1 00:01:07,651 --> 00:01:08,735 Τι φάση, Κέιλεμπ; 2 00:01:08,902 --> 00:01:10,779 Πού να δεις το βίντεο. 3 00:01:10,946 --> 00:01:12,656 Παραλίγο να τα κάνεις πάνω σου. 4 00:01:13,156 --> 00:01:14,908 Θα μου 'παιρνες το κεφάλι. 5 00:01:15,075 --> 00:01:17,578 Δεν αποκεφαλίζουν καλά αυτές οι λεπίδες. 6 00:01:17,744 --> 00:01:19,955 Απλώς θα σακάτευαν τη μούρη σου. 7 00:01:28,672 --> 00:01:31,175 Δεν πας να δεις αν νιώθει καλύτερα η Τζέσικα; 8 00:01:31,341 --> 00:01:33,051 Καλά θα είναι. Πήρε ηρεμιστικό... 9 00:01:33,218 --> 00:01:36,180 για να ξεπεράσει τη μαλακία που την έχει πιάσει. 10 00:01:36,346 --> 00:01:38,265 Μεγάλος μπελάς η τύπισσα. 11 00:02:04,166 --> 00:02:05,501 Τζέσικα; 12 00:02:24,520 --> 00:02:26,021 Πώς είσαι, ξαδέρφη; 13 00:02:30,317 --> 00:02:34,613 Αφού δεν έκανε τον κόπο να εμφανιστεί κανένας απ' τους άλλους φίλους σου, 14 00:02:34,780 --> 00:02:37,783 μπορώ να πάρω το αμάξι σου για να γλιτώσω από εδώ 15 00:02:37,950 --> 00:02:40,077 και απ' το αγόρι σου; 16 00:02:44,665 --> 00:02:46,166 Χάρηκα που τα είπαμε. 17 00:02:55,259 --> 00:02:56,635 Κοίτα να ξυπνήσεις σύντομα, 18 00:02:56,802 --> 00:02:59,221 αλλιώς θ' αναγκαστώ να πνίξω 19 00:02:59,388 --> 00:03:01,932 αυτόν τον ακατοίκητο και αξιολύπητο τύπο. 20 00:03:05,686 --> 00:03:08,689 {\an8}ΕΜΙΛΙ ΜΠΡΟΝΤΕ ΑΝΕΜΟΔΑΡΜΕΝΑ ΥΨΗ 21 00:03:20,701 --> 00:03:24,621 "ΑΣΕ ΜΕ ΝΑ ΜΠΩ! ΑΣΕ ΜΕ!" 22 00:03:31,128 --> 00:03:34,381 "Ο έντονος τρόμος του εφιάλτη μου με κυρίευσε. 23 00:03:35,632 --> 00:03:37,092 Πήγα να τραβήξω το χέρι μου, 24 00:03:37,259 --> 00:03:38,719 αλλά αδυνατούσα 25 00:03:39,428 --> 00:03:42,181 και η πιο μελαγχολική φωνή είπε παραπονεμένα: 26 00:03:42,848 --> 00:03:43,932 'Άσε με να μπω. 27 00:03:44,099 --> 00:03:45,309 Άσε με να μπω!' 28 00:03:46,977 --> 00:03:48,562 Καθώς μιλούσε, 29 00:03:48,729 --> 00:03:50,772 διέκρινα με δυσκολία 30 00:03:50,939 --> 00:03:53,192 ένα παιδικό πρόσωπο στο παράθυρο. 31 00:03:55,611 --> 00:03:58,155 Ήταν ανώφελο να δοκιμάσω να ελευθερωθώ. 32 00:03:58,822 --> 00:04:00,866 Τράβηξα τον καρπό του στο σπασμένο τζάμι..." 33 00:04:01,033 --> 00:04:02,034 Τζες; 34 00:04:02,201 --> 00:04:05,287 -"...και τον έτριψα..." -Πάψε, σε παρακαλώ. 35 00:04:05,454 --> 00:04:08,498 "...μέχρι που το αίμα έτρεξε και λέρωσε τα σεντόνια. 36 00:04:08,874 --> 00:04:11,627 Παρ' όλα αυτά, φώναζε 'Άσε με να μπω!'" 37 00:04:11,793 --> 00:04:12,961 Τζέσικα! 38 00:04:37,861 --> 00:04:38,862 Γαμώτο! 39 00:04:39,029 --> 00:04:40,072 Να πάρει! 40 00:04:43,825 --> 00:04:46,620 Όχι, Τζες. Τζες; 41 00:05:06,306 --> 00:05:08,016 Ποια είναι ακατοίκητη τώρα; 42 00:05:20,445 --> 00:05:21,446 Κέιλεμπ. 43 00:05:21,613 --> 00:05:22,614 Τι σκατά; 44 00:05:25,075 --> 00:05:26,076 Θεέ μου. 45 00:05:26,243 --> 00:05:27,327 Τι διάολο έγινε; 46 00:05:30,956 --> 00:05:31,957 Τζες; 47 00:05:35,377 --> 00:05:36,503 Τζέσικα; 48 00:05:48,390 --> 00:05:50,350 Τι σκατά; 49 00:05:50,684 --> 00:05:52,144 Όχι, όχι... 50 00:05:53,228 --> 00:05:54,271 Κέιλεμπ! 51 00:05:55,898 --> 00:05:56,899 Όχι... 52 00:06:01,320 --> 00:06:02,321 Όχι, Κέιλεμπ! 53 00:06:04,573 --> 00:06:05,407 Κέιλεμπ! 54 00:06:41,610 --> 00:06:44,821 {\an8}ΜΙΑ ΜΕΡΑ ΝΩΡΙΤΕΡΑ 55 00:06:52,788 --> 00:06:54,581 ΤΕΣΤ ΕΓΚΥΜΟΣΥΝΗΣ 56 00:07:09,346 --> 00:07:10,347 Μπεθ! 57 00:07:12,182 --> 00:07:13,433 Μπεθ, είσαι μέσα; 58 00:07:15,394 --> 00:07:17,771 Θέλω πέντε λεπτά, εντάξει; 59 00:07:17,938 --> 00:07:19,398 Ο Μπράντον έχει ξεφύγει. 60 00:07:19,565 --> 00:07:23,110 Δεν βρίσκουμε την κιθάρα που κέρδισε χθες στο μπρα ντε φερ. 61 00:07:23,735 --> 00:07:25,529 Είναι κουρδισμένη και περιμένει. 62 00:07:25,696 --> 00:07:28,198 Σου το είπα πριν από μισή ώρα. 63 00:07:29,700 --> 00:07:31,326 Είσαι καλά εκεί μέσα; 64 00:07:32,286 --> 00:07:33,412 Μια χαρά. 65 00:07:34,079 --> 00:07:35,581 Ετοίμασε τα πράγματά σου. 66 00:07:36,415 --> 00:07:38,208 Θα είμαι εκεί πριν την αυλαία. 67 00:07:38,584 --> 00:07:39,960 Έγινε, αφεντικό. 68 00:08:48,070 --> 00:08:51,490 Είδες το αγαπημένο μου μπλουζάκι; Το θέλω για την πορεία αύριο. 69 00:08:52,950 --> 00:08:54,826 ΤΑ ΤΑΤΟΥΑΖ ΤΗΣ ΕΛΙ 70 00:08:55,118 --> 00:08:56,119 Μαμά; 71 00:08:56,703 --> 00:08:59,081 Δεν θα πας μόνη σου σε πορεία. 72 00:08:59,248 --> 00:09:02,084 Ο μπαμπάς της Σόφι θα μας πάει. Το είπαμε δέκα φορές. 73 00:09:02,251 --> 00:09:03,252 Δεν θυμάσαι; 74 00:09:03,418 --> 00:09:05,254 Εσύ θυμήθηκες να καθαρίσεις; 75 00:09:09,258 --> 00:09:11,009 Πες στον Ντάνι να το χαμηλώσει. 76 00:09:11,176 --> 00:09:12,803 Η μαμά λέει "Χαμήλωσέ το"! 77 00:09:12,970 --> 00:09:14,721 Αυτό το έκανα και μόνη μου! 78 00:09:33,782 --> 00:09:36,451 Κάσι, ελπίζω να μην πήρες το ψαλίδι μου. 79 00:09:39,037 --> 00:09:40,038 Δεν το 'χω εγώ, μαμά. 80 00:09:40,205 --> 00:09:43,333 {\an8}ΣΠΙΤΙ ΜΟΥ ΣΠΙΤΑΚΙ ΜΟΥ 81 00:09:43,876 --> 00:09:44,877 Είναι βρόμικο. 