1 00:00:22,731 --> 00:00:25,234 (ronzio di insetti) 2 00:00:41,708 --> 00:00:44,962 (suono di creatura minacciosa) 3 00:01:03,814 --> 00:01:05,858 (risate) 4 00:01:07,776 --> 00:01:08,861 Che cazzo, Caleb! 5 00:01:09,027 --> 00:01:10,904 Aspetta di vederti nel video. 6 00:01:11,071 --> 00:01:13,073 Ti sei davvero cacata in mano, eh? 7 00:01:13,240 --> 00:01:15,033 Potevi staccarmi la testa. 8 00:01:15,200 --> 00:01:17,661 Quelle eliche non decapitano di netto. 9 00:01:17,828 --> 00:01:19,830 Ti maciullano la faccia, però. 10 00:01:25,127 --> 00:01:25,961 (Caleb rutta) 11 00:01:28,755 --> 00:01:31,258 Non vai a vedere se Jessica sta meglio? 12 00:01:31,425 --> 00:01:33,218 No, le ho dato un ansiolitico. 13 00:01:33,385 --> 00:01:35,971 Dormirà finché non le passano le paturnie. 14 00:01:36,471 --> 00:01:38,182 Che dito in culo è quella! 15 00:01:55,574 --> 00:01:58,744 (ronzio di mosche) 16 00:02:03,207 --> 00:02:04,041 (voce femminile tossisce) 17 00:02:04,249 --> 00:02:05,459 Jessica? 18 00:02:23,101 --> 00:02:24,019 Ehi. 19 00:02:24,561 --> 00:02:26,104 Come ti senti, cuginetta? 20 00:02:30,275 --> 00:02:34,196 Dato che nessuno dei tuoi amici si è degnato di presentarsi, 21 00:02:34,404 --> 00:02:37,866 posso prendere la tua auto e scappare dal tuo ragazzo 22 00:02:38,033 --> 00:02:39,701 che è davvero insopportabile? 23 00:02:40,452 --> 00:02:41,286 (Jessica geme) 24 00:02:44,706 --> 00:02:45,749 Non disturbarti. 25 00:02:55,259 --> 00:02:56,969 Hai mezz'ora per svegliarti, 26 00:02:57,469 --> 00:03:01,807 o sarò costretta ad affogare quello scemo senza cervello. 27 00:03:03,100 --> 00:03:03,934 (Jessica ridacchia) 28 00:03:07,020 --> 00:03:09,857 {\an8}EMILY BRONTË - CIME TEMPESTOSE 29 00:03:12,067 --> 00:03:13,569 {\an8}(Jessica geme e sussulta) 30 00:03:20,701 --> 00:03:23,078 "FAMMI ENTRARE. FAMMI ENTRARE!" 31 00:03:23,328 --> 00:03:26,623 - (Jessica brontola) - (scricchiolio) 32 00:03:31,128 --> 00:03:34,256 (Jessica) "L'acuto orrore dell'incubo mi invase. 33 00:03:35,591 --> 00:03:38,677 Volli ritrarre il braccio, ma la mano vi si aggrappò 34 00:03:39,344 --> 00:03:42,181 e una voce triste e lamentosa singhiozzò: 35 00:03:42,806 --> 00:03:45,267 'Fammi entrare. Fammi entrare!' 36 00:03:46,935 --> 00:03:48,520 Mentre parlava, 37 00:03:48,687 --> 00:03:50,731 scorsi, nel buio, 38 00:03:50,898 --> 00:03:53,150 il viso di una bimba che mi fissava. 39 00:03:55,569 --> 00:03:58,572 (con voce distorta) Non potendo liberarmi dalla stretta, 40 00:03:58,739 --> 00:04:00,824 le tirai il polso sul vetro rotto..." 41 00:04:00,991 --> 00:04:01,909 Jess? 42 00:04:02,075 --> 00:04:05,162 - "...e lo sfregai avanti e indietro..." - Smettila. 43 00:04:05,329 --> 00:04:08,332 (urlando) "...finché il sangue non sgocciolò sulle lenzuola. 44 00:04:08,832 --> 00:04:11,585 Ma il pianto continuava: 'Fammi entrare!'" 45 00:04:11,752 --> 00:04:12,920 (urlando) Jessica! 46 00:04:20,469 --> 00:04:21,303 (sussulta) 47 00:04:37,778 --> 00:04:39,947 Merda! 48 00:04:43,784 --> 00:04:46,745 No, Jess. Jess? 49 00:05:06,181 --> 00:05:07,891 (con voce distorta) Chi è senza cervello, ora? 50 00:05:08,100 --> 00:05:09,852 (donna urla dal dolore) 51 00:05:20,279 --> 00:05:21,530 (donna tossendo) Caleb... 52 00:05:21,655 --> 00:05:22,489 Cazzo! 53 00:05:24,950 --> 00:05:25,951 Oddio! 54 00:05:26,118 --> 00:05:27,202 Che ti è successo? 55 00:05:30,956 --> 00:05:31,832 Jess? 56 00:05:35,127 --> 00:05:35,961 Jessica? 57 00:05:48,307 --> 00:05:50,184 Cazzo! Ma cosa... 58 00:05:50,517 --> 00:05:51,977 (Caleb) No... 59 00:05:53,061 --> 00:05:54,062 (donna) Caleb! 60 00:05:55,731 --> 00:05:56,732 No... 61 00:06:01,236 --> 00:06:02,821 No, Caleb! 62 00:06:04,406 --> 00:06:05,240 Caleb! 63 00:06:28,347 --> 00:06:34,853 LA CASA IL RISVEGLIO DEL MALE 64 00:06:37,689 --> 00:06:38,815 (folla esulta in lontananza) 65 00:06:41,401 --> 00:06:44,613 {\an8}IL GIORNO PRIMA 66 00:06:52,579 --> 00:06:54,373 TEST DI GRAVIDANZA 67 00:07:02,464 --> 00:07:03,799 (fa pipì) 68 00:07:07,052 --> 00:07:08,720 - (bussano alla porta) - (sussulta) 69 00:07:09,096 --> 00:07:10,013 (uomo) Beth! 70 00:07:12,015 --> 00:07:13,225 Beth, sei lì dentro? 71 00:07:13,559 --> 00:07:14,393 (continua a bussare) 72 00:07:15,227 --> 00:07:17,271 Mi dai cinque minuti? 73 00:07:17,771 --> 00:07:19,189 (uomo) Brandon sta sclerando. 74 00:07:19,356 --> 00:07:23,026 Non trova la Strato che ha vinto a braccio di ferro ieri sera. 75 00:07:23,527 --> 00:07:25,362 È pronta sul palco, a sinistra, 76 00:07:25,529 --> 00:07:27,906 come ti ho già detto mezz'ora fa. 77 00:07:29,533 --> 00:07:30,826 Ti senti bene? 78 00:07:32,119 --> 00:07:33,036 (Beth) Benissimo. 79 00:07:33,912 --> 00:07:35,330 Vai in postazione. 80 00:07:36,248 --> 00:07:38,000 Sarò lì prima che si alzi il sipario. 81 00:07:38,500 --> 00:07:39,793 (uomo) Ricevuto, capo. 82 00:07:40,127 --> 00:07:41,670 (folla continua a esultare) 83 00:07:48,719 --> 00:07:50,220 (urla della folla si attutiscono) 84 00:08:23,670 --> 00:08:26,131 (musica indie-rock dallo stereo) 85 00:08:48,153 --> 00:08:51,365 Dov'è la mia t-shirt nera preferita? Mi serve per la protesta di domani. 86 00:08:52,699 --> 00:08:54,451 TATUAGGI DI ELLIE 87 00:08:54,618 --> 00:08:55,702 Mamma? 88 00:08:56,620 --> 00:08:58,664 Non vai a una protesta da sola. 89 00:08:59,456 --> 00:09:00,541 C'è il padre di Sophie. 90 00:09:00,624 --> 00:09:02,626 Te l'ho detto dieci volte, ricordi? 91 00:09:03,335 --> 00:09:05,754 E tu ricordi di guardare tra la biancheria sporca? 92 00:09:09,299 --> 00:09:10,717 Di' a Danny di abbassare la musica. 93 00:09:10,884 --> 00:09:12,511 Mamma dice di abbassare! 94 00:09:12,678 --> 00:09:14,429 Così potevo farlo da sola! 95 00:09:14,763 --> 00:09:15,889 (musica continua a tutto volume) 96 00:09:31,238 --> 00:09:32,447 (bimba ridacchia) 97 00:09:33,407 --> 00:09:36,493 Kassie, spero che non abbia tu le mie forbici. 98 00:09:38,745 --> 00:09:39,746 Non le ho io! 99 00:09:39,913 --> 00:09:43,041 {\an8}CASA DOLCE CASA 100 00:09:43,584 --> 00:09:44,585 È sporca. 