,696 Tak mi smí říkat jenom moje sestra. 621 01:25:47,814 --> 01:25:50,025 Víš, že jsi vážně podobná mámě? 622 01:25:52,611 --> 01:25:56,240 A selžeš úplně stejně jako ona. 623 01:25:56,406 --> 01:25:58,659 Ty jedna smradlavá groupie kurvo! 624 01:28:31,979 --> 01:28:34,356 Signál naskočil teprve před pěti minutama. 625 01:28:34,523 --> 01:28:38,402 Kvůli těm hromům jsem prakticky nespala. 626 01:28:38,569 --> 01:28:41,154 Ranní stesky stranou. 627 01:28:41,321 --> 01:28:44,408 Ten víkend u jezera si děsně užijem. 628 01:28:44,825 --> 01:28:49,121 Chata Calebova táty je fakt boží a jeho kamarády si určitě zamiluješ. 629 01:28:51,206 --> 01:28:53,292 To by bylo, aby to s jedním z nich nevyšlo. 630 01:28:53,458 --> 01:28:55,377 Nechci být kazisranda, 631 01:28:55,544 --> 01:28:57,629 ale napadlo mě, že bych ten výlet 632 01:28:57,796 --> 01:28:59,965 pro tentokrát vynechala. 633 01:29:00,132 --> 01:29:01,133 Zapomeň! 634 01:29:01,300 --> 01:29:02,593 Za čtvrt hoďky jsem u tebe. 635 01:29:02,759 --> 01:29:03,760 Pa! 636 01:30:12,246 --> 01:30:16,583 SMRTELNÉ ZLO: PROBUZENÍ 637 01:36:16,360 --> 01:36:18,362 Překlad titulků: Petra Procházková