82 00:09:45,043 --> 00:09:47,045 Άσ' το να το πλύνω μετά. 83 00:09:47,212 --> 00:09:48,922 Θα το ξεχάσεις. Όπως πάντα. 84 00:09:49,089 --> 00:09:50,924 Ξέρεις πού είναι το πλυντήριο. 85 00:09:58,515 --> 00:10:00,267 Μπρίτζετ, η μαμά είναι βραδινή 86 00:10:00,434 --> 00:10:02,269 και θα δούμε Φρέντι Κρούγκερ σερί. 87 00:10:02,436 --> 00:10:05,314 -Και τις χάλια ταινίες. -Δεν υπάρχουν χάλια ταινίες. 88 00:10:06,481 --> 00:10:08,609 Θες να έρθεις και να... 89 00:10:08,775 --> 00:10:10,194 Στα όνειρά σου. 90 00:10:23,332 --> 00:10:25,125 Οι φίλοι σου είναι περίεργοι. 91 00:10:25,834 --> 00:10:26,835 Εσύ είσαι η περίεργη. 92 00:10:30,506 --> 00:10:31,507 Κάσι! 93 00:10:47,648 --> 00:10:49,191 Έχει κόσμο απόψε, Νταν; 94 00:10:51,193 --> 00:10:53,195 -Βγες έξω, Μπριτζ! -Θα έβγαινα, αλλά... 95 00:10:53,820 --> 00:10:54,905 Άσε με να μπω! 96 00:11:06,416 --> 00:11:08,210 Ας ανοίξει κάποιος, παρακαλώ! 97 00:11:10,754 --> 00:11:12,464 Καλά, καλά! 98 00:11:28,647 --> 00:11:29,481 Μπου! 99 00:11:33,151 --> 00:11:34,027 Βρε Μπεθ! 100 00:11:34,194 --> 00:11:35,487 Ηλίθια. 101 00:11:36,154 --> 00:11:37,573 Έκπληξη, αδελφούλα. 102 00:11:39,867 --> 00:11:41,410 Πότε ήρθες στην πόλη; 103 00:11:41,577 --> 00:11:44,454 Ήρθα με Uber απευθείας απ' το αεροδρόμιο. 104 00:11:49,251 --> 00:11:51,503 Κοιμάσαι καθόλου; Μοιάζεις με τη μαμά. 105 00:11:52,296 --> 00:11:54,423 Τουλάχιστον δεν μοιάζω με ταμπόν. 106 00:11:55,883 --> 00:11:58,093 Το κουδούνι κάτω έχει χαλάσει. 107 00:11:58,260 --> 00:11:59,761 Μπήκα ανενόχλητη απ' έξω. 108 00:12:00,262 --> 00:12:01,513 Τίποτα δεν δουλεύει εδώ. 109 00:12:01,680 --> 00:12:03,265 Σ' έναν μήνα κατεδαφίζεται. 110 00:12:03,640 --> 00:12:04,933 Πλάκα κάνεις! 111 00:12:05,100 --> 00:12:06,518 Όχι. Φεύγουμε. 112 00:12:06,685 --> 00:12:08,145 Βρήκατε άλλο σπίτι; 113 00:12:09,813 --> 00:12:10,898 Όχι ακόμα. 114 00:12:11,690 --> 00:12:14,735 Ρε, Ελ, γαμώτο. Εσύ κι ο Τζέι ζείτε μια ζωή εδώ. 115 00:12:16,361 --> 00:12:17,404 Ωραία η Μπανγκόκ; 116 00:12:17,571 --> 00:12:20,532 Απίστευτη. Με τρελούς, εμμονικούς θαυμαστές εκεί. 117 00:12:20,699 --> 00:12:21,950 Ήπιες αίμα φιδιού; 118 00:12:22,117 --> 00:12:23,493 Λίγη πολιτισμική ευαισθησία! 119 00:12:24,203 --> 00:12:25,662 Έφαγες μυαλά πιθήκου; 120 00:12:25,829 --> 00:12:27,623 Ναι. Το 'φτιαξες τώρα, Νταν. 121 00:12:27,789 --> 00:12:29,041 Η φίλη σου, Κας; 122 00:12:29,416 --> 00:12:30,626 Τη λένε Στάφανι. 123 00:12:31,877 --> 00:12:33,378 Γεια, Στάφανι. 124 00:12:33,545 --> 00:12:35,589 Ποια είναι η κατάστασή της; 125 00:12:35,756 --> 00:12:39,301 Ο Ντάνι είπε πως όταν το κτίριο ήταν τράπεζα, 126 00:12:39,468 --> 00:12:41,678 έπιασαν έναν ταμία να κλέβει και κρεμάστηκε. 127 00:12:41,845 --> 00:12:43,472 Ο ήχος απ' τα κέρματα 128 00:12:43,639 --> 00:12:45,349 ξυπνάει το φάντασμά του. 129 00:12:46,016 --> 00:12:48,560 Και σε τρομάζει για να σου πάρει τα λεφτά. 130 00:12:49,937 --> 00:12:50,979 Ισχύει. 131 00:12:51,396 --> 00:12:53,065 Αν με κυνηγήσει, 132 00:12:53,232 --> 00:12:55,567 η Στάφανι θα τον τρομάξει μέχρι θανάτου. 133 00:12:56,735 --> 00:12:58,111 Δεν υπάρχουν φαντάσματα. 134 00:12:58,278 --> 00:13:00,072 Έχεις δει ποτέ κανένα; 135 00:13:00,239 --> 00:13:02,115 Τότε, πώς το ξέρεις; 136 00:13:02,282 --> 00:13:03,742 Επειδή 137 00:13:04,201 --> 00:13:07,204 πιστεύω μόνο ό,τι βλέπω. 138 00:13:07,496 --> 00:13:08,747 Για μένα; 139 00:13:08,914 --> 00:13:12,417 Είναι για ζόρικες ροκ τύπισσες μόνο. 140 00:13:13,335 --> 00:13:15,587 Κοίτα, μαμά. Είμαι ζόρικη. 141 00:13:17,005 --> 00:13:19,716 Μην τη βάζεις στον κόσμο των γκρούπι σου. 142 00:13:19,883 --> 00:13:21,093 Τι είναι "γκρούπι"; 143 00:13:21,260 --> 00:13:22,678 Έτσι με φωνάζει η μαμά. 144 00:13:22,845 --> 00:13:25,347 Αν και ξέρει ότι είμαι τεχνικός κιθάρας. 145 00:13:25,514 --> 00:13:26,640 Ό,τι πεις. 146 00:13:26,807 --> 00:13:28,767 Φέρσου όμορφα, αλλιώς πάει το δώρο. 147 00:13:29,226 --> 00:13:31,353 Μιας και το 'φερε η κουβέντα, 148 00:13:31,520 --> 00:13:33,730 δες τι πήρα στον μπαμπά σου. 149 00:13:33,897 --> 00:13:38,485 {\an8}ΠΟΤΗΡΙ ΜΠΙΡΑΣ ΤΟΥ ΤΕΜΠΕΛΗ 150 00:13:43,490 --> 00:13:44,783 Τι τρέχει, Ελ; 151 00:13:46,535 --> 00:13:49,538 Ντάνι, πηγαίνετε να φέρετε πίτσα με τις αδερφές σου. 152 00:13:50,581 --> 00:13:51,790 Εντάξει, μαμά. 153 00:13:54,710 --> 00:13:57,045 Δεν το χωράει το μυαλό μου. 154 00:13:57,629 --> 00:13:59,339 Γνώρισε κάποια άλλη; 155 00:13:59,506 --> 00:14:00,340 Όχι. 156 00:14:00,507 --> 00:14:03,844 Πιστεύει ότι η διατροφή τον καλύπτει για όλα από μακριά. 157 00:14:07,848 --> 00:14:09,349 Γιατί δεν μου το είπες, Ελ; 158 00:14:09,892 --> 00:14:13,562 Θα έπαιρνα αμέσως αεροπλάνο για να έρθω να σε βοηθήσω. 159 00:14:16,064 --> 00:14:17,441 Σε πήρα τηλέφωνο. 160 00:14:18,358 --> 00:14:19,776 Δύο φορές. 161 00:14:20,360 --> 00:14:22,070 Την πρώτη, όταν το ανακοίνωσε. 162 00:14:22,237 --> 00:14:23,906 Τη δεύτερη, όταν έφυγε. 