101 00:09:44,751 --> 00:09:46,753 Rimettila di là. La lavo dopo. 102 00:09:46,920 --> 00:09:48,589 Dici così e poi non lo fai. 103 00:09:48,797 --> 00:09:50,591 (Ellie) Sai pure tu dov'è la lavatrice. 104 00:09:51,592 --> 00:09:52,801 (suona il campanello) 105 00:09:58,182 --> 00:09:59,099 Ciao, Bridget. 106 00:09:59,266 --> 00:10:01,935 Mamma lavora e noi ci vediamo tutti i Nightmare. 107 00:10:02,102 --> 00:10:04,980 - Pure quelli di merda. - Nessuno è di merda. 108 00:10:06,148 --> 00:10:08,358 Se ti va, puoi venire da noi... 109 00:10:08,442 --> 00:10:09,401 Te lo sogni. 110 00:10:22,998 --> 00:10:24,917 I tuoi amici sono strambi. 111 00:10:25,083 --> 00:10:26,502 Tu sei stramba. 112 00:10:27,419 --> 00:10:28,253 (geme dal dolore) 113 00:10:30,172 --> 00:10:31,131 (Bridget) Kassie! 114 00:10:31,465 --> 00:10:33,258 (entrambe grugniscono) 115 00:10:41,433 --> 00:10:42,643 (musica continua a tutto volume) 116 00:10:47,606 --> 00:10:49,191 Pubblico numeroso, stasera? 117 00:10:49,316 --> 00:10:50,150 (ferma la musica) 118 00:10:51,360 --> 00:10:53,362 - Vattene, Bridge! - Vorrei, ma... 119 00:10:53,445 --> 00:10:54,613 (Kassie) Fammi entrare! 120 00:10:57,157 --> 00:10:57,991 (Kassie urla) 121 00:10:59,076 --> 00:11:00,827 - (ridono) - (urla e ride divertita) 122 00:11:06,458 --> 00:11:08,085 Qualcuno apra, per favore! 123 00:11:08,752 --> 00:11:09,837 (suona il campanello) 124 00:11:10,712 --> 00:11:12,422 Arrivo! 125 00:11:28,564 --> 00:11:29,398 Bu! (grugnisce) 126 00:11:30,524 --> 00:11:31,358 (Beth ridacchia) 127 00:11:31,608 --> 00:11:33,610 (sospira) Beth! 128 00:11:34,194 --> 00:11:35,153 Sei una stronza. 129 00:11:36,238 --> 00:11:37,656 Sorpresa, sorellina. 130 00:11:39,867 --> 00:11:41,285 Quando sei arrivata? 131 00:11:41,368 --> 00:11:44,246 Ho preso un Uber. Arrivo dall'aeroporto. 132 00:11:49,126 --> 00:11:50,961 Dormi mai? Sembri nostra madre. 133 00:11:52,212 --> 00:11:53,881 E tu un assorbente interno. 134 00:11:55,757 --> 00:11:57,968 Sai che il portone è rotto? 135 00:11:58,135 --> 00:11:59,636 Può entrare chiunque. 136 00:12:00,137 --> 00:12:02,890 Qui cade tutto a pezzi. Demoliscono tra un mese. 137 00:12:03,515 --> 00:12:04,516 Scherzi? 138 00:12:05,058 --> 00:12:06,476 No. Ci buttano fuori. 139 00:12:06,643 --> 00:12:08,645 Avete già trovato un'altra casa? 140 00:12:09,354 --> 00:12:10,689 (sospira) Non ancora. 141 00:12:11,565 --> 00:12:14,526 Cazzo, El. Tu e Jay vivete qui da sempre. 142 00:12:16,236 --> 00:12:17,279 Bangkok è figa? 143 00:12:17,446 --> 00:12:20,449 I fan sono pazzeschi, laggiù. È stato incredibile. 144 00:12:20,616 --> 00:12:23,493 - Come il sangue di serpente? - È la loro cultura. 145 00:12:24,077 --> 00:12:25,579 E il cervello di scimmia? 146 00:12:25,746 --> 00:12:27,497 Bravo, continua a offendere! 147 00:12:27,664 --> 00:12:28,916 Lei chi è, Kass? 148 00:12:29,082 --> 00:12:30,501 Si chiama Staffanie. 149 00:12:30,834 --> 00:12:32,836 Oh. Ciao, Staffanie. 150 00:12:33,378 --> 00:12:35,339 Che cosa le è successo? 151 00:12:35,506 --> 00:12:38,759 Danny dice che, quando questo posto era una banca, 152 00:12:39,259 --> 00:12:41,512 qui si impiccò un cassiere che rubava. 153 00:12:41,678 --> 00:12:45,015 Se hai delle monete, il suo spettro le sente tintinnare. 154 00:12:45,891 --> 00:12:48,852 E viene per spaventarti a morte e rubarti tutto. 155 00:12:49,811 --> 00:12:50,812 È vero. 156 00:12:51,230 --> 00:12:52,564 Se si avvicina, 157 00:12:53,065 --> 00:12:55,400 sarà Staffanie a spaventare lui così! 158 00:12:56,485 --> 00:12:57,986 Gli spettri non esistono. 159 00:12:58,153 --> 00:12:59,905 - Ne hai mai visto uno? - No. 160 00:13:00,072 --> 00:13:01,907 Allora come fai a saperlo? 161 00:13:02,074 --> 00:13:03,200 Perché... 162 00:13:03,992 --> 00:13:06,828 credo solo in ciò che vedo. 163 00:13:07,329 --> 00:13:08,330 (Kassie) È per me? 164 00:13:08,830 --> 00:13:12,251 Solo per tipe toste che amano il rock. 165 00:13:13,168 --> 00:13:15,337 Guarda, mamma, sono una tipa tosta! 166 00:13:16,755 --> 00:13:19,508 Non indottrinarla o diverrà una groupie come te. 167 00:13:19,675 --> 00:13:20,759 Cos'è una groupie? 168 00:13:20,926 --> 00:13:25,222 È come mi chiama tua madre, pur sapendo che riparo le chitarre. 169 00:13:25,389 --> 00:13:26,431 Se lo dici tu. 170 00:13:26,598 --> 00:13:28,559 Fai la brava o niente regalo. 171 00:13:29,101 --> 00:13:31,144 A proposito... 172 00:13:31,311 --> 00:13:33,438 Guardate. Questo è per vostro padre. 173 00:13:33,605 --> 00:13:36,066 BOCCALE DEL PIGRONE 174 00:13:43,532 --> 00:13:44,825 Che succede, El? 175 00:13:46,326 --> 00:13:49,371 Danny, vai a prendere le pizze con le tue sorelle. 176 00:13:50,372 --> 00:13:51,373 (Danny) Va bene, mamma. 177 00:13:54,626 --> 00:13:56,753 Non riesco ancora a capire il perché. 178 00:13:57,421 --> 00:13:58,881 C'è forse un'altra? 179 00:13:59,339 --> 00:14:03,594 No. Pensa che pagare il mantenimento equivalga a crescere i figli a distanza. 180 00:14:07,598 --> 00:14:08,932 Dovevi dirmelo, El. 181 00:14:09,641 --> 00:14:13,187 Sarei tornata subito per aiutarti. 182 00:14:15,814 --> 00:14:17,024 Ti ho telefonato. 183 00:14:18,025 --> 00:14:18,942 Due volte. 184 00:14:20,110 --> 00:14:21,820 Prima quando me l'ha detto. 185 00:14:21,987 --> 00:14:23,488 Poi quando se n'è andato. 186 00:14:25,449 --> 00:14:27,451 È stato due mesi e mezzo fa, Beth. 187 00:14:36,376 --> 00:14:37,711 Mi dispiace, va bene? 188 00:14:37,878 --> 00:14:39,838 Sai quanto mi assorbono i tour. 189 00:14:40,005 --> 00:14:41,590 E, se divento capo tecnico, 190 00:14:41,757 --> 00:14:44,551 sarò la prima donna a riuscirci, nella mia crew. 191 00:14:47,012 --> 00:14:50,349 Ti prego, Ellie, dobbiamo parlare meglio di questa cosa. 192 00:14:52,351 --> 00:14:53,352 El... 193 00:14:53,519 --> 00:14:55,479 (Ellie) Stasera puoi dormire sul divano. 194 00:14:55,646 --> 00:14:58,232 Io devo fare gli scatoloni per il trasloco. 