1
00:01:07,651 --> 00:01:08,735
Τι φάση, Κέιλεμπ;
2
00:01:08,902 --> 00:01:10,779
Πού να δεις το βίντεο.
3
00:01:10,946 --> 00:01:12,656
Παραλίγο να τα κάνεις πάνω σου.
4
00:01:13,156 --> 00:01:14,908
Θα μου 'παιρνες το κεφάλι.
5
00:01:15,075 --> 00:01:17,578
Δεν αποκεφαλίζουν καλά αυτές οι λεπίδες.
6
00:01:17,744 --> 00:01:19,955
Απλώς θα σακάτευαν τη μούρη σου.
7
00:01:28,672 --> 00:01:31,175
Δεν πας να δεις
αν νιώθει καλύτερα η Τζέσικα;
8
00:01:31,341 --> 00:01:33,051
Καλά θα είναι. Πήρε ηρεμιστικό...
9
00:01:33,218 --> 00:01:36,180
για να ξεπεράσει τη μαλακία
που την έχει πιάσει.
10
00:01:36,346 --> 00:01:38,265
Μεγάλος μπελάς η τύπισσα.
11
00:02:04,166 --> 00:02:05,501
Τζέσικα;
12
00:02:24,520 --> 00:02:26,021
Πώς είσαι, ξαδέρφη;
13
00:02:30,317 --> 00:02:34,613
Αφού δεν έκανε τον κόπο να εμφανιστεί
κανένας απ' τους άλλους φίλους σου,
14
00:02:34,780 --> 00:02:37,783
μπορώ να πάρω το αμάξι σου
για να γλιτώσω από εδώ
15
00:02:37,950 --> 00:02:40,077
και απ' το αγόρι σου;
16
00:02:44,665 --> 00:02:46,166
Χάρηκα που τα είπαμε.
17
00:02:55,259 --> 00:02:56,635
Κοίτα να ξυπνήσεις σύντομα,
18
00:02:56,802 --> 00:02:59,221
αλλιώς θ' αναγκαστώ να πνίξω
19
00:02:59,388 --> 00:03:01,932
αυτόν τον ακατοίκητο και αξιολύπητο τύπο.
20
00:03:05,686 --> 00:03:08,689
{\an8}ΕΜΙΛΙ ΜΠΡΟΝΤΕ
ΑΝΕΜΟΔΑΡΜΕΝΑ ΥΨΗ
21
00:03:20,701 --> 00:03:24,621
"ΑΣΕ ΜΕ ΝΑ ΜΠΩ! ΑΣΕ ΜΕ!"
22
00:03:31,128 --> 00:03:34,381
"Ο έντονος τρόμος του εφιάλτη μου
με κυρίευσε.
23
00:03:35,632 --> 00:03:37,092
Πήγα να τραβήξω το χέρι μου,
24
00:03:37,259 --> 00:03:38,719
αλλά αδυνατούσα
25
00:03:39,428 --> 00:03:42,181
και η πιο μελαγχολική φωνή
είπε παραπονεμένα:
26
00:03:42,848 --> 00:03:43,932
'Άσε με να μπω.
27
00:03:44,099 --> 00:03:45,309
Άσε με να μπω!'
28
00:03:46,977 --> 00:03:48,562
Καθώς μιλούσε,
29
00:03:48,729 --> 00:03:50,772
διέκρινα με δυσκολία
30
00:03:50,939 --> 00:03:53,192
ένα παιδικό πρόσωπο στο παράθυρο.
31
00:03:55,611 --> 00:03:58,155
Ήταν ανώφελο να δοκιμάσω να ελευθερωθώ.
32
00:03:58,822 --> 00:04:00,866
Τράβηξα τον καρπό του
στο σπασμένο τζάμι..."
33
00:04:01,033 --> 00:04:02,034
Τζες;
34
00:04:02,201 --> 00:04:05,287
-"...και τον έτριψα..."
-Πάψε, σε παρακαλώ.
35
00:04:05,454 --> 00:04:08,498
"...μέχρι που το αίμα έτρεξε
και λέρωσε τα σεντόνια.
36
00:04:08,874 --> 00:04:11,627
Παρ' όλα αυτά, φώναζε 'Άσε με να μπω!'"
37
00:04:11,793 --> 00:04:12,961
Τζέσικα!
38
00:04:37,861 --> 00:04:38,862
Γαμώτο!
39
00:04:39,029 --> 00:04:40,072
Να πάρει!
40
00:04:43,825 --> 00:04:46,620
Όχι, Τζες. Τζες;
41
00:05:06,306 --> 00:05:08,016
Ποια είναι ακατοίκητη τώρα;
42
00:05:20,445 --> 00:05:21,446
Κέιλεμπ.
43
00:05:21,613 --> 00:05:22,614
Τι σκατά;
44
00:05:25,075 --> 00:05:26,076
Θεέ μου.
45
00:05:26,243 --> 00:05:27,327
Τι διάολο έγινε;
46
00:05:30,956 --> 00:05:31,957
Τζες;
47
00:05:35,377 --> 00:05:36,503
Τζέσικα;
48
00:05:48,390 --> 00:05:50,350
Τι σκατά;
49
00:05:50,684 --> 00:05:52,144
Όχι, όχι...
50
00:05:53,228 --> 00:05:54,271
Κέιλεμπ!
51
00:05:55,898 --> 00:05:56,899
Όχι...
52
00:06:01,320 --> 00:06:02,321
Όχι, Κέιλεμπ!
53
00:06:04,573 --> 00:06:05,407
Κέιλεμπ!
54
00:06:41,610 --> 00:06:44,821
{\an8}ΜΙΑ ΜΕΡΑ ΝΩΡΙΤΕΡΑ
55
00:06:52,788 --> 00:06:54,581
ΤΕΣΤ ΕΓΚΥΜΟΣΥΝΗΣ
56
00:07:09,346 --> 00:07:10,347
Μπεθ!
57
00:07:12,182 --> 00:07:13,433
Μπεθ, είσαι μέσα;
58
00:07:15,394 --> 00:07:17,771
Θέλω πέντε λεπτά, εντάξει;
59
00:07:17,938 --> 00:07:19,398
Ο Μπράντον έχει ξεφύγει.
60
00:07:19,565 --> 00:07:23,110
Δεν βρίσκουμε την κιθάρα που κέρδισε χθες
στο μπρα ντε φερ.
61
00:07:23,735 --> 00:07:25,529
Είναι κουρδισμένη και περιμένει.
62
00:07:25,696 --> 00:07:28,198
Σου το είπα πριν από μισή ώρα.
63
00:07:29,700 --> 00:07:31,326
Είσαι καλά εκεί μέσα;
64
00:07:32,286 --> 00:07:33,412
Μια χαρά.
65
00:07:34,079 --> 00:07:35,581
Ετοίμασε τα πράγματά σου.
66
00:07:36,415 --> 00:07:38,208
Θα είμαι εκεί πριν την αυλαία.
67
00:07:38,584 --> 00:07:39,960
Έγινε, αφεντικό.
68
00:08:48,070 --> 00:08:51,490
Είδες το αγαπημένο μου μπλουζάκι;
Το θέλω για την πορεία αύριο.
69
00:08:52,950 --> 00:08:54,826
ΤΑ ΤΑΤΟΥΑΖ ΤΗΣ ΕΛΙ
70
00:08:55,118 --> 00:08:56,119
Μαμά;
71
00:08:56,703 --> 00:08:59,081
Δεν θα πας μόνη σου σε πορεία.
72
00:08:59,248 --> 00:09:02,084
Ο μπαμπάς της Σόφι θα μας πάει.
Το είπαμε δέκα φορές.
73
00:09:02,251 --> 00:09:03,252
Δεν θυμάσαι;
74
00:09:03,418 --> 00:09:05,254
Εσύ θυμήθηκες να καθαρίσεις;
75
00:09:09,258 --> 00:09:11,009
Πες στον Ντάνι να το χαμηλώσει.
76
00:09:11,176 --> 00:09:12,803
Η μαμά λέει "Χαμήλωσέ το"!
77
00:09:12,970 --> 00:09:14,721
Αυτό το έκανα και μόνη μου!
78
00:09:33,782 --> 00:09:36,451
Κάσι, ελπίζω να μην πήρες το ψαλίδι μου.