163 00:14:25,699 --> 00:14:27,826 Πέρασαν δυόμισι μήνες, Μπεθ. 164 00:14:36,627 --> 00:14:38,045 Λυπάμαι, εντάξει; 165 00:14:38,212 --> 00:14:40,088 Όταν δουλεύω, είμαι αλλού. 166 00:14:40,255 --> 00:14:41,798 Άσε που πάω για προαγωγή. 167 00:14:41,965 --> 00:14:44,843 Αν γίνει, θα είμαι η πρώτη γυναίκα αρχιτεχνικός. 168 00:14:47,304 --> 00:14:50,641 Σε παρακαλώ, Έλι, πρέπει να συζητήσουμε κανονικά. 169 00:14:52,643 --> 00:14:53,685 Ελ... 170 00:14:53,852 --> 00:14:55,812 Κοιμήσου στον καναπέ απόψε, 171 00:14:55,979 --> 00:14:58,524 εγώ θα τα μαζέψω και θα φύγω. 172 00:15:29,054 --> 00:15:30,472 Γεια σου, Μπέθι-μπου. 173 00:15:30,639 --> 00:15:32,057 Η Έλι είμαι. 174 00:15:33,809 --> 00:15:35,352 Πήρα να πω ένα "γεια". 175 00:15:36,770 --> 00:15:38,438 Εγώ κι ο Τζέι... 176 00:15:40,566 --> 00:15:41,692 Ξέρεις κάτι... 177 00:15:42,776 --> 00:15:44,111 Δεν σε κατηγορώ. 178 00:15:44,820 --> 00:15:46,697 Κι εγώ αντιπαθώ τη φωνή μου. 179 00:15:58,792 --> 00:16:00,419 Τι τρέχει μ' εσένα, Μπεθ; 180 00:16:04,756 --> 00:16:06,842 Έκανα μαλακία πάλι, όπως πάντα. 181 00:16:08,385 --> 00:16:11,388 Και θέλω να με βοηθήσεις να βγάλω άκρη. 182 00:16:12,222 --> 00:16:13,223 Πάλι. 183 00:16:14,349 --> 00:16:15,184 Τι συνέβη; 184 00:16:22,274 --> 00:16:24,985 {\an8}ΜΑΜΑ ΕΙΣΑΙ Η ΚΑΛΥΤΕΡΗ! 185 00:16:27,446 --> 00:16:28,488 Γρήγορα, Μπριτζ. 186 00:16:28,655 --> 00:16:30,073 Θες να τα κουβαλήσεις; 187 00:16:30,240 --> 00:16:31,158 Θες να πάρεις δίπλωμα; 188 00:16:33,744 --> 00:16:34,912 Έλα, Κας. 189 00:16:47,257 --> 00:16:48,091 Σεισμός! 190 00:16:57,809 --> 00:16:58,810 Πάμε. 191 00:17:01,313 --> 00:17:02,147 Πάμε! 192 00:17:07,194 --> 00:17:08,444 Μείνετε κάτω! 193 00:17:15,077 --> 00:17:17,621 ΦΟΝΤΑ - ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΚΟΠΗΣ ΔΕΝΤΡΩΝ 194 00:17:23,292 --> 00:17:24,461 Γαμώτο. 195 00:17:24,752 --> 00:17:26,213 Ήταν δυνατός. 196 00:17:26,380 --> 00:17:28,173 Μάλλον κατουρήθηκα. 197 00:17:29,466 --> 00:17:30,759 Είναι ζεστά; 198 00:17:33,929 --> 00:17:35,264 Τότε, είναι αναψυκτικό. 199 00:17:36,390 --> 00:17:37,558 Εντάξει. Πάμε. 200 00:17:48,068 --> 00:17:50,529 Η ΠΙΤΣΑΡΙΑ ΤΗΣ ΕΝΡΙΕΤΑ ΕΛΑΤΕ ΝΑ ΦΑΤΕ! 201 00:17:54,449 --> 00:17:56,410 Να πάρει. Μπρίτζετ, έλα να δεις. 202 00:17:57,452 --> 00:17:58,370 Τι είναι; 203 00:17:59,538 --> 00:18:00,581 Μια τρύπα. 204 00:18:10,549 --> 00:18:12,634 Πρόσεχε, Νταν. Ίσως γίνει μετασεισμός. 205 00:18:24,021 --> 00:18:25,397 Είναι παλιά τραπεζική θυρίδα! 206 00:18:28,192 --> 00:18:29,610 Ντάνι, μη! 207 00:19:00,265 --> 00:19:01,266 Νταν; 208 00:19:09,608 --> 00:19:11,026 Έλα, Ντάνι. Πάμε! 209 00:19:11,193 --> 00:19:12,361 Μισό λεπτό! 210 00:19:35,717 --> 00:19:37,010 3ος 24 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ 1923 211 00:19:49,731 --> 00:19:50,732 Ντάνι! 212 00:19:51,400 --> 00:19:52,943 Χαλάρωσε λίγο, Μπριτζ! 213 00:20:12,629 --> 00:20:14,423 Ντάνι, είσαι καλά; 214 00:20:14,590 --> 00:20:15,799 Καλά είμαι. 215 00:20:41,074 --> 00:20:44,620 ΑΓΙΕ ΒΕΝΕΔΙΚΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΣΕ ΜΑΣ 216 00:21:24,493 --> 00:21:25,327 Τίποτα; 217 00:21:25,494 --> 00:21:27,079 Το δίκτυο δεν δουλεύει. 218 00:21:28,455 --> 00:21:30,207 Θα 'ναι καλά, Ελ. 219 00:21:36,129 --> 00:21:38,382 Όλοι καλά; Χτύπησε κανείς; 220 00:21:38,924 --> 00:21:41,218 Γκέιμπ, τα παιδιά πήγαν για πίτσα... 221 00:21:41,385 --> 00:21:43,512 Δεν πιάνει το κινητό. Να πάρω το αμάξι; 222 00:21:43,679 --> 00:21:45,347 -Να σε πάω; -Ευχαριστώ. 223 00:21:45,514 --> 00:21:46,765 Φέρνω τα κλειδιά. 224 00:21:55,232 --> 00:21:57,192 -Ποια είσαι εσύ; -Η Μπεθ. 225 00:21:58,402 --> 00:21:59,570 Η αδερφή της Έλι. 226 00:22:00,445 --> 00:22:03,031 Ναι. Η γκρούπι. 227 00:22:04,783 --> 00:22:05,784 Να σε ρωτήσω... 228 00:22:07,452 --> 00:22:08,537 Την ακούς εκεί πάνω; 229 00:22:08,704 --> 00:22:10,622 -Ποια; -Τη Ρίχτερ. 230 00:22:11,456 --> 00:22:13,041 Κρύφτηκε στους αγωγούς. 231 00:22:15,502 --> 00:22:17,087 Έλα, ψιψίνα. 232 00:22:19,339 --> 00:22:20,424 Φύγαμε. 233 00:22:23,135 --> 00:22:24,803 Αυτοί είναι; 234 00:22:26,513 --> 00:22:27,806 Χάρηκα. 235 00:22:30,309 --> 00:22:33,270 Ποτέ δεν μπαίνουμε σε ασανσέρ μετά από σεισμό. 236 00:22:34,062 --> 00:22:36,064 Η Μπρίτζετ έριξε την πίτσα. 237 00:22:37,399 --> 00:22:40,527 Σας αγαπώ πολύ περισσότερο από μια πίτσα, γλυκιά μου. 238 00:22:49,536 --> 00:22:51,496 Ο σεισμός μεγέθους 5,5 Ρίχτερ 239 00:22:51,663 --> 00:22:54,791 χτύπησε βόρεια του ρήγματος των λόφων Πουέντε πριν μία ώρα, 240 00:22:54,958 --> 00:22:58,086 ταρακουνώντας το Λος Άντζελες και μέχρι το Λα Χάμπρα... 241 00:23:21,985 --> 00:23:23,654 Λες να έχει καμιά αξία; 242 00:23:24,821 --> 00:23:27,407 Δεν θα έλεγε όχι η μαμά σε λίγα χρήματα τώρα. 243 00:23:27,908 --> 00:23:30,244 Δεν θα θέλει μετρητά από κάτι κλεμμένο. 