195 00:15:17,125 --> 00:15:17,960 (ronzio elettronico) 196 00:15:26,760 --> 00:15:27,594 (bip di segreteria) 197 00:15:29,096 --> 00:15:30,514 (Ellie) Ciao, Bethy-boo. 198 00:15:30,681 --> 00:15:32,099 Sono Ellie. 199 00:15:33,851 --> 00:15:35,936 Volevo solo salutarti e... 200 00:15:36,812 --> 00:15:38,480 Io e Jay stiamo... 201 00:15:40,607 --> 00:15:41,608 Sai cosa... 202 00:15:42,818 --> 00:15:43,986 (Ellie) Non ti do torto. 203 00:15:44,862 --> 00:15:47,364 - Anch'io odio la mia voce. - (Beth ridacchia) 204 00:15:58,792 --> 00:16:00,419 Che ti succede, Beth? 205 00:16:04,756 --> 00:16:06,842 Ho combinato un altro casino. 206 00:16:08,385 --> 00:16:11,305 E ho bisogno che mi aiuti a capire cosa fare. 207 00:16:12,222 --> 00:16:13,140 Di nuovo. 208 00:16:14,683 --> 00:16:15,726 Cos'è successo? 209 00:16:17,102 --> 00:16:18,979 (Beth geme e inspira) 210 00:16:20,731 --> 00:16:21,565 (tremolio in crescendo) 211 00:16:27,446 --> 00:16:28,488 (Danny) Muoviti, Bridge. 212 00:16:28,655 --> 00:16:31,116 - Le porti tu le pizza? - E tu sai guidare? 213 00:16:33,702 --> 00:16:34,703 (Bridget) Vieni, Kass. 214 00:16:41,919 --> 00:16:43,045 (cigolio in crescendo) 215 00:16:47,508 --> 00:16:48,342 (Bridget) Il terremoto! 216 00:16:58,018 --> 00:16:59,019 (Danny) Andiamo. 217 00:17:01,563 --> 00:17:02,397 Via! 218 00:17:07,444 --> 00:17:08,612 State giù! 219 00:17:23,502 --> 00:17:24,670 Cazzo. 220 00:17:24,837 --> 00:17:26,088 È stato pazzesco. 221 00:17:26,630 --> 00:17:28,423 Mi sono fatta la pipì addosso. 222 00:17:29,675 --> 00:17:30,717 È calda? 223 00:17:32,636 --> 00:17:33,637 No. 224 00:17:34,137 --> 00:17:35,347 Allora è solo bibita. 225 00:17:36,598 --> 00:17:37,724 (Bridget) Su, vieni. 226 00:17:54,616 --> 00:17:56,577 (Danny) Porca troia. Bridget, vieni a vedere! 227 00:17:57,619 --> 00:17:58,537 Che succede? 228 00:17:59,705 --> 00:18:00,747 C'è un buco. 229 00:18:10,716 --> 00:18:12,843 (Bridget) Attento alle scosse di assestamento! 230 00:18:24,104 --> 00:18:25,480 È un vecchio caveau! 231 00:18:28,275 --> 00:18:29,610 (Bridget) Danny, no! 232 00:19:00,307 --> 00:19:01,308 Dan? 233 00:19:09,650 --> 00:19:11,068 (Bridget) Danny, andiamo! 234 00:19:11,235 --> 00:19:12,402 (Danny) Aspetta! 235 00:19:35,717 --> 00:19:37,010 TRE - 24 GENNAIO 1923 236 00:19:40,806 --> 00:19:42,641 (parte una melodia attutita) 237 00:19:49,731 --> 00:19:50,732 (Bridget) Danny! 238 00:19:51,441 --> 00:19:52,943 Rilassati, Bridge! 239 00:19:55,404 --> 00:19:57,781 (melodia attutita si ripete) 240 00:20:12,504 --> 00:20:14,006 (Bridget in lontananza) Danny, stai bene? 241 00:20:14,548 --> 00:20:15,757 (Danny) Tutto a posto. 242 00:20:40,991 --> 00:20:44,536 SAN BENEDETTO - PROTEGGICI 243 00:20:44,661 --> 00:20:45,871 (lieve franare) 244 00:21:07,851 --> 00:21:10,729 (Danny urla) 245 00:21:20,614 --> 00:21:21,448 (Ellie bussa alla porta) 246 00:21:24,368 --> 00:21:25,202 (Ellie) Niente? 247 00:21:25,369 --> 00:21:26,954 La rete è saltata. 248 00:21:28,330 --> 00:21:30,082 Sono sicura che stanno bene. 249 00:21:34,211 --> 00:21:35,712 - (porta si apre) - (uomo) Ehi. 250 00:21:35,879 --> 00:21:38,215 Tutto bene? Qualcuno si è fatto male? 251 00:21:38,382 --> 00:21:41,718 Gabe, i ragazzi erano usciti. Non riesco a contattarli. 252 00:21:41,885 --> 00:21:43,512 Mi presti l'auto per cercarli? 253 00:21:43,679 --> 00:21:45,222 - Vengo con te. - Grazie. 254 00:21:45,389 --> 00:21:46,390 Prendo le chiavi. 255 00:21:50,394 --> 00:21:52,020 (cigolio di porta che si apre) 256 00:21:55,107 --> 00:21:56,108 Tu chi sei? 257 00:21:56,608 --> 00:21:57,609 Beth. 258 00:21:58,235 --> 00:21:59,278 La sorella di Ellie. 259 00:21:59,778 --> 00:22:01,113 Ah, certo. 260 00:22:01,989 --> 00:22:02,906 La groupie. 261 00:22:04,616 --> 00:22:05,617 Ti faccio una domanda. 262 00:22:07,286 --> 00:22:08,370 La senti lì sopra? 263 00:22:08,537 --> 00:22:10,455 - Cosa? - Colpa del terremoto. 264 00:22:11,290 --> 00:22:12,875 È scappata nei condotti. 265 00:22:15,544 --> 00:22:16,920 Micia... 266 00:22:19,214 --> 00:22:20,257 Andiamo. 267 00:22:21,049 --> 00:22:21,884 (bip di ascensore) 268 00:22:22,968 --> 00:22:24,011 (Ellie) Sono loro? 269 00:22:25,971 --> 00:22:27,514 - (fa un sospiro di sollievo) - È stato un piacere. 270 00:22:30,142 --> 00:22:32,644 Non si prende l'ascensore dopo un terremoto. 271 00:22:33,937 --> 00:22:35,898 Bridget ha fatto cadere le pizze. 272 00:22:36,982 --> 00:22:40,277 Tesoro, amo molto più voi della pizza. 273 00:22:49,328 --> 00:22:51,288 Un sisma di magnitudo 5,5 274 00:22:51,455 --> 00:22:54,583 ha colpito le zone a nord della faglia di Puente Hills 275 00:22:54,750 --> 00:22:58,253 ed è stato avvertito a Los Angeles e in tutta la zona da... 276 00:23:21,777 --> 00:23:22,986 Secondo te vale qualcosa? 277 00:23:24,613 --> 00:23:27,157 A mamma farebbero comodo dei soldi, no? 278 00:23:27,658 --> 00:23:29,993 Non li vorrà, se scopre che l'hai rubato. 279 00:23:30,160 --> 00:23:31,161 Non l'ho rubato! 280 00:23:31,870 --> 00:23:33,789 Chissà da quanto era nel caveau. 281 00:23:33,956 --> 00:23:36,875 Già. E ci sarà stato un motivo, se era chiuso lì. 282 00:23:42,047 --> 00:23:43,173 Lascia stare, Dan. 283 00:23:45,425 --> 00:23:46,343 Cazzo! 284 00:23:47,302 --> 00:23:48,345 Fammi vedere. 285 00:23:49,012 --> 00:23:50,138 Non è niente. 286 00:23:59,147 --> 00:24:00,148 Dan... 287 00:24:22,254 --> 00:24:24,047 (urla strazianti) 288 00:24:26,675 --> 00:24:27,509 Danny, chiudilo. 289 00:24:44,902 --> 00:24:47,696 Non mi piace. Devi rimetterlo subito a posto. 290 00:24:49,072 --> 00:24:51,742 Stasera mamma non fa uscire più nessuno. 291 00:24:51,909 --> 00:24:53,035 Domattina, allora. 292 00:24:54,244 --> 00:24:55,245 Promesso? 293 00:25:09,426 --> 00:25:10,886 Vai a fare immersione? 294 00:25:11,720 --> 00:25:13,931 Prima controllo cosa c'è sott'acqua. 295 00:25:14,431 --> 00:25:17,226 Mi ha punto una medusa, al mare. 296 00:25:17,392 --> 00:25:19,228 Non mi piace andare sott'acqua. 297 00:25:20,062 --> 00:25:23,649 Non credo che ci siano strane creature marine nella vasca. 