79
00:09:39,037 --> 00:09:40,038
Δεν το 'χω εγώ, μαμά.
80
00:09:40,205 --> 00:09:43,333
{\an8}ΣΠΙΤΙ ΜΟΥ ΣΠΙΤΑΚΙ ΜΟΥ
81
00:09:43,876 --> 00:09:44,877
Είναι βρόμικο.
82
00:09:45,043 --> 00:09:47,045
Άσ' το να το πλύνω μετά.
83
00:09:47,212 --> 00:09:48,922
Θα το ξεχάσεις. Όπως πάντα.
84
00:09:49,089 --> 00:09:50,924
Ξέρεις πού είναι το πλυντήριο.
85
00:09:58,515 --> 00:10:00,267
Μπρίτζετ, η μαμά είναι βραδινή
86
00:10:00,434 --> 00:10:02,269
και θα δούμε Φρέντι Κρούγκερ σερί.
87
00:10:02,436 --> 00:10:05,314
-Και τις χάλια ταινίες.
-Δεν υπάρχουν χάλια ταινίες.
88
00:10:06,481 --> 00:10:08,609
Θες να έρθεις και να...
89
00:10:08,775 --> 00:10:10,194
Στα όνειρά σου.
90
00:10:23,332 --> 00:10:25,125
Οι φίλοι σου είναι περίεργοι.
91
00:10:25,834 --> 00:10:26,835
Εσύ είσαι η περίεργη.
92
00:10:30,506 --> 00:10:31,507
Κάσι!
93
00:10:47,648 --> 00:10:49,191
Έχει κόσμο απόψε, Νταν;
94
00:10:51,193 --> 00:10:53,195
-Βγες έξω, Μπριτζ!
-Θα έβγαινα, αλλά...
95
00:10:53,820 --> 00:10:54,905
Άσε με να μπω!
96
00:11:06,416 --> 00:11:08,210
Ας ανοίξει κάποιος, παρακαλώ!
97
00:11:10,754 --> 00:11:12,464
Καλά, καλά!
98
00:11:28,647 --> 00:11:29,481
Μπου!
99
00:11:33,151 --> 00:11:34,027
Βρε Μπεθ!
100
00:11:34,194 --> 00:11:35,487
Ηλίθια.
101
00:11:36,154 --> 00:11:37,573
Έκπληξη, αδελφούλα.
102
00:11:39,867 --> 00:11:41,410
Πότε ήρθες στην πόλη;
103
00:11:41,577 --> 00:11:44,454
Ήρθα με Uber απευθείας απ' το αεροδρόμιο.
104
00:11:49,251 --> 00:11:51,503
Κοιμάσαι καθόλου; Μοιάζεις με τη μαμά.
105
00:11:52,296 --> 00:11:54,423
Τουλάχιστον δεν μοιάζω με ταμπόν.
106
00:11:55,883 --> 00:11:58,093
Το κουδούνι κάτω έχει χαλάσει.
107
00:11:58,260 --> 00:11:59,761
Μπήκα ανενόχλητη απ' έξω.
108
00:12:00,262 --> 00:12:01,513
Τίποτα δεν δουλεύει εδώ.
109
00:12:01,680 --> 00:12:03,265
Σ' έναν μήνα κατεδαφίζεται.
110
00:12:03,640 --> 00:12:04,933
Πλάκα κάνεις!
111
00:12:05,100 --> 00:12:06,518
Όχι. Φεύγουμε.
112
00:12:06,685 --> 00:12:08,145
Βρήκατε άλλο σπίτι;
113
00:12:09,813 --> 00:12:10,898
Όχι ακόμα.
114
00:12:11,690 --> 00:12:14,735
Ρε, Ελ, γαμώτο.
Εσύ κι ο Τζέι ζείτε μια ζωή εδώ.
115
00:12:16,361 --> 00:12:17,404
Ωραία η Μπανγκόκ;
116
00:12:17,571 --> 00:12:20,532
Απίστευτη. Με τρελούς,
εμμονικούς θαυμαστές εκεί.
117
00:12:20,699 --> 00:12:21,950
Ήπιες αίμα φιδιού;
118
00:12:22,117 --> 00:12:23,493
Λίγη πολιτισμική ευαισθησία!
119
00:12:24,203 --> 00:12:25,662
Έφαγες μυαλά πιθήκου;
120
00:12:25,829 --> 00:12:27,623
Ναι. Το 'φτιαξες τώρα, Νταν.
121
00:12:27,789 --> 00:12:29,041
Η φίλη σου, Κας;
122
00:12:29,416 --> 00:12:30,626
Τη λένε Στάφανι.
123
00:12:31,877 --> 00:12:33,378
Γεια, Στάφανι.
124
00:12:33,545 --> 00:12:35,589
Ποια είναι η κατάστασή της;
125
00:12:35,756 --> 00:12:39,301
Ο Ντάνι είπε πως όταν το κτίριο
ήταν τράπεζα,
126
00:12:39,468 --> 00:12:41,678
έπιασαν έναν ταμία να κλέβει
και κρεμάστηκε.
127
00:12:41,845 --> 00:12:43,472
Ο ήχος απ' τα κέρματα
128
00:12:43,639 --> 00:12:45,349
ξυπνάει το φάντασμά του.
129
00:12:46,016 --> 00:12:48,560
Και σε τρομάζει για να σου πάρει τα λεφτά.
130
00:12:49,937 --> 00:12:50,979
Ισχύει.
131
00:12:51,396 --> 00:12:53,065
Αν με κυνηγήσει,
132
00:12:53,232 --> 00:12:55,567
η Στάφανι θα τον τρομάξει μέχρι θανάτου.
133
00:12:56,735 --> 00:12:58,111
Δεν υπάρχουν φαντάσματα.
134
00:12:58,278 --> 00:13:00,072
Έχεις δει ποτέ κανένα;
135
00:13:00,239 --> 00:13:02,115
Τότε, πώς το ξέρεις;
136
00:13:02,282 --> 00:13:03,742
Επειδή
137
00:13:04,201 --> 00:13:07,204
πιστεύω μόνο ό,τι βλέπω.
138
00:13:07,496 --> 00:13:08,747
Για μένα;
139
00:13:08,914 --> 00:13:12,417
Είναι για ζόρικες ροκ τύπισσες μόνο.
140
00:13:13,335 --> 00:13:15,587
Κοίτα, μαμά. Είμαι ζόρικη.
141
00:13:17,005 --> 00:13:19,716
Μην τη βάζεις στον κόσμο των γκρούπι σου.
142
00:13:19,883 --> 00:13:21,093
Τι είναι "γκρούπι";
143
00:13:21,260 --> 00:13:22,678
Έτσι με φωνάζει η μαμά.
144
00:13:22,845 --> 00:13:25,347
Αν και ξέρει ότι είμαι τεχνικός κιθάρας.
145
00:13:25,514 --> 00:13:26,640
Ό,τι πεις.
146
00:13:26,807 --> 00:13:28,767
Φέρσου όμορφα, αλλιώς πάει το δώρο.
147
00:13:29,226 --> 00:13:31,353
Μιας και το 'φερε η κουβέντα,
148
00:13:31,520 --> 00:13:33,730
δες τι πήρα στον μπαμπά σου.
149
00:13:33,897 --> 00:13:38,485
{\an8}ΠΟΤΗΡΙ ΜΠΙΡΑΣ ΤΟΥ ΤΕΜΠΕΛΗ
150
00:13:43,490 --> 00:13:44,783
Τι τρέχει, Ελ;
151
00:13:46,535 --> 00:13:49,538
Ντάνι, πηγαίνετε να φέρετε πίτσα
με τις αδερφές σου.
152
00:13:50,581 --> 00:13:51,790
Εντάξει, μαμά.
153
00:13:54,710 --> 00:13:57,045
Δεν το χωράει το μυαλό μου.
154
00:13:57,629 --> 00:13:59,339
Γνώρισε κάποια άλλη;
155
00:13:59,506 --> 00:14:00,340
Όχι.
156
00:14:00,507 --> 00:14:03,844
Πιστεύει ότι η διατροφή
τον καλύπτει για όλα από μακριά.