244 00:23:30,410 --> 00:23:31,662 Δεν είναι κλεμμένο. 245 00:23:32,079 --> 00:23:34,039 Θα 'ταν κλεισμένο εδώ πάντα. 246 00:23:34,206 --> 00:23:37,209 Ναι, για κάποιον λόγο κλειδώνονται αυτά μέσα. 247 00:23:42,297 --> 00:23:43,423 Άσ' το, Νταν. 248 00:23:45,801 --> 00:23:46,802 Γαμώτο! 249 00:23:47,553 --> 00:23:48,679 Για να δω. 250 00:23:49,263 --> 00:23:50,389 Τρυπήθηκα λίγο. 251 00:23:59,314 --> 00:24:00,399 Νταν... 252 00:24:26,717 --> 00:24:27,718 Ντάνι, κλείσ' το. 253 00:24:45,027 --> 00:24:47,988 Δεν μ' αρέσει αυτό. Άσ' το κάτω τώρα. 254 00:24:49,031 --> 00:24:51,742 Η μαμά δεν αφήνει να βγει κανείς έξω απόψε. 255 00:24:51,909 --> 00:24:53,035 Το πρωί, τότε. 256 00:24:54,244 --> 00:24:55,537 Το υπόσχεσαι; 257 00:25:09,426 --> 00:25:11,136 Θα πας για κατάδυση; 258 00:25:11,720 --> 00:25:13,931 Πρέπει να δω μέσα πριν βουτήξω. 259 00:25:14,431 --> 00:25:17,226 Με τσίμπησε μια τσούχτρα κάποτε στην παραλία. 260 00:25:17,392 --> 00:25:19,311 Δεν μ' αρέσει να βουτάω στο νερό. 261 00:25:20,062 --> 00:25:23,649 Δεν νομίζω ότι έχει περίεργα πλάσματα στην μπανιέρα. 262 00:25:34,910 --> 00:25:35,911 Θεέ μου! 263 00:25:36,078 --> 00:25:37,579 Θεέ μου. Θεέ μου. 264 00:25:38,038 --> 00:25:39,248 Είναι... 265 00:25:55,097 --> 00:25:56,181 Είσαι καλά; 266 00:25:57,224 --> 00:25:58,475 Μια χαρά, γλυκιά μου. 267 00:26:02,312 --> 00:26:04,690 Ούτε εμένα μ' αρέσει να πονάει η κοιλιά μου. 268 00:26:23,041 --> 00:26:24,877 1ος 13 ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 1923 269 00:26:25,043 --> 00:26:26,378 ΕΝΑΡΞΗ 270 00:27:00,954 --> 00:27:03,165 Καλησπέρα, αγαπητοί κληρικοί. 271 00:27:03,332 --> 00:27:05,167 Είμαι ο πάτερ Μάρκους Λίτλτον, 272 00:27:05,334 --> 00:27:08,295 ο βιβλιοθηκονόμος στον καθεδρικό του Αγίου Πατρικίου 273 00:27:08,462 --> 00:27:11,590 και σας καλωσορίζω σήμερα στην Πόλη των Αγγέλων. 274 00:27:13,050 --> 00:27:15,135 Έχετε προσκληθεί εδώ 275 00:27:15,302 --> 00:27:18,055 για την αποκάλυψη ενός μοναδικού τεχνουργήματος 276 00:27:18,222 --> 00:27:20,933 που ανακαλύφθηκε από ιεραπόστολους του εξωτερικού. 277 00:27:21,391 --> 00:27:22,518 Θα ήθελα να παρουσιάσω 278 00:27:22,684 --> 00:27:26,772 αυτό που θεωρώ ότι είναι ένας από τους τρεις περίφημους τόμους 279 00:27:26,939 --> 00:27:28,815 του Naturum Demonto, 280 00:27:28,982 --> 00:27:31,235 του Βιβλίου των Νεκρών. 281 00:27:33,737 --> 00:27:35,781 Οι δοκιμές μου έχουν δείξει 282 00:27:35,948 --> 00:27:39,243 ότι είναι δεμένο με επεξεργασμένο ανθρώπινο δέρμα, 283 00:27:39,409 --> 00:27:42,162 ενώ τα εδάφια και τα σκίτσα του έγιναν με αίμα. 284 00:27:42,329 --> 00:27:43,497 Είναι αιρετικό! 285 00:27:43,664 --> 00:27:45,624 Σήμερα, ζητώ την έγκριση του Κλήρου 286 00:27:45,791 --> 00:27:49,878 για τη μετάφραση των μυστηρίων που κρύβουν αδιαμφισβήτητα οι σελίδες του. 287 00:27:50,045 --> 00:27:51,463 Καταστρέψτε το! 288 00:27:51,630 --> 00:27:53,173 Βιβλίο των Νεκρών λέγεται. 289 00:27:53,340 --> 00:27:56,468 Ζητώ να δω το βιβλίο για το καλό της ανθρωπότητας! 290 00:28:05,143 --> 00:28:07,437 2ος 24 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ 1923 291 00:28:15,362 --> 00:28:18,198 Έχοντας την απόρριψη των πρεσβύτερων, 292 00:28:18,365 --> 00:28:21,201 εγώ, ο Κάνον Ντέμιεν Σάναχαν 293 00:28:21,368 --> 00:28:23,370 και ο πάτερ Χιούγκο Κορτέζ, 294 00:28:23,537 --> 00:28:25,706 δουλεύουμε στα κρυφά για να μεταφράσουμε 295 00:28:25,873 --> 00:28:29,042 τα γραπτά και τα ιερογλυφικά του Βιβλίου των Νεκρών. 296 00:28:29,960 --> 00:28:32,796 Οι σελίδες περιλαμβάνουν τελετουργικά και ξόρκια, 297 00:28:33,797 --> 00:28:34,965 η απαγγελία των οποίων 298 00:28:35,132 --> 00:28:38,135 επιτρέπει την επαφή με υπερφυσικές δυνάμεις 299 00:28:38,302 --> 00:28:41,680 που υπάρχουν πέρα από τα λεπτά όρια του γνωστού μας κόσμου. 300 00:28:41,847 --> 00:28:42,931 EΞΟΔΟΣ 301 00:28:55,652 --> 00:28:59,823 Είναι 24 Ιανουαρίου του σωτήριου έτους 1923. 302 00:29:01,992 --> 00:29:04,286 Κι εγώ, ο πάτερ Μάρκους Λίτλτον, 303 00:29:04,453 --> 00:29:06,538 θα ξεκινήσω να διαβάζω δυνατά 304 00:29:06,705 --> 00:29:09,583 το πρώτο εδάφιο της πνευματικής ανάστασης. 305 00:29:15,797 --> 00:29:16,715 ΠΑΥΣΗ 306 00:30:42,426 --> 00:30:43,552 Βοήθεια! 307 00:30:44,553 --> 00:30:45,387 Βοήθεια! 308 00:31:33,810 --> 00:31:35,312 Σκάσε επιτέλους! 309 00:32:44,006 --> 00:32:48,260 {\an8}ΒΟΗΘΗΣΤΕ Ν' ΑΝΑΣΑΝΕΙ ΠΑΛΙ Η ΓΗ 310 00:32:53,182 --> 00:32:54,933 Μην ανησυχείς. 311 00:32:55,392 --> 00:32:56,685 Απλό μπλακάουτ είναι. 312 00:32:56,852 --> 00:33:01,940 2ος 24 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ 1923 313 00:33:22,127 --> 00:33:23,128 Μπρίτζετ; 314 00:33:23,962 --> 00:33:25,130 Είσαι καλά; 315 00:33:25,756 --> 00:33:26,757 Ναι. 316 00:33:27,633 --> 00:33:29,551 Μόνο εμείς δεν έχουμε ρεύμα. 