298 00:25:33,242 --> 00:25:34,076 (sussulta) 299 00:25:34,952 --> 00:25:37,079 (Beth) Oddio! 300 00:25:37,996 --> 00:25:39,373 È... 301 00:25:40,749 --> 00:25:42,292 (stridio di papera di gomma) 302 00:25:47,965 --> 00:25:49,174 (Beth geme di dolore) 303 00:25:55,055 --> 00:25:56,056 Stai bene? 304 00:25:57,182 --> 00:25:58,350 Sì, tesoro. 305 00:26:02,271 --> 00:26:04,648 (Kassie) Odio anch'io quando mi fa male il pancino. 306 00:26:22,958 --> 00:26:24,793 UNO - 13 NOVEMBRE 1923 307 00:26:36,263 --> 00:26:37,514 (rumori distorti) 308 00:26:46,148 --> 00:26:47,858 (rumori distorti si fanno più chiari) 309 00:26:49,693 --> 00:26:55,657 (voce maschile recita una messa) 310 00:26:56,158 --> 00:26:56,992 Amen. 311 00:27:00,829 --> 00:27:03,040 Buon pomeriggio, fratelli sacerdoti. 312 00:27:03,207 --> 00:27:05,083 Sono padre Marcus Littleton, 313 00:27:05,250 --> 00:27:08,212 bibliotecario qui, alla cattedrale di Saint Patrick. 314 00:27:08,378 --> 00:27:11,423 Benvenuti nella Città degli Angeli. 315 00:27:12,925 --> 00:27:15,010 Siete stati invitati qui 316 00:27:15,177 --> 00:27:17,930 ad ammirare per primi un manufatto unico, 317 00:27:18,096 --> 00:27:20,766 scoperto oltremare dai nostri missionari. 318 00:27:21,266 --> 00:27:22,392 Vorrei presentarvi 319 00:27:22,559 --> 00:27:26,647 quello che ritengo essere uno dei tre leggendari volumi 320 00:27:26,813 --> 00:27:28,690 del Naturum Demonto, 321 00:27:28,857 --> 00:27:31,109 il Libro dei morti. 322 00:27:31,735 --> 00:27:32,861 (vocio di sottofondo) 323 00:27:33,612 --> 00:27:35,656 Le mie analisi hanno rivelato 324 00:27:35,822 --> 00:27:39,076 che è rilegato in pelle umana conciata. 325 00:27:39,243 --> 00:27:41,995 Scritte e disegni sono realizzati col sangue. 326 00:27:42,162 --> 00:27:43,330 (uomo 1) Questa è eresia! 327 00:27:43,497 --> 00:27:45,499 (padre Marcus) Vorrei il permesso della Chiesa 328 00:27:45,666 --> 00:27:49,711 per tradurre i misteri spirituali di certo contenuti in queste pagine. 329 00:27:49,878 --> 00:27:53,006 (uomo 2) Va distrutto! Si chiama Libro dei morti per un motivo! 330 00:27:53,173 --> 00:27:56,301 (padre Marcus) Voglio studiarlo solo per il bene dell'umanità! 331 00:27:56,635 --> 00:27:58,679 (disco si interrompe) 332 00:28:04,977 --> 00:28:07,271 DUE - 24 GENNAIO 1923 333 00:28:15,279 --> 00:28:18,031 (padre Marcus) Dopo il veto degli anziani della nostra Chiesa, 334 00:28:18,198 --> 00:28:21,034 io, il canonico Damien Shanahan, 335 00:28:21,201 --> 00:28:23,120 e padre Hugo Cortez 336 00:28:23,287 --> 00:28:25,497 stiamo provando a tradurre in segreto 337 00:28:25,664 --> 00:28:28,834 le scritte e i glifi racchiusi nel Libro dei morti. 338 00:28:29,751 --> 00:28:33,088 Il volume contiene antichi rituali e formule 339 00:28:33,672 --> 00:28:37,926 che permetterebbero di entrare in contatto con le forze soprannaturali 340 00:28:38,093 --> 00:28:41,471 presenti oltre il sottile strato del mondo conosciuto. 341 00:28:41,638 --> 00:28:42,723 USCITA 342 00:28:55,444 --> 00:28:59,573 Oggi è il 24 gennaio dell'anno del Signore 1923. 343 00:29:01,783 --> 00:29:04,036 E io, padre Marcus Littleton, 344 00:29:04,203 --> 00:29:06,371 leggerò adesso, ad alta voce, 345 00:29:06,538 --> 00:29:09,333 il primo passo per la risurrezione spirituale. 346 00:29:11,001 --> 00:29:13,587 (padre Marcus recita il passo in lingua sconosciuta) 347 00:29:17,174 --> 00:29:19,551 (padre Marcus continua con voce distorta) 348 00:29:22,471 --> 00:29:24,973 - (voce distorta continua) - (Danny sussulta) 349 00:29:31,438 --> 00:29:34,316 - Ah! - (voce distorta continua) 350 00:29:45,994 --> 00:29:47,371 (voce distorta continua) 351 00:29:51,583 --> 00:29:52,417 (bip di ascensore) 352 00:29:54,837 --> 00:29:55,671 (sussulta) 353 00:29:57,256 --> 00:29:58,090 (Ellie urla) 354 00:30:16,191 --> 00:30:17,234 (espira lievemente) 355 00:30:26,535 --> 00:30:27,369 (inspira forte) 356 00:30:28,495 --> 00:30:29,538 (geme di dolore) 357 00:30:40,674 --> 00:30:41,633 Ehi! 358 00:30:42,634 --> 00:30:43,760 Aiuto! 359 00:30:44,803 --> 00:30:45,637 Aiuto! 360 00:30:56,231 --> 00:30:57,065 (grugnito) 361 00:31:06,909 --> 00:31:07,743 (versi e grugniti) 362 00:31:20,797 --> 00:31:22,341 (urla dal dolore) 363 00:31:25,469 --> 00:31:28,305 (urla strazianti) 364 00:31:33,810 --> 00:31:36,188 (urlando) Stai zitto, cazzo! 365 00:31:43,445 --> 00:31:46,240 (respirazione forte in crescendo) 366 00:31:49,660 --> 00:31:50,577 (geme di dolore) 367 00:32:30,909 --> 00:32:32,119 (urla dal dolore) 368 00:32:50,304 --> 00:32:51,138 (sussultano) 369 00:32:53,140 --> 00:32:54,850 (Beth) Tranquilla. 370 00:32:55,350 --> 00:32:56,602 È solo un black-out. 371 00:32:56,768 --> 00:33:01,857 DUE - 24 GENNAIO 1923 372 00:33:22,044 --> 00:33:23,045 (Beth) Bridget? 373 00:33:23,879 --> 00:33:24,880 Tutto bene? 374 00:33:25,672 --> 00:33:26,590 (Bridget) Sì. 375 00:33:27,549 --> 00:33:29,301 Siamo solo senza luce. 376 00:33:31,720 --> 00:33:32,721 Davvero? 377 00:33:40,771 --> 00:33:41,772 (Kassie) Mamma? 378 00:33:43,982 --> 00:33:45,067 El, dormi? 379 00:33:48,737 --> 00:33:49,821 Ma dov'è? 380 00:34:25,899 --> 00:34:27,317 (cigolio di porta) 381 00:34:30,195 --> 00:34:31,112 Mamma? 382 00:34:43,166 --> 00:34:44,001 (Beth) El? 383 00:35:08,400 --> 00:35:10,110 Cos'hai, sorellina? 384 00:35:15,490 --> 00:35:18,035 (Ellie) Ho fatto un sogno meraviglioso. 385 00:35:20,037 --> 00:35:23,248 Eravamo tutti insieme in un bosco con alberi altissimi. 386 00:35:25,083 --> 00:35:29,254 L'aria era pulita e gli uccellini cinguettavano dolci... 387 00:35:31,715 --> 00:35:32,549 mel... 388 00:35:33,800 --> 00:35:35,302 melo... me... 389 00:35:37,012 --> 00:35:38,305 melodie. 390 00:35:39,932 --> 00:35:43,060 Un vero paradiso. E io riuscivo solo a pensare 391 00:35:43,227 --> 00:35:47,314 che volevo squarciare i vostri corpi per infilarmi dentro di voi 392 00:35:47,481 --> 00:35:49,858 e restare una famigliola unita e felice. 