157
00:14:07,848 --> 00:14:09,349
Γιατί δεν μου το είπες, Ελ;
158
00:14:09,892 --> 00:14:13,562
Θα έπαιρνα αμέσως αεροπλάνο
για να έρθω να σε βοηθήσω.
159
00:14:16,064 --> 00:14:17,441
Σε πήρα τηλέφωνο.
160
00:14:18,358 --> 00:14:19,776
Δύο φορές.
161
00:14:20,360 --> 00:14:22,070
Την πρώτη, όταν το ανακοίνωσε.
162
00:14:22,237 --> 00:14:23,906
Τη δεύτερη, όταν έφυγε.
163
00:14:25,699 --> 00:14:27,826
Πέρασαν δυόμισι μήνες, Μπεθ.
164
00:14:36,627 --> 00:14:38,045
Λυπάμαι, εντάξει;
165
00:14:38,212 --> 00:14:40,088
Όταν δουλεύω, είμαι αλλού.
166
00:14:40,255 --> 00:14:41,798
Άσε που πάω για προαγωγή.
167
00:14:41,965 --> 00:14:44,843
Αν γίνει, θα είμαι
η πρώτη γυναίκα αρχιτεχνικός.
168
00:14:47,304 --> 00:14:50,641
Σε παρακαλώ, Έλι,
πρέπει να συζητήσουμε κανονικά.
169
00:14:52,643 --> 00:14:53,685
Ελ...
170
00:14:53,852 --> 00:14:55,812
Κοιμήσου στον καναπέ απόψε,
171
00:14:55,979 --> 00:14:58,524
εγώ θα τα μαζέψω και θα φύγω.
172
00:15:29,054 --> 00:15:30,472
Γεια σου, Μπέθι-μπου.
173
00:15:30,639 --> 00:15:32,057
Η Έλι είμαι.
174
00:15:33,809 --> 00:15:35,352
Πήρα να πω ένα "γεια".
175
00:15:36,770 --> 00:15:38,438
Εγώ κι ο Τζέι...
176
00:15:40,566 --> 00:15:41,692
Ξέρεις κάτι...
177
00:15:42,776 --> 00:15:44,111
Δεν σε κατηγορώ.
178
00:15:44,820 --> 00:15:46,697
Κι εγώ αντιπαθώ τη φωνή μου.
179
00:15:58,792 --> 00:16:00,419
Τι τρέχει μ' εσένα, Μπεθ;
180
00:16:04,756 --> 00:16:06,842
Έκανα μαλακία πάλι, όπως πάντα.
181
00:16:08,385 --> 00:16:11,388
Και θέλω να με βοηθήσεις να βγάλω άκρη.
182
00:16:12,222 --> 00:16:13,223
Πάλι.
183
00:16:14,349 --> 00:16:15,184
Τι συνέβη;
184
00:16:22,274 --> 00:16:24,985
{\an8}ΜΑΜΑ ΕΙΣΑΙ Η ΚΑΛΥΤΕΡΗ!
185
00:16:27,446 --> 00:16:28,488
Γρήγορα, Μπριτζ.
186
00:16:28,655 --> 00:16:30,073
Θες να τα κουβαλήσεις;
187
00:16:30,240 --> 00:16:31,158
Θες να πάρεις δίπλωμα;
188
00:16:33,744 --> 00:16:34,912
Έλα, Κας.
189
00:16:47,257 --> 00:16:48,091
Σεισμός!
190
00:16:57,809 --> 00:16:58,810
Πάμε.
191
00:17:01,313 --> 00:17:02,147
Πάμε!
192
00:17:07,194 --> 00:17:08,444
Μείνετε κάτω!
193
00:17:15,077 --> 00:17:17,621
ΦΟΝΤΑ - ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΚΟΠΗΣ ΔΕΝΤΡΩΝ
194
00:17:23,292 --> 00:17:24,461
Γαμώτο.
195
00:17:24,752 --> 00:17:26,213
Ήταν δυνατός.
196
00:17:26,380 --> 00:17:28,173
Μάλλον κατουρήθηκα.
197
00:17:29,466 --> 00:17:30,759
Είναι ζεστά;
198
00:17:33,929 --> 00:17:35,264
Τότε, είναι αναψυκτικό.
199
00:17:36,390 --> 00:17:37,558
Εντάξει. Πάμε.
200
00:17:48,068 --> 00:17:50,529
Η ΠΙΤΣΑΡΙΑ ΤΗΣ ΕΝΡΙΕΤΑ
ΕΛΑΤΕ ΝΑ ΦΑΤΕ!
201
00:17:54,449 --> 00:17:56,410
Να πάρει. Μπρίτζετ, έλα να δεις.
202
00:17:57,452 --> 00:17:58,370
Τι είναι;
203
00:17:59,538 --> 00:18:00,581
Μια τρύπα.
204
00:18:10,549 --> 00:18:12,634
Πρόσεχε, Νταν. Ίσως γίνει μετασεισμός.
205
00:18:24,021 --> 00:18:25,397
Είναι παλιά τραπεζική θυρίδα!
206
00:18:28,192 --> 00:18:29,610
Ντάνι, μη!
207
00:19:00,265 --> 00:19:01,266
Νταν;
208
00:19:09,608 --> 00:19:11,026
Έλα, Ντάνι. Πάμε!
209
00:19:11,193 --> 00:19:12,361
Μισό λεπτό!
210
00:19:35,717 --> 00:19:37,010
3ος
24 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ 1923
211
00:19:49,731 --> 00:19:50,732
Ντάνι!
212
00:19:51,400 --> 00:19:52,943
Χαλάρωσε λίγο, Μπριτζ!
213
00:20:12,629 --> 00:20:14,423
Ντάνι, είσαι καλά;
214
00:20:14,590 --> 00:20:15,799
Καλά είμαι.
215
00:20:41,074 --> 00:20:44,620
ΑΓΙΕ ΒΕΝΕΔΙΚΤΕ
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΣΕ ΜΑΣ
216
00:21:24,493 --> 00:21:25,327
Τίποτα;
217
00:21:25,494 --> 00:21:27,079
Το δίκτυο δεν δουλεύει.
218
00:21:28,455 --> 00:21:30,207
Θα 'ναι καλά, Ελ.
219
00:21:36,129 --> 00:21:38,382
Όλοι καλά; Χτύπησε κανείς;
220
00:21:38,924 --> 00:21:41,218
Γκέιμπ, τα παιδιά πήγαν για πίτσα...
221
00:21:41,385 --> 00:21:43,512
Δεν πιάνει το κινητό. Να πάρω το αμάξι;
222
00:21:43,679 --> 00:21:45,347
-Να σε πάω;
-Ευχαριστώ.
223
00:21:45,514 --> 00:21:46,765
Φέρνω τα κλειδιά.
224
00:21:55,232 --> 00:21:57,192
-Ποια είσαι εσύ;
-Η Μπεθ.
225
00:21:58,402 --> 00:21:59,570
Η αδερφή της Έλι.
226
00:22:00,445 --> 00:22:03,031
Ναι. Η γκρούπι.
227
00:22:04,783 --> 00:22:05,784
Να σε ρωτήσω...
228
00:22:07,452 --> 00:22:08,537
Την ακούς εκεί πάνω;
229
00:22:08,704 --> 00:22:10,622
-Ποια;
-Τη Ρίχτερ.
230
00:22:11,456 --> 00:22:13,041
Κρύφτηκε στους αγωγούς.
231
00:22:15,502 --> 00:22:17,087
Έλα, ψιψίνα.
232
00:22:19,339 --> 00:22:20,424
Φύγαμε.
233
00:22:23,135 --> 00:22:24,803
Αυτοί είναι;
234
00:22:26,513 --> 00:22:27,806
Χάρηκα.
235
00:22:30,309 --> 00:22:33,270
Ποτέ δεν μπαίνουμε σε ασανσέρ
μετά από σεισμό.
236
00:22:34,062 --> 00:22:36,064
Η Μπρίτζετ έριξε την πίτσα.
237
00:22:37,399 --> 00:22:40,527
Σας αγαπώ πολύ περισσότερο
από μια πίτσα, γλυκιά μου.
238
00:22:49,536 --> 00:22:51,496
Ο σεισμός μεγέθους 5,5 Ρίχτερ
239
00:22:51,663 --> 00:22:54,791
χτύπησε βόρεια του ρήγματος
των λόφων Πουέντε πριν μία ώρα,
240
00:22:54,958 --> 00:22:58,086
ταρακουνώντας το Λος Άντζελες
και μέχρι το Λα Χάμπρα...