317 00:33:31,803 --> 00:33:32,804 Αλήθεια; 318 00:33:40,896 --> 00:33:41,897 Μαμά; 319 00:33:44,107 --> 00:33:45,192 Ελ, κοιμάσαι; 320 00:33:48,862 --> 00:33:50,155 Πού είναι; 321 00:34:30,362 --> 00:34:31,280 Μαμά; 322 00:34:43,333 --> 00:34:44,168 Ελ; 323 00:35:08,609 --> 00:35:10,319 Τι τρέχει, αδελφούλα; 324 00:35:15,699 --> 00:35:18,243 Είδα το πιο όμορφο όνειρο. 325 00:35:20,245 --> 00:35:23,373 Ήμασταν μαζί, καθόμασταν σ' ένα ψηλό δάσος. 326 00:35:25,292 --> 00:35:28,795 Ο άνεμος καθαρός. Τα πουλιά κελαηδούσαν τις πιο γλυκές... 327 00:35:37,137 --> 00:35:38,514 μελωδίες. 328 00:35:40,098 --> 00:35:43,310 Ήταν μια τέλεια μέρα και το μόνο που σκεφτόμουν 329 00:35:43,477 --> 00:35:47,564 ήταν το πόσο ήθελα να σας ξεκοιλιάσω και να μπω μέσα στα σώματά σας 330 00:35:47,731 --> 00:35:49,483 για να είμαστε μια ευτυχισμένη οικογένεια. 331 00:36:08,418 --> 00:36:09,336 Μαμά. 332 00:36:13,799 --> 00:36:14,967 Είναι μέσα μου. 333 00:36:46,707 --> 00:36:48,292 Μην αφήσεις να πάρει τα μωρά μου. 334 00:36:58,468 --> 00:36:59,303 Μαμά! 335 00:36:59,970 --> 00:37:01,305 Μπρίτζετ, πάρ' τη πάλι μέσα. 336 00:37:03,307 --> 00:37:04,600 Τώρα! 337 00:37:08,187 --> 00:37:09,730 Τι έχει πάθει, Μπριτζ; 338 00:37:19,364 --> 00:37:21,867 Σκαλιά. Πάμε! Γρήγορα! 339 00:37:25,787 --> 00:37:26,914 Έλα. 340 00:37:27,080 --> 00:37:28,832 Ξύπνα, Έλι. Έλα, ξύπνα. 341 00:37:29,416 --> 00:37:30,250 Ντάνι! 342 00:37:30,584 --> 00:37:31,668 Έφυγαν. 343 00:37:50,354 --> 00:37:51,813 Τη μία στιγμή ήταν καλά 344 00:37:51,980 --> 00:37:54,483 και την επόμενη έλεγε κάτι τρελά... 345 00:37:56,068 --> 00:37:57,945 και τώρα πάει. 346 00:38:20,843 --> 00:38:22,219 Το δίκτυο δεν ξεκόλλησε. 347 00:38:27,224 --> 00:38:28,809 Μπορώ να προσευχηθώ; 348 00:38:30,185 --> 00:38:31,937 Δεν είναι θρήσκα. 349 00:38:34,815 --> 00:38:35,899 Δεν ήταν. 350 00:38:36,775 --> 00:38:37,776 Λίγες λέξεις μόνο. 351 00:38:39,987 --> 00:38:40,988 Κι εσείς μαζί. 352 00:38:52,958 --> 00:38:55,502 Ανάπαυσε την ψυχή της, Κύριε, 353 00:38:56,211 --> 00:38:58,797 και ρίξε πάνω της αιώνιο φως. 354 00:39:00,674 --> 00:39:02,009 Είθε η ψυχή της 355 00:39:02,176 --> 00:39:04,386 κι οι ψυχές όσων πιστών έχουν χαθεί 356 00:39:04,553 --> 00:39:05,721 μέσα απ' το έλεός Σου... 357 00:39:05,888 --> 00:39:07,472 Τι έπαθε το πρόσωπό της; 358 00:39:09,641 --> 00:39:10,851 ...ν' αναπαυθούν. 359 00:39:12,686 --> 00:39:14,396 Είναι σαν να έφαγε ξύλο. 360 00:39:16,732 --> 00:39:18,358 Υπάρχει μια σκάλα κινδύνου 361 00:39:19,359 --> 00:39:20,986 στη βόρεια πλευρά του κτιρίου. 362 00:39:21,570 --> 00:39:23,238 Μπορώ να κατέβω από εκεί 363 00:39:23,780 --> 00:39:25,782 να σημάνω συναγερμό, να έρθει βοήθεια. 364 00:39:25,949 --> 00:39:27,284 Θα περάσεις απ' το 82. 365 00:39:27,451 --> 00:39:28,619 Γαμώτο. 366 00:39:29,745 --> 00:39:30,787 Είναι άδειο, σωστά; 367 00:39:30,954 --> 00:39:33,207 Ναι. Όπως τα περισσότερα εδώ. 368 00:39:35,209 --> 00:39:36,376 Έχεις τα εργαλεία. 369 00:39:37,461 --> 00:39:39,004 Θα σπάσουμε την πόρτα. 370 00:39:39,838 --> 00:39:41,131 Στο φορτηγό μου. 371 00:39:41,590 --> 00:39:42,758 Δεν ανοίγουν αυτές 372 00:39:42,925 --> 00:39:44,426 χωρίς κάτι βαρύ. 373 00:39:49,848 --> 00:39:52,184 Θέλω να έρθει ο μπαμπάς πίσω. 374 00:39:55,229 --> 00:39:56,230 Θα έρθει. 375 00:39:58,357 --> 00:40:00,275 Όταν έχουμε ξανά σήμα, θα έρθει. 376 00:40:00,442 --> 00:40:01,944 Πώς το ξέρεις αυτό; 377 00:40:03,695 --> 00:40:05,697 Κι η μαμά είπες ότι θα γίνει καλά. 378 00:40:05,864 --> 00:40:07,366 Έτσι νόμιζα. 379 00:40:07,908 --> 00:40:10,077 Λυπάμαι πολύ, Κας. 380 00:40:13,830 --> 00:40:15,874 Θα την ανοίξουμε με το όπλο μου. 381 00:40:16,041 --> 00:40:17,626 Ένα λεπτό, εντάξει; 382 00:40:18,669 --> 00:40:20,003 Δεν θέλω να με κλειδώνουν. 383 00:40:20,170 --> 00:40:23,173 Όλοι είναι ήδη στην τσίτα. Δεν χρειάζονται και όπλα. 384 00:41:01,753 --> 00:41:03,630 Δεν ξέρω τι να κάνω, Ελ. 385 00:41:05,382 --> 00:41:08,468 Εσύ έχεις πάντα τις απαντήσεις. 386 00:41:12,639 --> 00:41:15,851 Φοβάμαι ν' αντιμετωπίσω ακόμα και τα παιδιά σου τώρα. 387 00:41:27,196 --> 00:41:31,325 Όσο κι αν έτρεχες, πάντα είχες χρόνο για μένα. 388 00:41:32,743 --> 00:41:34,036 Για όλους. 389 00:41:38,373 --> 00:41:41,126 Δεν το πιστεύω ότι δεν θα σου μιλήσω ξανά. 390 00:41:43,420 --> 00:41:45,464 Γεια, Μπέθι-μπου. Η Έλι είμαι. 391 00:41:48,800 --> 00:41:50,469 Πήρα να σου πω ένα γεια. Και... 392 00:41:50,761 --> 00:41:51,762 Μπεθ. 393 00:41:51,929 --> 00:41:53,180 Μπεθ! 394 00:41:53,347 --> 00:41:54,806 Πρέπει να με βοηθήσεις. 395 00:41:55,766 --> 00:41:57,851 Καίγομαι. Καίγομαι ζωντανή! 396 00:42:23,919 --> 00:42:24,920 Ελ; 397 00:42:34,930 --> 00:42:36,640 -Μαμά; -Είναι ζωντανή; 398 00:42:37,766 --> 00:42:39,101 Ψήνεται. 399 00:42:49,903 --> 00:42:51,071 Θα φέρω πάγο. 400 00:44:03,435 --> 00:44:04,520 Μαμά; 401 00:44:06,021 --> 00:44:07,648 Είναι με τα σκουλήκια τώρα. 402 00:45:08,375 --> 00:45:09,376 Σταμάτα, μαμά! 403 00:45:16,008 --> 00:45:16,842 Σταμάτα! 