393 00:35:54,112 --> 00:35:55,280 (ride) 394 00:36:12,381 --> 00:36:14,716 (respirando a fatica) È dentro di me. 395 00:36:46,415 --> 00:36:48,000 Salva i miei bambini. 396 00:36:58,844 --> 00:36:59,678 Mamma! 397 00:37:00,095 --> 00:37:01,597 Bridget, tornate dentro. 398 00:37:03,307 --> 00:37:04,558 Subito! 399 00:37:08,145 --> 00:37:09,646 Cos'ha mamma, Bridge? 400 00:37:19,364 --> 00:37:21,867 Le scale. Vai! Svelto! 401 00:37:25,704 --> 00:37:26,830 Avanti... 402 00:37:26,997 --> 00:37:28,749 Svegliati, Ellie. Svegliati. 403 00:37:29,333 --> 00:37:30,167 Danny! 404 00:37:30,501 --> 00:37:31,502 Non ci sono più. 405 00:37:50,354 --> 00:37:51,480 Stava bene. 406 00:37:51,980 --> 00:37:54,691 D'un tratto, ha iniziato a dire cose assurde... 407 00:37:56,068 --> 00:37:57,444 E ora è morta. 408 00:38:20,843 --> 00:38:22,219 Ancora niente segnale. 409 00:38:27,224 --> 00:38:28,350 Dico una preghiera? 410 00:38:30,143 --> 00:38:31,395 Non è religiosa. 411 00:38:34,773 --> 00:38:35,858 Era. 412 00:38:36,733 --> 00:38:38,235 Solo poche parole. 413 00:38:39,945 --> 00:38:40,946 Venite. 414 00:38:52,916 --> 00:38:55,460 L'eterno riposo dona a lei, o Signore, 415 00:38:56,170 --> 00:38:58,589 e splenda ad essa la luce perpetua. 416 00:39:00,632 --> 00:39:02,009 Concedi alla sua anima 417 00:39:02,176 --> 00:39:04,344 e a quella di tutti i fedeli defunti 418 00:39:04,511 --> 00:39:05,679 la Tua misericordia... 419 00:39:05,846 --> 00:39:07,431 Ma cos'ha in faccia? 420 00:39:09,600 --> 00:39:10,767 ...e la pace eterna. 421 00:39:12,519 --> 00:39:14,354 Sembra che l'abbiano picchiata. 422 00:39:16,648 --> 00:39:18,358 La vecchia scala antincendio. 423 00:39:19,359 --> 00:39:20,777 Sul lato nord. 424 00:39:21,445 --> 00:39:23,071 Potrei usarla per scendere. 425 00:39:23,697 --> 00:39:25,365 E allertare i soccorsi. 426 00:39:25,866 --> 00:39:27,201 Devi passare per l'82. 427 00:39:27,367 --> 00:39:28,535 Merda. 428 00:39:29,661 --> 00:39:30,579 È sfitto, vero? 429 00:39:30,746 --> 00:39:32,915 Sì. Come quasi tutta questa topaia. 430 00:39:35,125 --> 00:39:36,293 (Gabe) I tuoi attrezzi. 431 00:39:37,419 --> 00:39:38,837 Tagliamo la porta. 432 00:39:39,755 --> 00:39:40,881 Sono nel furgone. 433 00:39:41,507 --> 00:39:44,218 E queste vecchie porte sono belle robuste. 434 00:39:49,765 --> 00:39:51,725 Voglio che papà torni a casa. 435 00:39:55,103 --> 00:39:56,021 Tornerà. 436 00:39:58,232 --> 00:40:00,150 Appena riattiveranno i telefoni. 437 00:40:00,317 --> 00:40:01,818 Come puoi esserne sicura? 438 00:40:03,570 --> 00:40:05,656 Dicevi che mamma sarebbe guarita. 439 00:40:05,822 --> 00:40:07,241 (Bridget) Perché lo pensavo. 440 00:40:07,741 --> 00:40:09,368 Mi dispiace tanto, Kass. 441 00:40:13,664 --> 00:40:15,707 La apro con un colpo di fucile. 442 00:40:15,874 --> 00:40:17,417 Dammi solo un minuto. 443 00:40:18,502 --> 00:40:19,920 Odio sentirmi in gabbia. 444 00:40:20,087 --> 00:40:23,215 Siamo tutti già molto tesi. Ci manca solo un fucile. 445 00:41:01,628 --> 00:41:03,338 (sussurrando) Non so cosa fare, El. 446 00:41:05,591 --> 00:41:08,677 Eri tu quella che aveva sempre tutte le risposte. 447 00:41:12,764 --> 00:41:15,934 Ho troppa paura anche solo di affrontare i tuoi figli. 448 00:41:27,237 --> 00:41:31,283 Non importava quanti impegni avessi. Trovavi sempre tempo per me. 449 00:41:32,743 --> 00:41:34,036 Per tutti. 450 00:41:38,332 --> 00:41:41,168 Non riesco a credere che non potremo più parlare. 451 00:41:43,295 --> 00:41:44,546 (Ellie dalla segreteria) Ciao, Bethy-boo. 452 00:41:44,713 --> 00:41:46,548 Sono Ellie. 453 00:41:48,592 --> 00:41:50,385 Volevo solo salutarti e... 454 00:41:50,552 --> 00:41:51,553 Beth. 455 00:41:51,720 --> 00:41:52,554 Beth! 456 00:41:52,721 --> 00:41:55,098 Devi aiutarmi, Beth. Ti prego. 457 00:41:55,599 --> 00:41:57,601 Sto bruciando... Brucio viva! 458 00:42:01,522 --> 00:42:04,691 (sogghigno tetro) 459 00:42:14,284 --> 00:42:15,118 (sussulta) 460 00:42:23,669 --> 00:42:24,670 El? 461 00:42:34,680 --> 00:42:36,390 - (Danny) Mamma? - È viva? 462 00:42:37,516 --> 00:42:38,851 Scotta da morire. 463 00:42:49,945 --> 00:42:51,029 Prendo il ghiaccio. 464 00:43:17,890 --> 00:43:19,016 (urla in maniera straziante) 465 00:43:47,044 --> 00:43:48,462 (tonfo) 466 00:44:03,435 --> 00:44:04,478 Mamma? 467 00:44:05,646 --> 00:44:07,898 (con voce distorta) Mamma è tra i vermi, ora. 468 00:44:09,149 --> 00:44:09,983 (sibila in maniera tetra) 469 00:44:38,428 --> 00:44:39,263 (scricchiolio di ossa) 470 00:45:08,667 --> 00:45:10,169 Mamma, smettila! 471 00:45:16,133 --> 00:45:17,634 Smettila! 472 00:45:17,718 --> 00:45:18,552 (geme di dolore) 473 00:45:22,264 --> 00:45:23,974 Non è colpa mia, Bridget. 474 00:45:26,685 --> 00:45:28,103 Scappa, Bridge! 475 00:45:28,937 --> 00:45:30,939 Cosa mi sta succedendo, tesoro? 476 00:45:31,523 --> 00:45:32,858 Non lo so, mamma. 477 00:45:35,402 --> 00:45:36,403 Io sì. 478 00:45:43,118 --> 00:45:44,328 Ora sono libera. 479 00:45:46,455 --> 00:45:49,249 Libera da voi parassiti succhia-tette. 480 00:45:50,709 --> 00:45:51,543 (urlano) 481 00:45:54,630 --> 00:45:55,631 (attiva la macchina per tatuaggi) 482 00:46:10,896 --> 00:46:13,440 (Bridget urla e piange disperata) 483 00:46:17,611 --> 00:46:18,779 Un bacio sulla bua. 484 00:46:44,847 --> 00:46:46,765 (con voce distorta) Chi facciamo decomporre adesso? 485 00:46:49,017 --> 00:46:50,227 Amba... 486 00:46:52,354 --> 00:46:53,689 rabà... 487 00:46:54,606 --> 00:46:55,732 (urlando) ciccì... 488 00:46:59,403 --> 00:47:00,320 Tu. 489 00:47:01,613 --> 00:47:02,531 (Gabe) Ellie? 490 00:47:20,090 --> 00:47:20,924 (urla dal dolore) 491 00:47:21,300 --> 00:47:22,301 Cazzo! 492 00:47:39,067 --> 00:47:39,902 (soffoca) 493 00:47:52,080 --> 00:47:53,123 (tonfi alla porta) 494 00:48:11,058 --> 00:48:12,518 (Beth) Prendete il mobile. 495 00:48:19,566 --> 00:48:20,776 Via dalla porta. 496 00:48:30,160 --> 00:48:30,994 (tonfi smettono) 497 00:48:52,766 --> 00:48:56,812 (grugniti e gemiti di dolore) 498 00:48:59,022 --> 00:48:59,857 (espira) 499 00:49:02,109 --> 00:49:02,943 (gemito soffocato) 500 00:49:04,069 --> 00:49:05,279 (Gabe) Ti prego, aiutami! 