241
00:23:21,985 --> 00:23:23,654
Λες να έχει καμιά αξία;
242
00:23:24,821 --> 00:23:27,407
Δεν θα έλεγε όχι η μαμά
σε λίγα χρήματα τώρα.
243
00:23:27,908 --> 00:23:30,244
Δεν θα θέλει μετρητά από κάτι κλεμμένο.
244
00:23:30,410 --> 00:23:31,662
Δεν είναι κλεμμένο.
245
00:23:32,079 --> 00:23:34,039
Θα 'ταν κλεισμένο εδώ πάντα.
246
00:23:34,206 --> 00:23:37,209
Ναι, για κάποιον λόγο
κλειδώνονται αυτά μέσα.
247
00:23:42,297 --> 00:23:43,423
Άσ' το, Νταν.
248
00:23:45,801 --> 00:23:46,802
Γαμώτο!
249
00:23:47,553 --> 00:23:48,679
Για να δω.
250
00:23:49,263 --> 00:23:50,389
Τρυπήθηκα λίγο.
251
00:23:59,314 --> 00:24:00,399
Νταν...
252
00:24:26,717 --> 00:24:27,718
Ντάνι, κλείσ' το.
253
00:24:45,027 --> 00:24:47,988
Δεν μ' αρέσει αυτό. Άσ' το κάτω τώρα.
254
00:24:49,031 --> 00:24:51,742
Η μαμά δεν αφήνει να βγει κανείς
έξω απόψε.
255
00:24:51,909 --> 00:24:53,035
Το πρωί, τότε.
256
00:24:54,244 --> 00:24:55,537
Το υπόσχεσαι;
257
00:25:09,426 --> 00:25:11,136
Θα πας για κατάδυση;
258
00:25:11,720 --> 00:25:13,931
Πρέπει να δω μέσα πριν βουτήξω.
259
00:25:14,431 --> 00:25:17,226
Με τσίμπησε μια τσούχτρα κάποτε
στην παραλία.
260
00:25:17,392 --> 00:25:19,311
Δεν μ' αρέσει να βουτάω στο νερό.
261
00:25:20,062 --> 00:25:23,649
Δεν νομίζω ότι έχει
περίεργα πλάσματα στην μπανιέρα.
262
00:25:34,910 --> 00:25:35,911
Θεέ μου!
263
00:25:36,078 --> 00:25:37,579
Θεέ μου. Θεέ μου.
264
00:25:38,038 --> 00:25:39,248
Είναι...
265
00:25:55,097 --> 00:25:56,181
Είσαι καλά;
266
00:25:57,224 --> 00:25:58,475
Μια χαρά, γλυκιά μου.
267
00:26:02,312 --> 00:26:04,690
Ούτε εμένα μ' αρέσει
να πονάει η κοιλιά μου.
268
00:26:23,041 --> 00:26:24,877
1ος
13 ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 1923
269
00:26:25,043 --> 00:26:26,378
ΕΝΑΡΞΗ
270
00:27:00,954 --> 00:27:03,165
Καλησπέρα, αγαπητοί κληρικοί.
271
00:27:03,332 --> 00:27:05,167
Είμαι ο πάτερ Μάρκους Λίτλτον,
272
00:27:05,334 --> 00:27:08,295
ο βιβλιοθηκονόμος
στον καθεδρικό του Αγίου Πατρικίου
273
00:27:08,462 --> 00:27:11,590
και σας καλωσορίζω σήμερα
στην Πόλη των Αγγέλων.
274
00:27:13,050 --> 00:27:15,135
Έχετε προσκληθεί εδώ
275
00:27:15,302 --> 00:27:18,055
για την αποκάλυψη
ενός μοναδικού τεχνουργήματος
276
00:27:18,222 --> 00:27:20,933
που ανακαλύφθηκε
από ιεραπόστολους του εξωτερικού.
277
00:27:21,391 --> 00:27:22,518
Θα ήθελα να παρουσιάσω
278
00:27:22,684 --> 00:27:26,772
αυτό που θεωρώ ότι είναι
ένας από τους τρεις περίφημους τόμους
279
00:27:26,939 --> 00:27:28,815
του Naturum Demonto,
280
00:27:28,982 --> 00:27:31,235
του Βιβλίου των Νεκρών.
281
00:27:33,737 --> 00:27:35,781
Οι δοκιμές μου έχουν δείξει
282
00:27:35,948 --> 00:27:39,243
ότι είναι δεμένο
με επεξεργασμένο ανθρώπινο δέρμα,
283
00:27:39,409 --> 00:27:42,162
ενώ τα εδάφια και τα σκίτσα του
έγιναν με αίμα.
284
00:27:42,329 --> 00:27:43,497
Είναι αιρετικό!
285
00:27:43,664 --> 00:27:45,624
Σήμερα, ζητώ την έγκριση του Κλήρου
286
00:27:45,791 --> 00:27:49,878
για τη μετάφραση των μυστηρίων
που κρύβουν αδιαμφισβήτητα οι σελίδες του.
287
00:27:50,045 --> 00:27:51,463
Καταστρέψτε το!
288
00:27:51,630 --> 00:27:53,173
Βιβλίο των Νεκρών λέγεται.
289
00:27:53,340 --> 00:27:56,468
Ζητώ να δω το βιβλίο
για το καλό της ανθρωπότητας!
290
00:28:05,143 --> 00:28:07,437
2ος
24 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ 1923
291
00:28:15,362 --> 00:28:18,198
Έχοντας την απόρριψη των πρεσβύτερων,
292
00:28:18,365 --> 00:28:21,201
εγώ, ο Κάνον Ντέμιεν Σάναχαν
293
00:28:21,368 --> 00:28:23,370
και ο πάτερ Χιούγκο Κορτέζ,
294
00:28:23,537 --> 00:28:25,706
δουλεύουμε στα κρυφά για να μεταφράσουμε
295
00:28:25,873 --> 00:28:29,042
τα γραπτά και τα ιερογλυφικά
του Βιβλίου των Νεκρών.
296
00:28:29,960 --> 00:28:32,796
Οι σελίδες περιλαμβάνουν
τελετουργικά και ξόρκια,
297
00:28:33,797 --> 00:28:34,965
η απαγγελία των οποίων
298
00:28:35,132 --> 00:28:38,135
επιτρέπει την επαφή
με υπερφυσικές δυνάμεις
299
00:28:38,302 --> 00:28:41,680
που υπάρχουν πέρα από τα λεπτά όρια
του γνωστού μας κόσμου.
300
00:28:41,847 --> 00:28:42,931
EΞΟΔΟΣ
301
00:28:55,652 --> 00:28:59,823
Είναι 24 Ιανουαρίου
του σωτήριου έτους 1923.
302
00:29:01,992 --> 00:29:04,286
Κι εγώ, ο πάτερ Μάρκους Λίτλτον,
303
00:29:04,453 --> 00:29:06,538
θα ξεκινήσω να διαβάζω δυνατά
304
00:29:06,705 --> 00:29:09,583
το πρώτο εδάφιο της πνευματικής ανάστασης.
305
00:29:15,797 --> 00:29:16,715
ΠΑΥΣΗ
306
00:30:42,426 --> 00:30:43,552
Βοήθεια!
307
00:30:44,553 --> 00:30:45,387
Βοήθεια!
308
00:31:33,810 --> 00:31:35,312
Σκάσε επιτέλους!
309
00:32:44,006 --> 00:32:48,260
{\an8}ΒΟΗΘΗΣΤΕ Ν' ΑΝΑΣΑΝΕΙ ΠΑΛΙ Η ΓΗ
310
00:32:53,182 --> 00:32:54,933
Μην ανησυχείς.
311
00:32:55,392 --> 00:32:56,685
Απλό μπλακάουτ είναι.
312
00:32:56,852 --> 00:33:01,940
2ος
24 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ 1923
313
00:33:22,127 --> 00:33:23,128
Μπρίτζετ;
314
00:33:23,962 --> 00:33:25,130
Είσαι καλά;
315
00:33:25,756 --> 00:33:26,757
Ναι.