404 00:45:22,181 --> 00:45:23,891 Δεν φταίω εγώ, Μπρίτζετ. 405 00:45:26,435 --> 00:45:27,853 Φύγε μακριά της, Μπριτζ! 406 00:45:28,854 --> 00:45:30,898 Τι μου συμβαίνει, γλυκιά μου; 407 00:45:31,481 --> 00:45:32,816 Δεν ξέρω, μαμά. 408 00:45:35,360 --> 00:45:36,403 Εγώ ξέρω. 409 00:45:43,076 --> 00:45:44,286 Λυτρώθηκα τώρα. 410 00:45:46,413 --> 00:45:49,208 Από εσάς, τα παράσιτα που με θηλάζατε. 411 00:46:17,611 --> 00:46:18,779 Θα το φιλήσω να περάσει. 412 00:46:44,805 --> 00:46:46,765 Ποιος θέλει να σαπίσει τώρα; 413 00:46:48,976 --> 00:46:50,269 Άμπε... 414 00:46:52,354 --> 00:46:53,730 μπα... 415 00:46:54,648 --> 00:46:55,482 μπλομ... 416 00:46:59,403 --> 00:47:00,362 Εσύ. 417 00:47:01,864 --> 00:47:02,865 Έλι; 418 00:47:21,550 --> 00:47:22,384 Γαμώτο! 419 00:48:11,016 --> 00:48:12,476 Τραβήξτε το έπιπλο. 420 00:48:19,525 --> 00:48:20,859 Μακριά από την πόρτα. 421 00:49:04,069 --> 00:49:05,404 Βοήθεια, σας παρακαλώ! 422 00:49:05,737 --> 00:49:06,780 Άσε με να μπω! 423 00:49:58,373 --> 00:49:59,625 Ναι; 424 00:50:02,127 --> 00:50:04,129 Μ' ακούτε; 425 00:50:15,307 --> 00:50:17,017 Δεν μοιάζει η μαμά με εκείνα απ' το βιβλίο; 426 00:50:21,396 --> 00:50:22,856 Απάντησέ μου, Ντάνι. 427 00:50:29,071 --> 00:50:30,948 Δεν έπρεπε να το κλέψεις. 428 00:50:31,365 --> 00:50:32,449 Δεν φταίω εγώ. 429 00:50:32,616 --> 00:50:33,659 Εσύ φταις! 430 00:50:34,785 --> 00:50:36,537 -Άσε με! -Σταμάτα! 431 00:50:37,037 --> 00:50:38,914 -Σιγά! -Εσύ φταις για όλα! 432 00:50:43,585 --> 00:50:45,420 Δεν θα μαλώνετε. 433 00:50:47,798 --> 00:50:49,049 Ποτέ. 434 00:50:50,384 --> 00:50:52,511 Πρέπει να σου δείξω κάτι. 435 00:51:10,988 --> 00:51:12,406 Τι είναι αυτό, Ντάνι; 436 00:51:21,790 --> 00:51:23,083 Πονάει πολύ; 437 00:51:26,336 --> 00:51:27,421 Μπρίτζετ; 438 00:51:30,924 --> 00:51:32,217 Καλά είμαι. 439 00:51:59,328 --> 00:52:01,622 Κορίτσια με χρυσά μαλλιά 440 00:52:01,788 --> 00:52:05,375 Και μπούκλα μακριά 441 00:52:05,792 --> 00:52:08,629 Κοιμήσου, μωρό μου 442 00:52:08,795 --> 00:52:11,673 Κι ας μην είσαι δικό μου 443 00:52:29,650 --> 00:52:31,902 Μητέρες που θηλάζουν 444 00:52:32,069 --> 00:52:35,948 Τη θλίψη τους αδειάζουν 445 00:52:36,114 --> 00:52:39,243 Κοιμήσου, μωρό μου 446 00:52:39,409 --> 00:52:42,204 Κι ας μην είσαι δικό μου 447 00:52:46,750 --> 00:52:47,835 Μαμά; 448 00:52:51,588 --> 00:52:52,422 Μπεθ; 449 00:52:55,008 --> 00:52:56,718 Πήρα κι αυτά. 450 00:52:57,219 --> 00:52:59,847 Ένας ανατριχιαστικός ιερέας διαβάζει αποσπάσματα. 451 00:53:00,013 --> 00:53:02,140 Σαν περίεργη σκοτεινή προσευχή. 452 00:53:03,016 --> 00:53:04,643 Κι όταν είπε τα λόγια... 453 00:53:09,940 --> 00:53:13,026 Καλά λέει η Μπρίτζετ. Εγώ φταίω για όλα. 454 00:53:20,534 --> 00:53:23,579 Μπρίτζετ... 455 00:53:25,914 --> 00:53:29,084 Μπρίτζετ... 456 00:53:50,063 --> 00:53:52,649 Μ' ένα μαχαίρι μαύρο 457 00:53:52,816 --> 00:53:55,611 Τη θλίψη σου θα πάρω 458 00:53:56,653 --> 00:53:59,990 Κοιμήσου, μωρό μου 459 00:54:00,157 --> 00:54:02,868 Κι ας μην είσαι δικό μου 460 00:54:06,330 --> 00:54:08,332 Εδώ είσαι. 461 00:54:14,922 --> 00:54:16,882 Γεια σου, γλυκούλα μου. 462 00:54:19,176 --> 00:54:21,303 Τι έχεις πάθει, μαμά; 463 00:54:23,514 --> 00:54:27,768 Είχα στεναχωρηθεί μ' εμένα και τον μπαμπά σου. 464 00:54:27,935 --> 00:54:29,186 Αλλά είναι εδώ τώρα. 465 00:54:29,353 --> 00:54:31,146 Ήρθε στο σπίτι να μας δει. 466 00:54:31,480 --> 00:54:33,273 Θα τα ξαναβρούμε. 467 00:54:34,900 --> 00:54:36,318 Αγαπιόμαστε. 468 00:54:38,237 --> 00:54:40,113 Έτσι δεν είναι, καλέ μου; 469 00:54:48,038 --> 00:54:50,123 Κι εσένα σ' αγαπάμε. 470 00:55:19,069 --> 00:55:21,613 Άνοιξε να μπούμε μέσα, Κάσι. 471 00:55:23,574 --> 00:55:26,368 Θα είμαστε μια ευτυχισμένη οικογένεια πάλι. 472 00:55:28,245 --> 00:55:30,455 Δεν σε βλέπω και τόσο καλά, μαμά. 473 00:55:33,792 --> 00:55:37,921 Θα περάσει με μια μεγάλη αγκαλιά κι ένα φιλί. 474 00:55:39,339 --> 00:55:40,799 Άνοιξε τώρα, 475 00:55:41,341 --> 00:55:43,051 σαν καλό κορίτσι. 476 00:55:50,767 --> 00:55:52,019 Αυτό είναι. 477 00:55:53,187 --> 00:55:54,438 Άντε, λοιπόν. 478 00:55:57,357 --> 00:55:59,484 Κάν' το για τη μαμά και τον μπαμπά. 479 00:56:13,665 --> 00:56:14,708 Μαμά! 480 00:56:30,140 --> 00:56:31,850 -Είσαι καλά; -Συγγνώμη. 481 00:56:33,435 --> 00:56:35,229 Νόμιζα ότι ήταν καλύτερα η μαμά. 482 00:56:37,272 --> 00:56:40,651 Άνοιξε την πόρτα όπως ανοίγεις τα πόδια σου, παλιογκρούπι! 483 00:56:44,154 --> 00:56:48,325 Δεν είμαι γκρούπι, μωρή! 484 00:56:53,956 --> 00:56:54,957 Μπεθ. 485 00:56:58,126 --> 00:56:59,127 Μπεθ. 486 00:57:02,130 --> 00:57:03,549 Πήγαινε στο δωμάτιό σου. 487 00:57:21,400 --> 00:57:23,026 Όλα θα πάνε καλά, Ντάνι. 