1
00:01:01,920 --> 00:01:04,920
자막: 그리핀 타운
2
00:01:05,968 --> 00:01:07,269
미친, 뭐야, 케일럽?
3
00:01:07,302 --> 00:01:09,104
오, 촬영샷 보여줄께 기다려봐.
4
00:01:09,137 --> 00:01:11,539
똥 지릴거 같은 표정이던데.
5
00:01:11,572 --> 00:01:13,208
거의 내 머리통을 날릴 뻔 했어.
6
00:01:13,241 --> 00:01:14,809
이 정도 칼날 가지고는
7
00:01:14,842 --> 00:01:16,244
깨끗하게 잘리진 않을거야.
8
00:01:16,278 --> 00:01:18,280
그냥 엄청 긁히는 정도 였을려나?
9
00:01:26,989 --> 00:01:29,590
제시카의 기분이 나아졌는지
확인해 봐야하지 않아?
10
00:01:29,623 --> 00:01:31,525
괜찮을거야. 클로노핀 한알 줬으니
11
00:01:31,559 --> 00:01:34,628
뭐가 문제인지는 모르겠지만 잠은 잘 자겠지.
12
00:01:34,662 --> 00:01:36,630
여자애들은 진짜 골치아프다니까.
13
00:02:02,324 --> 00:02:03,624
제시카?
14
00:02:21,309 --> 00:02:22,877
헤이.
15
00:02:22,911 --> 00:02:24,179
기분 좀 어때?
16
00:02:28,682 --> 00:02:30,952
니가 말한 친구들은 아직 코빼기도
17
00:02:30,986 --> 00:02:32,988
안보이는 거 보니 안올듯,
18
00:02:33,021 --> 00:02:36,191
혹시 니 차 가지고 먼저 가도 될까?
19
00:02:36,224 --> 00:02:38,260
너 남자친구랑 같이 있는거 짜증나.
20
00:02:42,964 --> 00:02:44,132
대화 즐거웠어.
21
00:02:53,341 --> 00:02:55,010
30분 안에 일어나는게 좋을거야
22
00:02:55,043 --> 00:02:57,745
안그러면 저 멍청한 무뇌아 새끼를
23
00:02:57,778 --> 00:03:00,148
물에 넣고 익사시켜 버릴듯.
24
00:03:29,411 --> 00:03:32,646
"내 악몽의 강렬한 공포가 나를 덮쳤다."
25
00:03:33,848 --> 00:03:35,383
"팔을 뒤로 빼려고 했지만
26
00:03:35,417 --> 00:03:37,751
손이 달라붙었다.
27
00:03:37,785 --> 00:03:40,956
가장 우울한 목소리가 흐느꼈다.
28
00:03:40,989 --> 00:03:42,257
'나를 들여 보내줘.'"
29
00:03:42,290 --> 00:03:43,657
"'나를 들여 보내줘!'"
30
00:03:45,227 --> 00:03:46,894
"그 말과 동시에,
31
00:03:46,928 --> 00:03:49,030
창문 너머로 어렴풋이
32
00:03:49,064 --> 00:03:51,366
아이의 얼굴이 보였다."
33
00:03:53,767 --> 00:03:55,137
"괴물을 떨쳐내려 해도
34
00:03:55,170 --> 00:03:57,005
소용없다는 것을 알게 되었고,
35
00:03:57,038 --> 00:03:59,707
깨진 유리창쪽으로 손목을 잡아당겨..."
36
00:03:59,740 --> 00:04:01,276
제시카?
37
00:04:01,309 --> 00:04:03,677
-"...이리저리 비벼서..."
-그만해.
38
00:04:03,711 --> 00:04:05,046
"...피가 흘러내려
39
00:04:05,080 --> 00:04:07,082
이불을 흠뻑 적실 때까지."
40
00:04:07,115 --> 00:04:10,252
"여전히 그 괴물은 '들어가게 해줘!'라고 외쳤다."
41
00:04:10,285 --> 00:04:11,752
제시카!
42
00:04:35,977 --> 00:04:37,212
젠장, 젠장, 젠장!
43
00:04:37,245 --> 00:04:38,779
젠장, 젠장, 젠장!
44
00:04:42,184 --> 00:04:44,986
아니, 제스. 제스? 제스?