316
00:33:27,633 --> 00:33:29,551
Μόνο εμείς δεν έχουμε ρεύμα.
317
00:33:31,803 --> 00:33:32,804
Αλήθεια;
318
00:33:40,896 --> 00:33:41,897
Μαμά;
319
00:33:44,107 --> 00:33:45,192
Ελ, κοιμάσαι;
320
00:33:48,862 --> 00:33:50,155
Πού είναι;
321
00:34:30,362 --> 00:34:31,280
Μαμά;
322
00:34:43,333 --> 00:34:44,168
Ελ;
323
00:35:08,609 --> 00:35:10,319
Τι τρέχει, αδελφούλα;
324
00:35:15,699 --> 00:35:18,243
Είδα το πιο όμορφο όνειρο.
325
00:35:20,245 --> 00:35:23,373
Ήμασταν μαζί,
καθόμασταν σ' ένα ψηλό δάσος.
326
00:35:25,292 --> 00:35:28,795
Ο άνεμος καθαρός.
Τα πουλιά κελαηδούσαν τις πιο γλυκές...
327
00:35:37,137 --> 00:35:38,514
μελωδίες.
328
00:35:40,098 --> 00:35:43,310
Ήταν μια τέλεια μέρα
και το μόνο που σκεφτόμουν
329
00:35:43,477 --> 00:35:47,564
ήταν το πόσο ήθελα να σας ξεκοιλιάσω
και να μπω μέσα στα σώματά σας
330
00:35:47,731 --> 00:35:49,483
για να είμαστε μια ευτυχισμένη οικογένεια.
331
00:36:08,418 --> 00:36:09,336
Μαμά.
332
00:36:13,799 --> 00:36:14,967
Είναι μέσα μου.
333
00:36:46,707 --> 00:36:48,292
Μην αφήσεις να πάρει τα μωρά μου.
334
00:36:58,468 --> 00:36:59,303
Μαμά!
335
00:36:59,970 --> 00:37:01,305
Μπρίτζετ, πάρ' τη πάλι μέσα.
336
00:37:03,307 --> 00:37:04,600
Τώρα!
337
00:37:08,187 --> 00:37:09,730
Τι έχει πάθει, Μπριτζ;
338
00:37:19,364 --> 00:37:21,867
Σκαλιά. Πάμε! Γρήγορα!
339
00:37:25,787 --> 00:37:26,914
Έλα.
340
00:37:27,080 --> 00:37:28,832
Ξύπνα, Έλι. Έλα, ξύπνα.
341
00:37:29,416 --> 00:37:30,250
Ντάνι!
342
00:37:30,584 --> 00:37:31,668
Έφυγαν.
343
00:37:50,354 --> 00:37:51,813
Τη μία στιγμή ήταν καλά
344
00:37:51,980 --> 00:37:54,483
και την επόμενη έλεγε κάτι τρελά...
345
00:37:56,068 --> 00:37:57,945
και τώρα πάει.
346
00:38:20,843 --> 00:38:22,219
Το δίκτυο δεν ξεκόλλησε.
347
00:38:27,224 --> 00:38:28,809
Μπορώ να προσευχηθώ;
348
00:38:30,185 --> 00:38:31,937
Δεν είναι θρήσκα.
349
00:38:34,815 --> 00:38:35,899
Δεν ήταν.
350
00:38:36,775 --> 00:38:37,776
Λίγες λέξεις μόνο.
351
00:38:39,987 --> 00:38:40,988
Κι εσείς μαζί.
352
00:38:52,958 --> 00:38:55,502
Ανάπαυσε την ψυχή της, Κύριε,
353
00:38:56,211 --> 00:38:58,797
και ρίξε πάνω της αιώνιο φως.
354
00:39:00,674 --> 00:39:02,009
Είθε η ψυχή της
355
00:39:02,176 --> 00:39:04,386
κι οι ψυχές όσων πιστών έχουν χαθεί
356
00:39:04,553 --> 00:39:05,721
μέσα απ' το έλεός Σου...
357
00:39:05,888 --> 00:39:07,472
Τι έπαθε το πρόσωπό της;
358
00:39:09,641 --> 00:39:10,851
...ν' αναπαυθούν.
359
00:39:12,686 --> 00:39:14,396
Είναι σαν να έφαγε ξύλο.
360
00:39:16,732 --> 00:39:18,358
Υπάρχει μια σκάλα κινδύνου
361
00:39:19,359 --> 00:39:20,986
στη βόρεια πλευρά του κτιρίου.
362
00:39:21,570 --> 00:39:23,238
Μπορώ να κατέβω από εκεί
363
00:39:23,780 --> 00:39:25,782
να σημάνω συναγερμό, να έρθει βοήθεια.
364
00:39:25,949 --> 00:39:27,284
Θα περάσεις απ' το 82.
365
00:39:27,451 --> 00:39:28,619
Γαμώτο.
366
00:39:29,745 --> 00:39:30,787
Είναι άδειο, σωστά;
367
00:39:30,954 --> 00:39:33,207
Ναι. Όπως τα περισσότερα εδώ.
368
00:39:35,209 --> 00:39:36,376
Έχεις τα εργαλεία.
369
00:39:37,461 --> 00:39:39,004
Θα σπάσουμε την πόρτα.
370
00:39:39,838 --> 00:39:41,131
Στο φορτηγό μου.
371
00:39:41,590 --> 00:39:42,758
Δεν ανοίγουν αυτές
372
00:39:42,925 --> 00:39:44,426
χωρίς κάτι βαρύ.
373
00:39:49,848 --> 00:39:52,184
Θέλω να έρθει ο μπαμπάς πίσω.
374
00:39:55,229 --> 00:39:56,230
Θα έρθει.
375
00:39:58,357 --> 00:40:00,275
Όταν έχουμε ξανά σήμα, θα έρθει.
376
00:40:00,442 --> 00:40:01,944
Πώς το ξέρεις αυτό;
377
00:40:03,695 --> 00:40:05,697
Κι η μαμά είπες ότι θα γίνει καλά.
378
00:40:05,864 --> 00:40:07,366
Έτσι νόμιζα.
379
00:40:07,908 --> 00:40:10,077
Λυπάμαι πολύ, Κας.
380
00:40:13,830 --> 00:40:15,874
Θα την ανοίξουμε με το όπλο μου.
381
00:40:16,041 --> 00:40:17,626
Ένα λεπτό, εντάξει;
382
00:40:18,669 --> 00:40:20,003
Δεν θέλω να με κλειδώνουν.
383
00:40:20,170 --> 00:40:23,173
Όλοι είναι ήδη στην τσίτα.
Δεν χρειάζονται και όπλα.
384
00:41:01,753 --> 00:41:03,630
Δεν ξέρω τι να κάνω, Ελ.
385
00:41:05,382 --> 00:41:08,468
Εσύ έχεις πάντα τις απαντήσεις.
386
00:41:12,639 --> 00:41:15,851
Φοβάμαι ν' αντιμετωπίσω
ακόμα και τα παιδιά σου τώρα.
387
00:41:27,196 --> 00:41:31,325
Όσο κι αν έτρεχες,
πάντα είχες χρόνο για μένα.
388
00:41:32,743 --> 00:41:34,036
Για όλους.
389
00:41:38,373 --> 00:41:41,126
Δεν το πιστεύω ότι δεν θα σου μιλήσω ξανά.
390
00:41:43,420 --> 00:41:45,464
Γεια, Μπέθι-μπου. Η Έλι είμαι.
391
00:41:48,800 --> 00:41:50,469
Πήρα να σου πω ένα γεια. Και...
392
00:41:50,761 --> 00:41:51,762
Μπεθ.
393
00:41:51,929 --> 00:41:53,180
Μπεθ!
394
00:41:53,347 --> 00:41:54,806
Πρέπει να με βοηθήσεις.
395
00:41:55,766 --> 00:41:57,851
Καίγομαι. Καίγομαι ζωντανή!
396
00:42:23,919 --> 00:42:24,920
Ελ;
397
00:42:34,930 --> 00:42:36,640
-Μαμά;
-Είναι ζωντανή;
398
00:42:37,766 --> 00:42:39,101
Ψήνεται.
399
00:42:49,903 --> 00:42:51,071
Θα φέρω πάγο.