488 00:57:26,989 --> 00:57:29,700 Η Στάφανι θα μας προστατεύσει. Εντάξει; 489 00:57:36,790 --> 00:57:37,791 Ναι. 490 00:58:20,501 --> 00:58:22,377 Τι κοιτάς, καλέ μου; 491 00:58:43,232 --> 00:58:46,944 Πρέπει να σκοτώσω τα σκουληκάκια μέσα στην κοιλίτσα μου. 492 00:58:58,747 --> 00:59:01,750 Δεν μ' αρέσει να 'χω κάτι στην κοιλίτσα μου. 493 00:59:08,215 --> 00:59:09,800 Εσύ, θεία Μπεθ; 494 01:01:22,224 --> 01:01:23,934 Εφιάλτης είναι; 495 01:01:26,353 --> 01:01:28,522 Είναι σαν εφιάλτης, Κας. 496 01:01:29,982 --> 01:01:33,735 Θα πάθουμε ό,τι έπαθε η Μπρίτζετ και η μαμά; 497 01:01:33,902 --> 01:01:35,779 Δεν θα το επιτρέψω. 498 01:01:36,655 --> 01:01:38,073 Το υπόσχομαι. 499 01:01:40,826 --> 01:01:43,579 Θα γίνεις καλή μαμά μια μέρα, θεία Μπεθ. 500 01:01:46,039 --> 01:01:47,207 Ναι; 501 01:01:47,875 --> 01:01:48,959 Ναι. 502 01:01:50,627 --> 01:01:52,629 Ξέρεις να λες ψέματα στα παιδιά. 503 01:02:20,949 --> 01:02:22,618 Είπα να τη δέσω. 504 01:02:24,620 --> 01:02:25,829 Για καλό και για κακό. 505 01:02:29,833 --> 01:02:31,835 Θέλω ν' ακούσω τον δίσκο. 506 01:02:33,337 --> 01:02:35,881 Είναι πολύ επικίνδυνο. Αυτές οι λέξεις... 507 01:02:36,048 --> 01:02:38,592 Ναι, μπορεί να έχει κι άλλες 508 01:02:38,759 --> 01:02:41,637 που ίσως το σταματήσουν όλο αυτό. 509 01:02:44,181 --> 01:02:46,391 Δεν έχουμε ρεύμα για το πικάπ. 510 01:02:48,727 --> 01:02:50,062 Θα το διορθώσω αυτό. 511 01:03:09,122 --> 01:03:10,624 3ος 24 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ 1923 512 01:03:10,791 --> 01:03:13,710 Άκουσα τον πρώτο, τα λόγια τα είπε στον δεύτερο. 513 01:03:18,924 --> 01:03:20,634 Θ' αρχίσω ανάποδα, τότε. 514 01:03:26,265 --> 01:03:27,599 Για καλό και για κακό. 515 01:03:58,380 --> 01:04:01,884 Πάνε δύο βράδια από τότε που διάβασα δυνατά το βιβλίο. 516 01:04:02,801 --> 01:04:05,554 Η επιθυμία μου να επικοινωνήσω με την άλλη πλευρά 517 01:04:05,721 --> 01:04:07,848 δεν θα μπορούσε να είναι πιο άστοχη. 518 01:04:08,765 --> 01:04:10,767 Αυτή η τελευταία ηχογράφηση 519 01:04:10,934 --> 01:04:15,230 είναι προειδοποίηση για όποιον έρθει σε επαφή με τις κακοήθεις σελίδες του. 520 01:04:16,940 --> 01:04:19,568 Το Naturum Demonto δεν μπορεί να καταστραφεί. 521 01:04:20,903 --> 01:04:24,531 Όταν το βρείτε, θάψτε το βαθιά στη μυστική θυρίδα 522 01:04:25,240 --> 01:04:28,452 γιατί οι λέξεις που διάβασα ξύπνησαν έναν δαίμονα 523 01:04:28,619 --> 01:04:30,454 πέρα από κάθε φαντασία. 524 01:04:33,165 --> 01:04:35,709 Θα γυρίσει και η Μπρίτζετ σαν τη μαμά; 525 01:04:38,921 --> 01:04:40,422 Δεν ξέρω, Κας. 526 01:04:43,217 --> 01:04:46,011 Ο δαίμονας κατέλαβε τον Κορτέζ πρώτα 527 01:04:46,178 --> 01:04:47,930 και τον σάπισε από μέσα. 528 01:04:55,354 --> 01:04:59,274 Με τη δύναμη του λόγου του Κυρίου, προσπαθήσαμε να τον διώξουμε 529 01:04:59,441 --> 01:05:01,318 μα χλεύασε τις προσευχές μας 530 01:05:01,485 --> 01:05:03,445 και πήρε τον Σάναχαν υπό τον έλεγχό του. 531 01:05:06,365 --> 01:05:08,909 Κι άλλοι ιερείς μας βοήθησαν, 532 01:05:09,076 --> 01:05:12,913 αλλά ο δαιμονισμός απλώθηκε ανάμεσά τους χωρίς καμία λογική. 533 01:05:27,094 --> 01:05:30,889 Αυτό το κακό δεν ορίζεται από ανθρώπινους κανόνες. 534 01:05:31,056 --> 01:05:33,350 Όχι, απολαμβάνει 535 01:05:33,517 --> 01:05:36,979 να σπέρνει τον τρόμο μέσα απ' το απόλυτο χάος. 536 01:05:42,359 --> 01:05:44,695 Απ' την απόγνωση για να το νικήσω, 537 01:05:44,862 --> 01:05:47,781 προσπάθησα να σκοτώσω τα άλλοτε αδέρφια μου. 538 01:05:48,699 --> 01:05:51,577 Τα οδήγησα στην ξυλαποθήκη και της έβαλα φωτιά. 539 01:05:52,536 --> 01:05:54,496 Μα αυτά χόρεψαν στις φλόγες 540 01:05:54,663 --> 01:05:56,957 και πανηγύρισαν με το κάψιμό της. 541 01:06:22,149 --> 01:06:25,277 Η γάτα του κυρίου Φόντα κρύβεται εκεί καμιά φορά. 542 01:06:26,904 --> 01:06:28,488 Δεν νομίζω ότι είναι γάτα. 543 01:06:30,032 --> 01:06:33,952 Έθαψα τα σπαρταριστά, καψαλισμένα πτώματά τους σε καθαγιασμένη γη. 544 01:06:36,205 --> 01:06:37,789 Μα εκείνα αναστήθηκαν πάλι, 545 01:06:37,956 --> 01:06:39,750 σάπια και γεμάτα οργή. 546 01:06:47,424 --> 01:06:48,759 Πρόσεχε, Ντάνι. 547 01:07:34,888 --> 01:07:36,849 Αφού κρύφτηκα στο κελάρι ένα βράδυ, 548 01:07:37,683 --> 01:07:39,893 ήξερα ότι είχα μόνο μία επιλογή. 549 01:07:41,353 --> 01:07:44,064 Τον καθολικό διαμελισμό. 550 01:08:04,042 --> 01:08:07,045 Σου είπα να βάλεις πίσω το βιβλίο, Ντάνι. 551 01:08:23,228 --> 01:08:25,898 Έκοβα και τεμάχιζα... 552 01:08:29,484 --> 01:08:31,028 και απέτυχα. 553 01:08:33,779 --> 01:08:37,201 Τους ακούω έξω απ' τις πόρτες τώρα, να με ψάχνουν. 554 01:08:38,243 --> 01:08:41,622 Είναι θέμα χρόνου να με πάρουν κι εμένα. 555 01:08:42,497 --> 01:08:45,626 Τίποτα δεν σταματάει αυτήν τη δαιμονική δύναμη. 556 01:08:46,376 --> 01:08:49,337 Ακόμα και τ' απομεινάρια της θα σας καταδιώκουν. 557 01:08:50,464 --> 01:08:51,756 Πρέπει να τρέξετε. 558 01:08:51,924 --> 01:08:54,218 Μόνο να τρέξετε μπορείτε! 