501 00:49:05,445 --> 00:49:06,780 Fammi entrare! 502 00:49:30,345 --> 00:49:31,180 (urla strazianti) 503 00:49:34,183 --> 00:49:35,517 (uomo urla dal dolore) 504 00:49:38,604 --> 00:49:40,480 (avvicinarsi di passi) 505 00:49:58,373 --> 00:49:59,499 Ehi! 506 00:50:02,002 --> 00:50:03,545 Mi senti? 507 00:50:15,307 --> 00:50:17,476 Mamma è come le figure su quel libro, non credi? 508 00:50:21,605 --> 00:50:23,065 Rispondimi, Danny. 509 00:50:28,946 --> 00:50:30,405 Non dovevi rubarlo. 510 00:50:31,323 --> 00:50:32,366 Non è colpa mia. 511 00:50:32,533 --> 00:50:33,575 Sì, invece! 512 00:50:34,201 --> 00:50:35,994 - Non toccarmi! - (Kassie) Smettetela! 513 00:50:36,954 --> 00:50:38,830 - Ehi! - È tutta colpa tua! 514 00:50:39,373 --> 00:50:40,707 Ehi. 515 00:50:43,460 --> 00:50:44,837 Non dovete litigare. 516 00:50:47,548 --> 00:50:48,465 Mai. 517 00:50:50,217 --> 00:50:51,844 Devo farti vedere una cosa. 518 00:51:10,863 --> 00:51:12,281 Che roba è, Danny? 519 00:51:18,495 --> 00:51:19,329 (sibilo di vento) 520 00:51:21,665 --> 00:51:22,916 (Kassie) Ti fa molto male? 521 00:51:26,128 --> 00:51:27,129 Bridget? 522 00:51:30,674 --> 00:51:31,675 (Bridget) Sto bene. 523 00:51:38,223 --> 00:51:44,396 (Ellie canticchia una melodia tetra) 524 00:51:59,119 --> 00:52:01,330 (Ellie) Fanciulle dai capelli d'oro 525 00:52:01,496 --> 00:52:05,209 Con morbide trecce 526 00:52:05,375 --> 00:52:08,420 Fai la nanna 527 00:52:08,587 --> 00:52:11,465 Bimbo non mio 528 00:52:29,441 --> 00:52:31,652 (Ellie) Madri che allattano 529 00:52:31,818 --> 00:52:35,739 Con tristi carezze 530 00:52:35,906 --> 00:52:39,034 Fai la nanna 531 00:52:39,201 --> 00:52:42,496 Bimbo non mio 532 00:52:46,708 --> 00:52:47,709 Mamma? 533 00:52:51,338 --> 00:52:52,172 (Danny) Beth? 534 00:52:54,716 --> 00:52:55,968 Ho preso pure questi. 535 00:52:56,969 --> 00:52:59,555 C'è la voce di un prete che legge il libro. 536 00:52:59,721 --> 00:53:01,807 Una preghiera spaventosa e oscura. 537 00:53:02,766 --> 00:53:04,434 E quando l'ha pronunciata... 538 00:53:09,648 --> 00:53:10,774 Ha ragione Bridget. 539 00:53:12,025 --> 00:53:13,026 È colpa mia. 540 00:53:20,367 --> 00:53:23,996 (voce distorta) Bridget... 541 00:53:25,706 --> 00:53:29,543 Bridget... 542 00:53:49,730 --> 00:53:52,357 (Ellie) Porta un coltello nero 543 00:53:52,524 --> 00:53:56,111 Per cancellare il mio dolore 544 00:53:56,278 --> 00:53:59,698 Fai la nanna 545 00:53:59,865 --> 00:54:02,701 Bimbo non mio 546 00:54:06,163 --> 00:54:08,165 (Ellie) Oh, eccoti. 547 00:54:14,796 --> 00:54:16,924 Ciao, piccolina. 548 00:54:18,842 --> 00:54:20,511 Cos'hai, mamma? 549 00:54:23,555 --> 00:54:27,518 Ero solo triste per ciò che è successo tra me e tuo padre. 550 00:54:27,601 --> 00:54:30,646 Ma ora lui è qui. È tornato a casa da noi. 551 00:54:31,396 --> 00:54:32,898 Ci rimetteremo insieme. 552 00:54:34,775 --> 00:54:35,984 Ci amiamo. 553 00:54:38,320 --> 00:54:40,030 Non è così, amore mio? 554 00:54:48,080 --> 00:54:49,748 E amiamo anche te. 555 00:54:50,707 --> 00:54:53,252 (tossisce e respira a fatica) 556 00:55:18,986 --> 00:55:21,530 Apri. Facci entrare, Kassie. 557 00:55:23,448 --> 00:55:26,285 Torneremo a essere una famiglia unita e felice. 558 00:55:28,161 --> 00:55:30,163 Non hai un bell'aspetto, mamma. 559 00:55:33,667 --> 00:55:37,796 Niente che un bel bacio e un abbraccio non possano curare. 560 00:55:39,131 --> 00:55:40,215 Su, apri. 561 00:55:41,175 --> 00:55:42,718 Da brava. 562 00:55:50,767 --> 00:55:51,977 Così. 563 00:55:53,061 --> 00:55:54,313 Avanti. 564 00:55:57,232 --> 00:55:59,359 (con voce distorta) Fallo per mamma e papà. 565 00:56:13,498 --> 00:56:14,791 (Kassie) Mamma! 566 00:56:27,387 --> 00:56:29,473 (Ellie urla e dà colpi alla porta) 567 00:56:29,890 --> 00:56:31,808 - Stai bene? - Mi dispiace. 568 00:56:33,435 --> 00:56:35,145 (Kassie) Pensavo che mamma stesse meglio. 569 00:56:37,022 --> 00:56:40,484 Apri la porta come apri le gambe, troia di una groupie! 570 00:56:44,029 --> 00:56:48,158 Non sono una groupie, puttana psicopatica! 571 00:56:53,747 --> 00:56:54,665 (Danny) Beth. 572 00:56:57,918 --> 00:56:58,794 Beth. 573 00:57:01,922 --> 00:57:03,090 (Beth) Andate in camera. 574 00:57:14,351 --> 00:57:15,185 (Danny batte i denti) 575 00:57:21,191 --> 00:57:22,818 Andrà tutto bene, Danny. 576 00:57:26,780 --> 00:57:29,324 Staffanie ci proteggerà. Giusto? 577 00:57:36,540 --> 00:57:37,457 Sì. 578 00:57:39,710 --> 00:57:40,794 (rumore di cianfrusaglie) 579 00:58:20,209 --> 00:58:21,793 Cosa guardi, tesoro? 580 00:58:24,713 --> 00:58:26,173 (scricchiolio di vetri) 581 00:58:42,940 --> 00:58:46,652 (con voce distorta) Devo uccidere tutti i vermetti che ho nel pancino. 582 00:58:58,455 --> 00:59:01,250 Odio avere ospiti nel pancino. 583 00:59:03,919 --> 00:59:04,753 (ride beffarda) 584 00:59:08,090 --> 00:59:09,550 E tu, zietta? 585 00:59:36,785 --> 00:59:38,328 (urla dal dolore) 586 01:00:02,352 --> 01:00:05,022 (urla in maniera forte) 587 01:01:19,137 --> 01:01:20,055 Ehi. 588 01:01:22,307 --> 01:01:23,725 È un incubo? 589 01:01:26,436 --> 01:01:28,397 Qualcosa del genere, Kass. 590 01:01:30,065 --> 01:01:33,819 Quello che è successo a Bridget e a mamma succederà anche a noi? 591 01:01:33,986 --> 01:01:35,654 Non lo permetterò. 592 01:01:36,697 --> 01:01:38,031 Te lo giuro. 593 01:01:40,909 --> 01:01:43,495 Un giorno, sarai proprio una brava mamma. 594 01:01:46,081 --> 01:01:47,124 Sì? 595 01:01:47,916 --> 01:01:49,042 Sì. 596 01:01:50,711 --> 01:01:52,421 Sai mentire ai bambini. 597 01:02:20,991 --> 01:02:22,659 Ho preferito legarla. 598 01:02:24,661 --> 01:02:25,871 Non si sa mai. 599 01:02:29,875 --> 01:02:31,627 Voglio ascoltare quel disco. 600 01:02:33,337 --> 01:02:35,881 È troppo pericoloso. Le parole che dicono... 601 01:02:36,048 --> 01:02:41,720 Forse dicono qualcosa che ci permetterà di fermare tutto questo. 