400
00:44:03,435 --> 00:44:04,520
Μαμά;
401
00:44:06,021 --> 00:44:07,648
Είναι με τα σκουλήκια τώρα.
402
00:45:08,375 --> 00:45:09,376
Σταμάτα, μαμά!
403
00:45:16,008 --> 00:45:16,842
Σταμάτα!
404
00:45:22,181 --> 00:45:23,891
Δεν φταίω εγώ, Μπρίτζετ.
405
00:45:26,435 --> 00:45:27,853
Φύγε μακριά της, Μπριτζ!
406
00:45:28,854 --> 00:45:30,898
Τι μου συμβαίνει, γλυκιά μου;
407
00:45:31,481 --> 00:45:32,816
Δεν ξέρω, μαμά.
408
00:45:35,360 --> 00:45:36,403
Εγώ ξέρω.
409
00:45:43,076 --> 00:45:44,286
Λυτρώθηκα τώρα.
410
00:45:46,413 --> 00:45:49,208
Από εσάς, τα παράσιτα που με θηλάζατε.
411
00:46:17,611 --> 00:46:18,779
Θα το φιλήσω να περάσει.
412
00:46:44,805 --> 00:46:46,765
Ποιος θέλει να σαπίσει τώρα;
413
00:46:48,976 --> 00:46:50,269
Άμπε...
414
00:46:52,354 --> 00:46:53,730
μπα...
415
00:46:54,648 --> 00:46:55,482
μπλομ...
416
00:46:59,403 --> 00:47:00,362
Εσύ.
417
00:47:01,864 --> 00:47:02,865
Έλι;
418
00:47:21,550 --> 00:47:22,384
Γαμώτο!
419
00:48:11,016 --> 00:48:12,476
Τραβήξτε το έπιπλο.
420
00:48:19,525 --> 00:48:20,859
Μακριά από την πόρτα.
421
00:49:04,069 --> 00:49:05,404
Βοήθεια, σας παρακαλώ!
422
00:49:05,737 --> 00:49:06,780
Άσε με να μπω!
423
00:49:58,373 --> 00:49:59,625
Ναι;
424
00:50:02,127 --> 00:50:04,129
Μ' ακούτε;
425
00:50:15,307 --> 00:50:17,017
Δεν μοιάζει η μαμά
με εκείνα απ' το βιβλίο;
426
00:50:21,396 --> 00:50:22,856
Απάντησέ μου, Ντάνι.
427
00:50:29,071 --> 00:50:30,948
Δεν έπρεπε να το κλέψεις.
428
00:50:31,365 --> 00:50:32,449
Δεν φταίω εγώ.
429
00:50:32,616 --> 00:50:33,659
Εσύ φταις!
430
00:50:34,785 --> 00:50:36,537
-Άσε με!
-Σταμάτα!
431
00:50:37,037 --> 00:50:38,914
-Σιγά!
-Εσύ φταις για όλα!
432
00:50:43,585 --> 00:50:45,420
Δεν θα μαλώνετε.
433
00:50:47,798 --> 00:50:49,049
Ποτέ.
434
00:50:50,384 --> 00:50:52,511
Πρέπει να σου δείξω κάτι.
435
00:51:10,988 --> 00:51:12,406
Τι είναι αυτό, Ντάνι;
436
00:51:21,790 --> 00:51:23,083
Πονάει πολύ;
437
00:51:26,336 --> 00:51:27,421
Μπρίτζετ;
438
00:51:30,924 --> 00:51:32,217
Καλά είμαι.
439
00:51:59,328 --> 00:52:01,622
Κορίτσια με χρυσά μαλλιά
440
00:52:01,788 --> 00:52:05,375
Και μπούκλα μακριά
441
00:52:05,792 --> 00:52:08,629
Κοιμήσου, μωρό μου
442
00:52:08,795 --> 00:52:11,673
Κι ας μην είσαι δικό μου
443
00:52:29,650 --> 00:52:31,902
Μητέρες που θηλάζουν
444
00:52:32,069 --> 00:52:35,948
Τη θλίψη τους αδειάζουν
445
00:52:36,114 --> 00:52:39,243
Κοιμήσου, μωρό μου
446
00:52:39,409 --> 00:52:42,204
Κι ας μην είσαι δικό μου
447
00:52:46,750 --> 00:52:47,835
Μαμά;
448
00:52:51,588 --> 00:52:52,422
Μπεθ;
449
00:52:55,008 --> 00:52:56,718
Πήρα κι αυτά.
450
00:52:57,219 --> 00:52:59,847
Ένας ανατριχιαστικός ιερέας
διαβάζει αποσπάσματα.
451
00:53:00,013 --> 00:53:02,140
Σαν περίεργη σκοτεινή προσευχή.
452
00:53:03,016 --> 00:53:04,643
Κι όταν είπε τα λόγια...
453
00:53:09,940 --> 00:53:13,026
Καλά λέει η Μπρίτζετ. Εγώ φταίω για όλα.
454
00:53:20,534 --> 00:53:23,579
Μπρίτζετ...
455
00:53:25,914 --> 00:53:29,084
Μπρίτζετ...
456
00:53:50,063 --> 00:53:52,649
Μ' ένα μαχαίρι μαύρο
457
00:53:52,816 --> 00:53:55,611
Τη θλίψη σου θα πάρω
458
00:53:56,653 --> 00:53:59,990
Κοιμήσου, μωρό μου
459
00:54:00,157 --> 00:54:02,868
Κι ας μην είσαι δικό μου
460
00:54:06,330 --> 00:54:08,332
Εδώ είσαι.
461
00:54:14,922 --> 00:54:16,882
Γεια σου, γλυκούλα μου.
462
00:54:19,176 --> 00:54:21,303
Τι έχεις πάθει, μαμά;
463
00:54:23,514 --> 00:54:27,768
Είχα στεναχωρηθεί
μ' εμένα και τον μπαμπά σου.
464
00:54:27,935 --> 00:54:29,186
Αλλά είναι εδώ τώρα.
465
00:54:29,353 --> 00:54:31,146
Ήρθε στο σπίτι να μας δει.
466
00:54:31,480 --> 00:54:33,273
Θα τα ξαναβρούμε.
467
00:54:34,900 --> 00:54:36,318
Αγαπιόμαστε.
468
00:54:38,237 --> 00:54:40,113
Έτσι δεν είναι, καλέ μου;
469
00:54:48,038 --> 00:54:50,123
Κι εσένα σ' αγαπάμε.
470
00:55:19,069 --> 00:55:21,613
Άνοιξε να μπούμε μέσα, Κάσι.
471
00:55:23,574 --> 00:55:26,368
Θα είμαστε
μια ευτυχισμένη οικογένεια πάλι.
472
00:55:28,245 --> 00:55:30,455
Δεν σε βλέπω και τόσο καλά, μαμά.
473
00:55:33,792 --> 00:55:37,921
Θα περάσει
με μια μεγάλη αγκαλιά κι ένα φιλί.
474
00:55:39,339 --> 00:55:40,799
Άνοιξε τώρα,
475
00:55:41,341 --> 00:55:43,051
σαν καλό κορίτσι.
476
00:55:50,767 --> 00:55:52,019
Αυτό είναι.
477
00:55:53,187 --> 00:55:54,438
Άντε, λοιπόν.
478
00:55:57,357 --> 00:55:59,484
Κάν' το για τη μαμά και τον μπαμπά.
479
00:56:13,665 --> 00:56:14,708
Μαμά!
480
00:56:30,140 --> 00:56:31,850
-Είσαι καλά;
-Συγγνώμη.
481
00:56:33,435 --> 00:56:35,229
Νόμιζα ότι ήταν καλύτερα η μαμά.
482
00:56:37,272 --> 00:56:40,651
Άνοιξε την πόρτα όπως ανοίγεις
τα πόδια σου, παλιογκρούπι!
483
00:56:44,154 --> 00:56:48,325
Δεν είμαι γκρούπι, μωρή!
484
00:56:53,956 --> 00:56:54,957
Μπεθ.
485
00:56:58,126 --> 00:56:59,127
Μπεθ.
486
00:57:02,130 --> 00:57:03,549
Πήγαινε στο δωμάτιό σου.
487
00:57:21,400 --> 00:57:23,026
Όλα θα πάνε καλά, Ντάνι.