559 01:09:04,310 --> 01:09:05,854 Αυτός ο τρόμος δεν θα σταματήσει 560 01:09:06,563 --> 01:09:08,732 αν δεν καταστραφεί η αθωότητα. 561 01:09:10,149 --> 01:09:11,693 Μέχρι να γίνει το κακό 562 01:09:11,859 --> 01:09:13,946 ένα μ' εσάς. 563 01:09:35,175 --> 01:09:36,009 Ντάνι... 564 01:09:40,430 --> 01:09:42,140 Λυπάμαι, Κας. 565 01:09:50,607 --> 01:09:53,277 Θα καταπιώ την ψυχή σου. 566 01:10:13,630 --> 01:10:15,340 Δύο ψυχές; 567 01:10:20,262 --> 01:10:21,680 Σε παρακαλώ. Ελ... 568 01:10:22,222 --> 01:10:25,392 Σε περιμένει στην κόλαση με το αγέννητο μπάσταρδό σου. 569 01:10:26,310 --> 01:10:27,311 Όχι. 570 01:10:33,817 --> 01:10:34,943 Θεία Μπεθ! 571 01:10:57,174 --> 01:10:58,300 Έχεις τραυματιστεί; 572 01:10:58,467 --> 01:10:59,468 Όχι. 573 01:11:02,888 --> 01:11:04,556 Θα γίνεις μαμά; 574 01:11:13,232 --> 01:11:14,233 Ναι. 575 01:11:17,778 --> 01:11:19,655 Και θα μας πάρω από εδώ. 576 01:11:20,948 --> 01:11:22,032 Πώς; 577 01:11:55,440 --> 01:11:56,817 Απ' την έξοδο κινδύνου. Πάμε. 578 01:12:05,576 --> 01:12:08,078 Μην κοιτάξεις πίσω. 579 01:13:14,686 --> 01:13:15,854 Κάνε πίσω. Κλείσε τ' αυτιά. 580 01:13:21,443 --> 01:13:22,486 Μπέθι-μπου! 581 01:13:39,336 --> 01:13:42,339 Προσπαθεί να σου στερήσει τη μανούλα σου, Κάσι. 582 01:13:44,216 --> 01:13:46,510 Ξέρω ότι δεν είσαι πια η μαμά μου. 583 01:13:52,599 --> 01:13:54,226 Μη με πάρεις μακριά τους. 584 01:13:56,061 --> 01:13:57,271 Δεν έχεις ιδέα πώς είναι... 585 01:13:57,437 --> 01:14:00,023 να φέρνεις ένα παιδί στον κόσμο, Μπεθ. 586 01:14:05,737 --> 01:14:08,240 Αυτό είναι το όπλο μου, γαμημένη κλέφτρα. 587 01:14:15,455 --> 01:14:16,331 Θεία Μπεθ! 588 01:14:17,207 --> 01:14:18,458 Θεία Μπεθ! 589 01:14:40,522 --> 01:14:43,609 Όλοι εδώ πεθαίνουν ως το ξημέρωμα, Μπεθ. 590 01:14:44,860 --> 01:14:45,694 Τρέξε! 591 01:14:46,653 --> 01:14:47,905 Νεκροί ως το ξημέρωμα! 592 01:14:49,031 --> 01:14:50,365 Νεκροί ως το ξημέρωμα! 593 01:14:52,117 --> 01:14:53,702 -Νεκροί... -Ως το ξημέρωμα! 594 01:14:54,995 --> 01:14:56,330 Νεκροί ως το ξημέρωμα! 595 01:14:57,831 --> 01:14:59,124 Νεκροί ως το ξημέρωμα! 596 01:14:59,833 --> 01:15:01,251 Νεκροί ως το ξημέρωμα! 597 01:15:02,252 --> 01:15:03,420 Νεκροί ως το ξημέρωμα! 598 01:15:05,088 --> 01:15:06,298 Νεκροί ως το ξημέρωμα! 599 01:15:08,050 --> 01:15:09,218 Νεκροί ως το ξημέρωμα! 600 01:15:10,552 --> 01:15:12,554 Νεκροί ως το ξημέρωμα! 601 01:15:17,392 --> 01:15:18,310 Έλα. 602 01:16:27,588 --> 01:16:29,173 Δεν υπάρχει διέξοδος! 603 01:16:30,007 --> 01:16:32,009 Δεν υπάρχει διέξοδος! 604 01:16:32,759 --> 01:16:34,720 Δεν υπάρχει διέξοδος! 605 01:16:45,105 --> 01:16:46,648 -Θεία Μπεθ! -Έλα εδώ! 606 01:17:00,704 --> 01:17:01,705 Όχι! 607 01:17:09,963 --> 01:17:13,425 ΜΕΓΙΣΤΟ ΦΟΡΤΙΟ 6 ΑΤΟΜΑ Ή 410 ΚΙΛΑ 608 01:18:00,389 --> 01:18:02,599 Κάσι. 609 01:18:04,351 --> 01:18:06,812 Κάσι. 610 01:18:13,610 --> 01:18:14,862 Έχω πεθάνει; 611 01:18:29,751 --> 01:18:31,086 ΔΙΑΜΕΡΙΣΜΑΤΑ ΜΟΝΤ 612 01:18:35,048 --> 01:18:36,425 Πάμε. Μπες μέσα. 613 01:18:59,823 --> 01:19:01,116 Πού είναι ο βομβητής; 614 01:19:10,417 --> 01:19:11,668 Έλα τώρα. 615 01:19:32,523 --> 01:19:33,524 Έρχεται. 616 01:21:28,388 --> 01:21:29,223 Μπες από κάτω! 617 01:21:39,900 --> 01:21:40,984 Κάσι! 618 01:21:45,739 --> 01:21:47,241 ΦΟΝΤΑ - ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΚΟΠΗΣ ΔΕΝΤΡΩΝ 619 01:22:17,271 --> 01:22:20,357 Το μόνο που θέλω είναι το κεφαλάκι σου, κοριτσάκι. 620 01:22:41,503 --> 01:22:43,046 Έλα, άμα σου βαστάει. 621 01:24:08,048 --> 01:24:10,008 Άναψέ το, Κας! 622 01:25:03,645 --> 01:25:04,813 Σε παρακαλώ. 623 01:25:05,981 --> 01:25:07,482 Βοήθησέ με, Μπέθι-μπου. 624 01:25:09,693 --> 01:25:12,696 Μόνο η αδερφή μου μπορεί να με λέει έτσι. 625 01:25:47,814 --> 01:25:50,025 Ξέρεις, μοιάζεις όντως στη μαμά. 626 01:25:52,611 --> 01:25:56,240 Και θ' αποτύχεις παταγωδώς όπως κι εκείνη. 627 01:25:56,406 --> 01:25:58,659 Ηλίθια γκρούπι, το κέρατό σου! 628 01:28:22,427 --> 01:28:25,138 {\an8}ΕΞΟΔΟΣ ΠΙΕΣΤΕ ΓΙΑ ΑΝΟΙΓΜΑ 629 01:28:31,979 --> 01:28:34,356 Δεν είχε σήμα το κινητό μέχρι πριν πέντε λεπτά 630 01:28:34,523 --> 01:28:38,402 και δεν έκλεισα μάτι απ' τους κεραυνούς, οπότε είμαι άυπνη. 631 01:28:38,569 --> 01:28:41,154 Τέλος πάντων, θα σταματήσω την γκρίνια. 632 01:28:41,321 --> 01:28:44,408 Θα περάσουμε τέλειο σαββατοκύριακο στη λίμνη. 633 01:28:44,825 --> 01:28:49,121 Η καλύβα του μπαμπά του Κέιλεμπ είναι τέλεια, όπως και οι φίλοι του. 634 01:28:51,206 --> 01:28:53,292 Σίγουρα θα βρεις κάποιον από εκεί. 635 01:28:53,458 --> 01:28:55,377 Δεν θέλω να σου το χαλάσω, 636 01:28:55,544 --> 01:28:57,629 αλλά λέω να το αφήσω για άλλη φορά 637 01:28:57,796 --> 01:28:59,965 όλο αυτό με το ταξίδι. 638 01:29:00,132 --> 01:29:01,133 Δεν παίζει. 639 01:29:01,300 --> 01:29:02,593 Έρχομαι σε 15. 640 01:29:02,759 --> 01:29:03,760 Γεια! 641 01:36:16,443 --> 01:36:18,445 Υποτιτλισμός: Ντέση Βερβενιώτου