45
00:05:04,339 --> 00:05:06,241
이젠 누가 멍청이 무뇌아일까?
46
00:05:18,786 --> 00:05:19,853
칼렙.
47
00:05:19,887 --> 00:05:21,156
씨발 뭐야?
48
00:05:23,124 --> 00:05:24,292
맙소사.
49
00:05:24,326 --> 00:05:25,493
도대체 무슨일이야 ?
50
00:05:29,197 --> 00:05:30,198
제스?
51
00:05:33,535 --> 00:05:34,835
제시카?
52
00:05:46,915 --> 00:05:48,516
뭐야? 무엇?
53
00:05:48,550 --> 00:05:50,352
아니, 아니...
54
00:05:51,253 --> 00:05:52,520
케일럽!
55
00:05:53,922 --> 00:05:55,823
안돼...
56
00:05:59,194 --> 00:06:00,495
안돼, 케일럽!
57
00:06:02,830 --> 00:06:03,565
케일럽!
58
00:07:07,262 --> 00:07:08,196
베스!
59
00:07:10,065 --> 00:07:11,633
베스, 안에 있어?
60
00:07:13,368 --> 00:07:15,871
5분만 기다려, 응?
61
00:07:15,904 --> 00:07:17,606
브랜든이 거의 제정신이 아니야
62
00:07:17,639 --> 00:07:19,007
어젯밤 팔씨름 대회에서
63
00:07:19,041 --> 00:07:21,710
이겨서 받은 기타스트랫을 찾을 수 없대.
64
00:07:21,743 --> 00:07:23,678
30분 전까지만 해도 튜닝이랑 다 해서
65
00:07:23,712 --> 00:07:26,081
무대위에 있다고 했잖아
66
00:07:27,682 --> 00:07:29,184
안에 별일 없는거지?
67
00:07:30,152 --> 00:07:31,987
괜찮아.
68
00:07:32,020 --> 00:07:34,222
그냥 자리에 가서 준비해
69
00:07:34,256 --> 00:07:36,658
커튼 올라가기 전까지 갈께
70
00:07:36,691 --> 00:07:37,926
알겠어, 보스.
71
00:08:45,661 --> 00:08:47,396
내 최애 검정 티셔츠 봤어?
72
00:08:47,429 --> 00:08:49,364
내일 노동절 시위때 입어야돼
73
00:08:52,568 --> 00:08:54,102
엄마?
74
00:08:54,136 --> 00:08:56,839
너 혼자 시위에 가는건 안돼.
75
00:08:56,872 --> 00:08:58,574
소피네 아빠랑 같이 가요.
76
00:08:58,607 --> 00:08:59,842
이미 열 번 정도 말했잖아요.
77
00:08:59,875 --> 00:09:01,610
기억 안나요?
78
00:09:01,643 --> 00:09:02,878
넌 욕실 빨래 바구니를 살펴보는거 기억 했니?
79
00:09:06,882 --> 00:09:08,784
대니에게 음악소리 줄이라고 해
80
00:09:08,817 --> 00:09:10,652
엄마가 "음악 소리 좀 줄이래!"
81
00:09:10,686 --> 00:09:12,421
안그러면 내가 가서 끌거야!
82
00:09:31,506 --> 00:09:34,042
캐시, 내 가위 누가 가져갔니
83
00:09:36,712 --> 00:09:37,679
전 아니에요, 엄마!
84
00:09:41,250 --> 00:09:42,785
안 빨아졌어.
85
00:09:42,818 --> 00:09:44,320
그럼 세탁기에 넣어 놔, 이따 빨아줄께
86
00:09:44,353 --> 00:09:46,288
안할거잖아. 항상 깜박 잊잖아.
87
00:09:46,322 --> 00:09:48,724
세탁기가 어딨는지는 알지?
88
00:09:55,664 --> 00:09:57,500
안녕, 브리짓. 엄마는 밤 근무고
89
00:09:57,533 --> 00:09:59,502
우린 프레디 영화 정주행 중이야.
90
00:09:59,535 --> 00:10:02,404
-개 망작까지 전부.
-거기에 망작은 없어.
91
00:10:03,739 --> 00:10:06,075
너도 원하면, 음, 같이 와서...