488
00:57:26,989 --> 00:57:29,700
Η Στάφανι θα μας προστατεύσει. Εντάξει;
489
00:57:36,790 --> 00:57:37,791
Ναι.
490
00:58:20,501 --> 00:58:22,377
Τι κοιτάς, καλέ μου;
491
00:58:43,232 --> 00:58:46,944
Πρέπει να σκοτώσω τα σκουληκάκια
μέσα στην κοιλίτσα μου.
492
00:58:58,747 --> 00:59:01,750
Δεν μ' αρέσει να 'χω κάτι
στην κοιλίτσα μου.
493
00:59:08,215 --> 00:59:09,800
Εσύ, θεία Μπεθ;
494
01:01:22,224 --> 01:01:23,934
Εφιάλτης είναι;
495
01:01:26,353 --> 01:01:28,522
Είναι σαν εφιάλτης, Κας.
496
01:01:29,982 --> 01:01:33,735
Θα πάθουμε ό,τι έπαθε
η Μπρίτζετ και η μαμά;
497
01:01:33,902 --> 01:01:35,779
Δεν θα το επιτρέψω.
498
01:01:36,655 --> 01:01:38,073
Το υπόσχομαι.
499
01:01:40,826 --> 01:01:43,579
Θα γίνεις καλή μαμά μια μέρα, θεία Μπεθ.
500
01:01:46,039 --> 01:01:47,207
Ναι;
501
01:01:47,875 --> 01:01:48,959
Ναι.
502
01:01:50,627 --> 01:01:52,629
Ξέρεις να λες ψέματα στα παιδιά.
503
01:02:20,949 --> 01:02:22,618
Είπα να τη δέσω.
504
01:02:24,620 --> 01:02:25,829
Για καλό και για κακό.
505
01:02:29,833 --> 01:02:31,835
Θέλω ν' ακούσω τον δίσκο.
506
01:02:33,337 --> 01:02:35,881
Είναι πολύ επικίνδυνο. Αυτές οι λέξεις...
507
01:02:36,048 --> 01:02:38,592
Ναι, μπορεί να έχει κι άλλες
508
01:02:38,759 --> 01:02:41,637
που ίσως το σταματήσουν όλο αυτό.
509
01:02:44,181 --> 01:02:46,391
Δεν έχουμε ρεύμα για το πικάπ.
510
01:02:48,727 --> 01:02:50,062
Θα το διορθώσω αυτό.
511
01:03:09,122 --> 01:03:10,624
3ος
24 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ 1923
512
01:03:10,791 --> 01:03:13,710
Άκουσα τον πρώτο,
τα λόγια τα είπε στον δεύτερο.
513
01:03:18,924 --> 01:03:20,634
Θ' αρχίσω ανάποδα, τότε.
514
01:03:26,265 --> 01:03:27,599
Για καλό και για κακό.
515
01:03:58,380 --> 01:04:01,884
Πάνε δύο βράδια
από τότε που διάβασα δυνατά το βιβλίο.
516
01:04:02,801 --> 01:04:05,554
Η επιθυμία μου να επικοινωνήσω
με την άλλη πλευρά
517
01:04:05,721 --> 01:04:07,848
δεν θα μπορούσε να είναι πιο άστοχη.
518
01:04:08,765 --> 01:04:10,767
Αυτή η τελευταία ηχογράφηση
519
01:04:10,934 --> 01:04:15,230
είναι προειδοποίηση για όποιον έρθει
σε επαφή με τις κακοήθεις σελίδες του.
520
01:04:16,940 --> 01:04:19,568
Το Naturum Demonto
δεν μπορεί να καταστραφεί.
521
01:04:20,903 --> 01:04:24,531
Όταν το βρείτε,
θάψτε το βαθιά στη μυστική θυρίδα
522
01:04:25,240 --> 01:04:28,452
γιατί οι λέξεις που διάβασα
ξύπνησαν έναν δαίμονα
523
01:04:28,619 --> 01:04:30,454
πέρα από κάθε φαντασία.
524
01:04:33,165 --> 01:04:35,709
Θα γυρίσει και η Μπρίτζετ σαν τη μαμά;
525
01:04:38,921 --> 01:04:40,422
Δεν ξέρω, Κας.
526
01:04:43,217 --> 01:04:46,011
Ο δαίμονας κατέλαβε τον Κορτέζ πρώτα
527
01:04:46,178 --> 01:04:47,930
και τον σάπισε από μέσα.
528
01:04:55,354 --> 01:04:59,274
Με τη δύναμη του λόγου του Κυρίου,
προσπαθήσαμε να τον διώξουμε
529
01:04:59,441 --> 01:05:01,318
μα χλεύασε τις προσευχές μας
530
01:05:01,485 --> 01:05:03,445
και πήρε τον Σάναχαν υπό τον έλεγχό του.
531
01:05:06,365 --> 01:05:08,909
Κι άλλοι ιερείς μας βοήθησαν,
532
01:05:09,076 --> 01:05:12,913
αλλά ο δαιμονισμός απλώθηκε
ανάμεσά τους χωρίς καμία λογική.
533
01:05:27,094 --> 01:05:30,889
Αυτό το κακό δεν ορίζεται
από ανθρώπινους κανόνες.
534
01:05:31,056 --> 01:05:33,350
Όχι, απολαμβάνει
535
01:05:33,517 --> 01:05:36,979
να σπέρνει τον τρόμο
μέσα απ' το απόλυτο χάος.
536
01:05:42,359 --> 01:05:44,695
Απ' την απόγνωση για να το νικήσω,
537
01:05:44,862 --> 01:05:47,781
προσπάθησα να σκοτώσω
τα άλλοτε αδέρφια μου.
538
01:05:48,699 --> 01:05:51,577
Τα οδήγησα στην ξυλαποθήκη
και της έβαλα φωτιά.
539
01:05:52,536 --> 01:05:54,496
Μα αυτά χόρεψαν στις φλόγες
540
01:05:54,663 --> 01:05:56,957
και πανηγύρισαν με το κάψιμό της.
541
01:06:22,149 --> 01:06:25,277
Η γάτα του κυρίου Φόντα
κρύβεται εκεί καμιά φορά.
542
01:06:26,904 --> 01:06:28,488
Δεν νομίζω ότι είναι γάτα.
543
01:06:30,032 --> 01:06:33,952
Έθαψα τα σπαρταριστά, καψαλισμένα
πτώματά τους σε καθαγιασμένη γη.
544
01:06:36,205 --> 01:06:37,789
Μα εκείνα αναστήθηκαν πάλι,
545
01:06:37,956 --> 01:06:39,750
σάπια και γεμάτα οργή.
546
01:06:47,424 --> 01:06:48,759
Πρόσεχε, Ντάνι.
547
01:07:34,888 --> 01:07:36,849
Αφού κρύφτηκα στο κελάρι ένα βράδυ,
548
01:07:37,683 --> 01:07:39,893
ήξερα ότι είχα μόνο μία επιλογή.
549
01:07:41,353 --> 01:07:44,064
Τον καθολικό διαμελισμό.
550
01:08:04,042 --> 01:08:07,045
Σου είπα να βάλεις πίσω το βιβλίο, Ντάνι.
551
01:08:23,228 --> 01:08:25,898
Έκοβα και τεμάχιζα...
552
01:08:29,484 --> 01:08:31,028
και απέτυχα.
553
01:08:33,779 --> 01:08:37,201
Τους ακούω έξω απ' τις πόρτες τώρα,
να με ψάχνουν.
554
01:08:38,243 --> 01:08:41,622
Είναι θέμα χρόνου να με πάρουν κι εμένα.
555
01:08:42,497 --> 01:08:45,626
Τίποτα δεν σταματάει
αυτήν τη δαιμονική δύναμη.
556
01:08:46,376 --> 01:08:49,337
Ακόμα και τ' απομεινάρια της
θα σας καταδιώκουν.
557
01:08:50,464 --> 01:08:51,756
Πρέπει να τρέξετε.
558
01:08:51,924 --> 01:08:54,218
Μόνο να τρέξετε μπορείτε!
559
01:09:04,310 --> 01:09:05,854
Αυτός ο τρόμος δεν θα σταματήσει
560
01:09:06,563 --> 01:09:08,732
αν δεν καταστραφεί η αθωότητα.