602 01:02:44,181 --> 01:02:46,391 Senza corrente, il giradischi non va. 603 01:02:48,685 --> 01:02:49,937 A questo penso io. 604 01:03:09,081 --> 01:03:10,582 TRE - 24 GENNAIO 1923 605 01:03:10,749 --> 01:03:13,585 Ho sentito il primo. Sul secondo, dice le parole. 606 01:03:17,714 --> 01:03:20,592 (sospira stancamente) Allora inizio dall'ultimo. 607 01:03:26,223 --> 01:03:27,474 Non si sa mai. 608 01:03:39,695 --> 01:03:41,738 (battito cardiaco attutito) 609 01:03:43,407 --> 01:03:45,742 (respira tesa) 610 01:03:58,255 --> 01:04:01,633 (padre Marcus) Ho letto il libro ad alta voce due notti fa. 611 01:04:02,718 --> 01:04:05,554 Desideravo comprendere e contattare l'altro mondo, 612 01:04:05,721 --> 01:04:07,681 ma è stato un errore gravissimo. 613 01:04:08,682 --> 01:04:10,559 Quest'ultima mia registrazione 614 01:04:10,726 --> 01:04:15,189 possa servire di monito a chiunque rinvenga queste pagine malefiche. 615 01:04:16,815 --> 01:04:19,568 Il Naturum Demonto non può essere distrutto. 616 01:04:20,819 --> 01:04:24,281 Se lo trovate, seppellitelo nella nostra cripta segreta, 617 01:04:25,115 --> 01:04:28,285 perché, pronunciando quelle parole, ho scatenato un'entità 618 01:04:28,452 --> 01:04:30,871 più spaventosa del mio peggior incubo. 619 01:04:33,040 --> 01:04:35,542 Bridget si risveglierà come ha fatto mamma? 620 01:04:38,754 --> 01:04:39,922 Non lo so, Kass. 621 01:04:43,091 --> 01:04:47,804 Il demone ha posseduto per primo Cortez, facendolo decomporre dall'interno. 622 01:04:55,229 --> 01:04:59,066 Abbiamo cercato di cacciarlo col potere delle parole del Signore, 623 01:04:59,233 --> 01:05:01,151 ma l'entità ci ha sbeffeggiati. 624 01:05:01,318 --> 01:05:03,820 E poi ha preso il controllo di Shanahan. 625 01:05:06,198 --> 01:05:08,283 Altri sacerdoti ci hanno soccorso, 626 01:05:08,450 --> 01:05:12,704 ma la possessione si è diffusa tra loro rapidamente e senza una logica. 627 01:05:14,206 --> 01:05:15,040 (miagolio) 628 01:05:18,168 --> 01:05:19,002 (miagolio continua) 629 01:05:26,927 --> 01:05:30,389 (padre Marcus) Questo male non è governato dalle leggi dell'uomo. 630 01:05:30,889 --> 01:05:33,225 No, trae il proprio godimento 631 01:05:33,392 --> 01:05:36,854 dal terrore che suscita scatenando il caos più totale. 632 01:05:39,189 --> 01:05:40,899 (cigolio) 633 01:05:42,150 --> 01:05:44,152 Disperato, ho tentato l'impensabile. 634 01:05:44,653 --> 01:05:47,531 Uccidere quelli che una volta erano miei fratelli. 635 01:05:48,448 --> 01:05:51,285 Li ho condotti nella legnaia e ho dato loro fuoco. 636 01:05:52,327 --> 01:05:54,246 Ma loro hanno danzato nel rogo, 637 01:05:54,413 --> 01:05:56,290 traendo piacere dalle fiamme. 638 01:05:57,165 --> 01:05:59,126 (passi e cigolii dal condotto di aerazione) 639 01:06:20,856 --> 01:06:21,690 (rumori continuano) 640 01:06:21,940 --> 01:06:25,027 La gatta del sig. Fonda si nasconde lassù, a volte. 641 01:06:26,695 --> 01:06:28,197 Non credo sia un gatto. 642 01:06:30,282 --> 01:06:34,244 Ho sepolto in terra consacrata i corpi che sputavano e si dimenavano. 643 01:06:36,163 --> 01:06:37,873 Ma si sono levati nuovamente, 644 01:06:37,956 --> 01:06:39,750 putrefatti e furiosi. 645 01:06:40,083 --> 01:06:41,418 (tonfi dal condotto continuano) 646 01:06:47,424 --> 01:06:48,634 Attento, Danny. 647 01:07:30,425 --> 01:07:31,260 (urla dal dolore) 648 01:07:34,805 --> 01:07:36,807 (padre Marcus) La notte mi sono nascosto in cantina. 649 01:07:37,599 --> 01:07:39,768 Ormai restava un'unica possibilità. 650 01:07:41,311 --> 01:07:44,106 Smembrare totalmente i corpi. 651 01:08:02,457 --> 01:08:03,292 (urla dal dolore) 652 01:08:03,959 --> 01:08:06,962 (con voce distorta) Ti avevo detto di rimettere a posto il libro, Danny. 653 01:08:09,882 --> 01:08:10,716 (urla dal dolore) 654 01:08:23,145 --> 01:08:25,856 (padre Marcus) Così ho inciso e fatto a pezzi... 655 01:08:26,314 --> 01:08:27,232 E ho... 656 01:08:29,484 --> 01:08:30,819 (con voce rotta) Ho fallito. 657 01:08:31,028 --> 01:08:32,696 (tonfi e cigolii) 658 01:08:33,654 --> 01:08:35,823 Li sento fuori dalla porta, adesso. 659 01:08:35,991 --> 01:08:37,117 Mi implorano. 660 01:08:38,327 --> 01:08:41,412 È solo questione di tempo prima che venga preso anch'io. 661 01:08:41,496 --> 01:08:42,331 (tonfi continuano) 662 01:08:42,413 --> 01:08:45,584 Niente può fermare questa forza demoniaca. 663 01:08:46,210 --> 01:08:49,171 Anche con i suoi ultimi brandelli verrà a cercarvi. 664 01:08:50,255 --> 01:08:51,256 Fuggite. 665 01:08:51,756 --> 01:08:53,091 È l'unica possibilità... 666 01:08:53,258 --> 01:08:54,091 Fuggire! 667 01:08:55,511 --> 01:08:56,345 (sussulta) 668 01:09:04,144 --> 01:09:06,188 (padre Marcus) Questo orrore non si fermerà 669 01:09:06,354 --> 01:09:08,607 finché non sarà distrutta l'innocenza. 670 01:09:10,024 --> 01:09:11,568 Finché il male 671 01:09:11,734 --> 01:09:13,319 (con voce distorta) non vi avrà inghiottiti... 672 01:09:14,029 --> 01:09:14,863 (urla di rabbia) 673 01:09:29,419 --> 01:09:30,254 (Danny respira a fatica) 674 01:09:35,091 --> 01:09:35,926 (Kassie) Danny... 675 01:09:40,264 --> 01:09:41,974 Mi dispiace, Kass. 676 01:09:50,439 --> 01:09:53,109 (con voce distorta) Ingoierò la tua anima. 677 01:09:58,365 --> 01:09:59,408 (Beth geme) 678 01:09:59,741 --> 01:10:00,576 (annusa) 679 01:10:04,830 --> 01:10:05,831 (Beth geme) 680 01:10:06,206 --> 01:10:07,040 (inspira forte) 681 01:10:07,541 --> 01:10:08,750 (battito cardiaco in aumento) 682 01:10:13,422 --> 01:10:14,673 Due anime? 683 01:10:20,012 --> 01:10:21,471 Ti prego, El... 684 01:10:22,014 --> 01:10:25,350 Ellie aspetta te e il tuo bastardo all'inferno. 685 01:10:26,059 --> 01:10:26,977 No... 686 01:10:32,983 --> 01:10:34,943 - (Beth geme di dolore) - (Kassie) Zia Beth! 687 01:10:41,825 --> 01:10:43,744 (respira a fatica) 688 01:10:50,584 --> 01:10:51,418 (Kassie piange) 689 01:10:57,090 --> 01:10:58,258 Sei ferita? 690 01:11:02,846 --> 01:11:04,431 Diventerai la nostra mamma? 