92
00:10:06,108 --> 00:10:07,443
꿈깨
93
00:10:20,523 --> 00:10:22,691
남자 친구들이 왜 다 저 모양이야.
94
00:10:22,725 --> 00:10:24,159
이상한건 너야.
95
00:10:26,362 --> 00:10:28,697
캐시!
96
00:10:43,746 --> 00:10:46,181
오늘 밤은 사람이 많나봐, 댄?
97
00:10:48,450 --> 00:10:50,286
- 나가, 브리지!
-그러고싶은데--
98
00:10:50,319 --> 00:10:51,820
들여 보내줘!
99
00:11:03,632 --> 00:11:05,367
누가 좀 나가봐!
100
00:11:08,170 --> 00:11:09,772
네, 네 가요!
101
00:11:25,821 --> 00:11:27,423
우우!
102
00:11:30,459 --> 00:11:31,427
베스.
103
00:11:31,460 --> 00:11:33,529
나쁜 년.
104
00:11:33,562 --> 00:11:34,797
놀랐지, 언니.
105
00:11:37,232 --> 00:11:38,634
언제 온거야?
106
00:11:38,667 --> 00:11:41,704
LAX에서 바로 우버타고 왔어.
107
00:11:44,340 --> 00:11:46,508
흠.
108
00:11:46,542 --> 00:11:49,511
잠은 좀 잤어?
엄마랑 비슷해보이네.
109
00:11:49,545 --> 00:11:51,647
언니는 탐폰처럼 보이거든
110
00:11:53,282 --> 00:11:55,484
있지, 아래층 도어벨은 완전히 고장났더라.
111
00:11:55,517 --> 00:11:57,486
아무나 들어올 수 있어.
112
00:11:57,519 --> 00:11:58,821
건물 전체가 곧 무너질거야.
113
00:11:58,854 --> 00:12:00,789
한 달 후에 폭파한대.
114
00:12:00,823 --> 00:12:02,358
농담이지?
115
00:12:02,391 --> 00:12:03,859
아니. 우리 이사 나가.
116
00:12:03,892 --> 00:12:05,861
새로운 집은 찾았고?
117
00:12:06,729 --> 00:12:08,831
아직.
118
00:12:08,864 --> 00:12:11,901
젠장, 엘. 언니랑 제이는 여기에서 오래살았잖아.
119
00:12:13,469 --> 00:12:14,837
방콕 끝내줬어요?
120
00:12:14,870 --> 00:12:17,873
대박이었어. 열성적이고 미친 팬들이 많아.
121
00:12:17,907 --> 00:12:19,341
뱀 피 마셨어요?
122
00:12:19,375 --> 00:12:21,377
이봐, 그건 문화차이잖아.
123
00:12:21,410 --> 00:12:22,912
원숭이 뇌 바비큐는 어때?
124
00:12:22,946 --> 00:12:24,948
오 예. 그게 훨씬 낫겠다, 댄.
125
00:12:24,981 --> 00:12:26,348
니 친구 이름이 뭐야, 캐스?
126
00:12:26,382 --> 00:12:27,816
스테파니야.
127
00:12:27,850 --> 00:12:30,719
오. 안녕, 스태파니.
128
00:12:30,753 --> 00:12:32,788
어, 지금 뭐하고 있니?
129
00:12:32,821 --> 00:12:36,625
대니가 그랬는데 이 건물이 은행이었을때 직원 한명이
130
00:12:36,659 --> 00:12:38,962
도둑질하다가 목을 매 자살했다고 했어.
131
00:12:38,995 --> 00:12:40,829
그래서 주머니에 동전을 넣고 돌아다니면
132
00:12:40,863 --> 00:12:43,265
그 유령이 짤랑거리는 소리를 듣는대.
133
00:12:43,298 --> 00:12:45,768
가진 돈을 다 내놓을 때까지 죽도록 겁을 준대.
134
00:12:47,236 --> 00:12:48,704
진짜야.
135
00:12:48,737 --> 00:12:50,472
귀신이 날 따라오면,
136
00:12:50,506 --> 00:12:52,775
스테파니가 먼저 겁을 줘서 쫒을거야.
137
00:12:53,876 --> 00:12:55,544
유령은 없어.