561
01:09:10,149 --> 01:09:11,693
Μέχρι να γίνει το κακό
562
01:09:11,859 --> 01:09:13,946
ένα μ' εσάς.
563
01:09:35,175 --> 01:09:36,009
Ντάνι...
564
01:09:40,430 --> 01:09:42,140
Λυπάμαι, Κας.
565
01:09:50,607 --> 01:09:53,277
Θα καταπιώ την ψυχή σου.
566
01:10:13,630 --> 01:10:15,340
Δύο ψυχές;
567
01:10:20,262 --> 01:10:21,680
Σε παρακαλώ. Ελ...
568
01:10:22,222 --> 01:10:25,392
Σε περιμένει στην κόλαση
με το αγέννητο μπάσταρδό σου.
569
01:10:26,310 --> 01:10:27,311
Όχι.
570
01:10:33,817 --> 01:10:34,943
Θεία Μπεθ!
571
01:10:57,174 --> 01:10:58,300
Έχεις τραυματιστεί;
572
01:10:58,467 --> 01:10:59,468
Όχι.
573
01:11:02,888 --> 01:11:04,556
Θα γίνεις μαμά;
574
01:11:13,232 --> 01:11:14,233
Ναι.
575
01:11:17,778 --> 01:11:19,655
Και θα μας πάρω από εδώ.
576
01:11:20,948 --> 01:11:22,032
Πώς;
577
01:11:55,440 --> 01:11:56,817
Απ' την έξοδο κινδύνου. Πάμε.
578
01:12:05,576 --> 01:12:08,078
Μην κοιτάξεις πίσω.
579
01:13:14,686 --> 01:13:15,854
Κάνε πίσω. Κλείσε τ' αυτιά.
580
01:13:21,443 --> 01:13:22,486
Μπέθι-μπου!
581
01:13:39,336 --> 01:13:42,339
Προσπαθεί να σου στερήσει
τη μανούλα σου, Κάσι.
582
01:13:44,216 --> 01:13:46,510
Ξέρω ότι δεν είσαι πια η μαμά μου.
583
01:13:52,599 --> 01:13:54,226
Μη με πάρεις μακριά τους.
584
01:13:56,061 --> 01:13:57,271
Δεν έχεις ιδέα πώς είναι...
585
01:13:57,437 --> 01:14:00,023
να φέρνεις ένα παιδί στον κόσμο, Μπεθ.
586
01:14:05,737 --> 01:14:08,240
Αυτό είναι το όπλο μου, γαμημένη κλέφτρα.
587
01:14:15,455 --> 01:14:16,331
Θεία Μπεθ!
588
01:14:17,207 --> 01:14:18,458
Θεία Μπεθ!
589
01:14:40,522 --> 01:14:43,609
Όλοι εδώ πεθαίνουν ως το ξημέρωμα, Μπεθ.
590
01:14:44,860 --> 01:14:45,694
Τρέξε!
591
01:14:46,653 --> 01:14:47,905
Νεκροί ως το ξημέρωμα!
592
01:14:49,031 --> 01:14:50,365
Νεκροί ως το ξημέρωμα!
593
01:14:52,117 --> 01:14:53,702
-Νεκροί...
-Ως το ξημέρωμα!
594
01:14:54,995 --> 01:14:56,330
Νεκροί ως το ξημέρωμα!
595
01:14:57,831 --> 01:14:59,124
Νεκροί ως το ξημέρωμα!
596
01:14:59,833 --> 01:15:01,251
Νεκροί ως το ξημέρωμα!
597
01:15:02,252 --> 01:15:03,420
Νεκροί ως το ξημέρωμα!
598
01:15:05,088 --> 01:15:06,298
Νεκροί ως το ξημέρωμα!
599
01:15:08,050 --> 01:15:09,218
Νεκροί ως το ξημέρωμα!
600
01:15:10,552 --> 01:15:12,554
Νεκροί ως το ξημέρωμα!
601
01:15:17,392 --> 01:15:18,310
Έλα.
602
01:16:27,588 --> 01:16:29,173
Δεν υπάρχει διέξοδος!
603
01:16:30,007 --> 01:16:32,009
Δεν υπάρχει διέξοδος!
604
01:16:32,759 --> 01:16:34,720
Δεν υπάρχει διέξοδος!
605
01:16:45,105 --> 01:16:46,648
-Θεία Μπεθ!
-Έλα εδώ!
606
01:17:00,704 --> 01:17:01,705
Όχι!
607
01:17:09,963 --> 01:17:13,425
ΜΕΓΙΣΤΟ ΦΟΡΤΙΟ 6 ΑΤΟΜΑ
Ή 410 ΚΙΛΑ
608
01:18:00,389 --> 01:18:02,599
Κάσι.
609
01:18:04,351 --> 01:18:06,812
Κάσι.
610
01:18:13,610 --> 01:18:14,862
Έχω πεθάνει;
611
01:18:29,751 --> 01:18:31,086
ΔΙΑΜΕΡΙΣΜΑΤΑ ΜΟΝΤ
612
01:18:35,048 --> 01:18:36,425
Πάμε. Μπες μέσα.
613
01:18:59,823 --> 01:19:01,116
Πού είναι ο βομβητής;
614
01:19:10,417 --> 01:19:11,668
Έλα τώρα.
615
01:19:32,523 --> 01:19:33,524
Έρχεται.
616
01:21:28,388 --> 01:21:29,223
Μπες από κάτω!
617
01:21:39,900 --> 01:21:40,984
Κάσι!
618
01:21:45,739 --> 01:21:47,241
ΦΟΝΤΑ - ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΚΟΠΗΣ ΔΕΝΤΡΩΝ
619
01:22:17,271 --> 01:22:20,357
Το μόνο που θέλω
είναι το κεφαλάκι σου, κοριτσάκι.
620
01:22:41,503 --> 01:22:43,046
Έλα, άμα σου βαστάει.
621
01:24:08,048 --> 01:24:10,008
Άναψέ το, Κας!
622
01:25:03,645 --> 01:25:04,813
Σε παρακαλώ.
623
01:25:05,981 --> 01:25:07,482
Βοήθησέ με, Μπέθι-μπου.
624
01:25:09,693 --> 01:25:12,696
Μόνο η αδερφή μου μπορεί να με λέει έτσι.
625
01:25:47,814 --> 01:25:50,025
Ξέρεις, μοιάζεις όντως στη μαμά.
626
01:25:52,611 --> 01:25:56,240
Και θ' αποτύχεις παταγωδώς όπως κι εκείνη.
627
01:25:56,406 --> 01:25:58,659
Ηλίθια γκρούπι, το κέρατό σου!
628
01:28:22,427 --> 01:28:25,138
{\an8}ΕΞΟΔΟΣ
ΠΙΕΣΤΕ ΓΙΑ ΑΝΟΙΓΜΑ
629
01:28:31,979 --> 01:28:34,356
Δεν είχε σήμα το κινητό
μέχρι πριν πέντε λεπτά
630
01:28:34,523 --> 01:28:38,402
και δεν έκλεισα μάτι απ' τους κεραυνούς,
οπότε είμαι άυπνη.
631
01:28:38,569 --> 01:28:41,154
Τέλος πάντων, θα σταματήσω την γκρίνια.
632
01:28:41,321 --> 01:28:44,408
Θα περάσουμε
τέλειο σαββατοκύριακο στη λίμνη.
633
01:28:44,825 --> 01:28:49,121
Η καλύβα του μπαμπά του Κέιλεμπ
είναι τέλεια, όπως και οι φίλοι του.
634
01:28:51,206 --> 01:28:53,292
Σίγουρα θα βρεις κάποιον από εκεί.
635
01:28:53,458 --> 01:28:55,377
Δεν θέλω να σου το χαλάσω,
636
01:28:55,544 --> 01:28:57,629
αλλά λέω να το αφήσω για άλλη φορά
637
01:28:57,796 --> 01:28:59,965
όλο αυτό με το ταξίδι.
638
01:29:00,132 --> 01:29:01,133
Δεν παίζει.
639
01:29:01,300 --> 01:29:02,593
Έρχομαι σε 15.
640
01:29:02,759 --> 01:29:03,760
Γεια!
641
01:36:16,443 --> 01:36:18,445
Υποτιτλισμός: Ντέση Βερβενιώτου