691 01:11:13,190 --> 01:11:14,107 Sì. 692 01:11:17,736 --> 01:11:19,488 E adesso ti porto via da qui. 693 01:11:20,864 --> 01:11:21,782 Come? 694 01:11:28,580 --> 01:11:29,540 (serratura di porta si sblocca) 695 01:11:32,626 --> 01:11:33,836 (porta cigola) 696 01:11:45,472 --> 01:11:46,306 (tonfo metallico) 697 01:11:53,522 --> 01:11:54,356 (tonfo metallico più forte) 698 01:11:55,315 --> 01:11:56,900 (Beth) La scala antincendio. Vieni. 699 01:11:57,234 --> 01:11:58,527 (Kass geme) 700 01:12:05,367 --> 01:12:07,578 Non guardare indietro. 701 01:12:33,228 --> 01:12:34,062 (Beth grugnisce) 702 01:13:14,478 --> 01:13:16,355 Indietro. Copriti le orecchie. 703 01:13:21,193 --> 01:13:22,319 (Ellie urla con voce distorta) Bethy-boo! 704 01:13:39,253 --> 01:13:42,256 Vuole portarti via la tua mamma, Kassie. 705 01:13:44,007 --> 01:13:46,260 Lo so che non sei più la mia mamma. 706 01:13:52,641 --> 01:13:54,309 Non togliermi i miei figli. 707 01:13:55,811 --> 01:13:59,356 Non sai cosa si prova a mettere al mondo un bambino, Beth. 708 01:14:05,279 --> 01:14:07,990 (con voce distorta) Quel fucile è mio, troia di una ladra. 709 01:14:15,205 --> 01:14:16,081 (Kassie) Zia Beth! 710 01:14:17,040 --> 01:14:18,208 Zia Beth! 711 01:14:21,003 --> 01:14:21,837 (Danny e Bridget piangono) 712 01:14:27,593 --> 01:14:28,427 (iniziano a ridere) 713 01:14:40,230 --> 01:14:42,900 (con voce distorta) All'alba sarete tutti morti qui, Beth. 714 01:14:44,776 --> 01:14:45,611 Corri! 715 01:14:46,403 --> 01:14:48,155 (con voce distorta) Morti all'alba! 716 01:14:48,739 --> 01:14:50,073 (con voce distorta) Morti all'alba! 717 01:14:51,992 --> 01:14:53,702 - Morti all'alba! - All'alba! 718 01:14:54,995 --> 01:14:56,330 (tutti, con voce distorta) Morti all'alba! 719 01:14:57,873 --> 01:14:59,124 (con voce distorta) Morti all'alba! 720 01:14:59,791 --> 01:15:03,378 (con voce distorta) Morti all'alba! 721 01:15:03,462 --> 01:15:04,296 (ride beffarda) 722 01:15:05,130 --> 01:15:12,054 (tutti, con voce distorta) Morti all'alba! 723 01:15:17,309 --> 01:15:18,310 Dalle a me. 724 01:16:27,462 --> 01:16:34,428 (tutti, con voce distorta) Non c'è scampo! 725 01:16:44,813 --> 01:16:46,565 - Zia Beth! - Vieni qui! 726 01:16:53,947 --> 01:16:54,781 (Kassie piange) 727 01:17:01,121 --> 01:17:02,998 - No! - (Kassie urla di paura) 728 01:17:24,978 --> 01:17:25,812 (bip di ascensore) 729 01:17:40,327 --> 01:17:44,581 (tossisce e respira a fatica) 730 01:18:00,389 --> 01:18:02,391 (con voce rotta, a fatica) Kassie. 731 01:18:04,184 --> 01:18:06,645 Kassie. 732 01:18:13,402 --> 01:18:14,528 Sono morta? 733 01:18:33,297 --> 01:18:34,131 (bip di auto) 734 01:18:35,007 --> 01:18:36,800 Forza, in macchina. 735 01:18:48,896 --> 01:18:49,730 (avvia il motore) 736 01:18:59,823 --> 01:19:01,074 (Beth) Kass, dov'è il telecomando? 737 01:19:10,375 --> 01:19:11,627 (Beth) Dai... 738 01:19:13,462 --> 01:19:14,296 (ronzio elettronico) 739 01:19:32,648 --> 01:19:33,649 Arriva. 740 01:19:56,213 --> 01:19:57,923 (tonfo di passi) 741 01:20:29,246 --> 01:20:30,080 Silenzio. 742 01:20:43,010 --> 01:20:43,844 (urla strazianti) 743 01:21:18,795 --> 01:21:19,630 (ronzio elettronico) 744 01:21:20,255 --> 01:21:21,089 (cancello si apre) 745 01:21:28,347 --> 01:21:29,181 Sotto! 746 01:21:32,434 --> 01:21:33,268 (urla in maniera forte) 747 01:21:37,147 --> 01:21:37,981 (Kassie continua a urlare) 748 01:21:39,900 --> 01:21:41,068 Kassie! 749 01:21:43,987 --> 01:21:45,364 (urla disperata) 750 01:22:16,979 --> 01:22:19,648 (con voce distorta) Voglio solo la tua bella testolina, piccola. 751 01:22:20,566 --> 01:22:22,234 (respira affannosamente) 752 01:22:27,406 --> 01:22:28,240 (sparo) 753 01:22:41,211 --> 01:22:42,337 Fatti sotto. 754 01:22:46,300 --> 01:22:47,134 (Beth urla) 755 01:23:11,116 --> 01:23:12,451 (Beth urla in lontananza) 756 01:23:20,292 --> 01:23:21,126 (Beth continua a urlare) 757 01:23:32,137 --> 01:23:32,971 (Beth urla) 758 01:23:56,870 --> 01:23:58,413 (rumore di motosega) 759 01:24:07,965 --> 01:24:09,925 (urlando) Fallo partire, Kass! 760 01:24:16,723 --> 01:24:17,558 (urla di rabbia) 761 01:24:40,789 --> 01:24:41,623 (urla strazianti) 762 01:24:59,099 --> 01:25:01,143 (Ellie ansima) 763 01:25:03,478 --> 01:25:04,521 Ti prego. 764 01:25:05,814 --> 01:25:07,232 Aiutami, Bethy-boo. 765 01:25:09,526 --> 01:25:12,362 Solo mia sorella può chiamarmi così. 766 01:25:47,731 --> 01:25:50,025 Sai, somigli davvero a mamma. 767 01:25:52,611 --> 01:25:55,697 E sarai un fallimento totale proprio come lei. 768 01:25:56,198 --> 01:25:58,450 (con voce distorta) Troia schifosa di una groupie! 769 01:25:58,659 --> 01:25:59,493 (urla di rabbia) 770 01:26:20,264 --> 01:26:21,598 (motore si spegne) 771 01:26:24,643 --> 01:26:25,477 (Kassie piange) 772 01:28:22,427 --> 01:28:24,471 {\an8}USCITA SPINGERE LA BARRA PER APRIRE 773 01:28:31,895 --> 01:28:34,189 Fino a poco fa, non c'era segnale. 774 01:28:34,356 --> 01:28:38,360 E i tuoni mi hanno tenuta sveglia. In pratica, non ho chiuso occhio. 775 01:28:38,527 --> 01:28:40,946 Comunque, a parte le lamentele mattutine, 776 01:28:41,113 --> 01:28:44,157 vedrai che passeremo un week-end da favola al lago. 777 01:28:44,741 --> 01:28:49,079 La casetta di famiglia di Caleb è stupenda e adorerai i suoi amici. 778 01:28:51,164 --> 01:28:53,166 Troverai qualcuno perfetto per te. 779 01:28:53,333 --> 01:28:55,335 Non per fare la guastafeste, 780 01:28:55,502 --> 01:28:59,923 ma io preferirei rimandare questa gita. 781 01:29:00,090 --> 01:29:01,091 (Jessica) Non se ne parla. 782 01:29:01,258 --> 01:29:02,551 Sarò da te tra 15 minuti. 783 01:29:02,718 --> 01:29:03,719 Ciao! 784 01:29:08,807 --> 01:29:09,641 (Jessica avvia il motore) 785 01:29:21,028 --> 01:29:21,904 (Jessica spegne il motore) 786 01:29:52,601 --> 01:29:53,435 (tonfo metallico) 787 01:29:56,230 --> 01:29:57,064 (tonfo metallico) 788 01:30:01,235 --> 01:30:02,069 (sibilo forte) 789 01:30:06,448 --> 01:30:08,492 (urla in maniera forte) 790 01:30:12,120 --> 01:30:16,458 LA CASA IL RISVEGLIO DEL MALE 791 01:36:16,443 --> 01:36:18,445 Sottotitoli: Sarah del Meglio