138
00:12:55,577 --> 00:12:57,446
- 본 적 있어?
-아니.
139
00:12:57,479 --> 00:12:59,515
그럼 존재하지 않는다는 것을 어떻게 알아?
140
00:12:59,548 --> 00:13:01,450
왜냐하면...
141
00:13:01,483 --> 00:13:04,653
내가 볼 수 있는 것만 믿으니까.
142
00:13:04,687 --> 00:13:06,355
내꺼야?
143
00:13:06,388 --> 00:13:10,492
- 까칠한 꼬마아가씨 전용이지.
144
00:13:10,526 --> 00:13:14,296
보세요, 엄마. 깡패같아요.
145
00:13:14,329 --> 00:13:16,966
너네 그루피 세계를 내 딸한테 세뇌시키지 마.
146
00:13:17,000 --> 00:13:18,400
그루피가 뭐에요?
147
00:13:18,434 --> 00:13:19,936
내가 기타 테크니션이라는걸
148
00:13:19,969 --> 00:13:22,638
알면서도 날 그렇게 부르는걸 좋아해.
149
00:13:22,671 --> 00:13:23,940
퍽이나 그렇겠네.
150
00:13:23,973 --> 00:13:26,608
헐, 착하게 굴지 않으면 선물은 없어.
151
00:13:26,642 --> 00:13:28,711
말나온김에, 너네 아빠 선물로
152
00:13:28,744 --> 00:13:30,846
뭘 샀는지 보여줄께.
153
00:13:40,756 --> 00:13:41,958
무슨 일이야, 엘?
154
00:13:43,659 --> 00:13:46,662
대니, 내 차 가지고 동생들하고 피자 먹으러 가.
155
00:13:47,696 --> 00:13:48,864
네, 엄마.
156
00:13:51,800 --> 00:13:54,803
아직 머리속이 정리가 안됐어.
157
00:13:54,837 --> 00:13:56,772
뭐, 형부 바람났어?
158
00:13:56,805 --> 00:13:59,308
아니. 자녀 양육비를 지불하면 공동육아
159
00:13:59,341 --> 00:14:01,010
책임을 다했다고 생각해.
160
00:14:05,014 --> 00:14:06,983
왜 나한테 말하지 않았어, 엘?
161
00:14:07,016 --> 00:14:08,918
이 문제에 도움이 되도록
162
00:14:08,952 --> 00:14:10,686
바로 비행기 타고 날라왔을거야.
163
00:14:13,388 --> 00:14:14,590
전화했었어.
164
00:14:15,657 --> 00:14:17,626
두 번이나.
165
00:14:17,659 --> 00:14:19,495
처음엔 이혼통보 했을때.
166
00:14:19,528 --> 00:14:20,930
두번째는, 짐싸서 나간 날.
167
00:14:22,898 --> 00:14:25,267
두 달 반 전의 일이야, 베스.
168
00:14:33,776 --> 00:14:35,477
미안해, 응?
169
00:14:35,511 --> 00:14:37,579
내가 뭐에 하나 빠지면 깊이 빠져들고
170
00:14:37,613 --> 00:14:39,048
지금은 최고 연주기술을 마스터하려고 노력중이야.
171
00:14:39,082 --> 00:14:40,616
그것만 해내면, 우리 밴드에서
172
00:14:40,649 --> 00:14:42,018
그 기술을 쓰는 첫 번째 여성멤버가 되.
173
00:14:44,620 --> 00:14:47,856
제발, 엘, 이 문제에 대해 제대로 대화하자.
174
00:14:49,725 --> 00:14:51,060
엘...
175
00:14:51,094 --> 00:14:53,462
있지, 오늘 밤은 소파에서 자도
176
00:14:53,495 --> 00:14:56,099
되지만 난 이삿짐 싸야돼.
177
00:15:26,495 --> 00:15:27,830
안녕, 베티부.
178
00:15:27,863 --> 00:15:29,531
엘리야. 그냥...
179
00:15:31,067 --> 00:15:32,936
안부 전화했어. 그리고, 음...
180
00:15:34,137 --> 00:15:35,771
나와 제이, 우리는, 어...
181
00:15:37,873 --> 00:15:40,009
있지 그--
182
00:15:40,043 --> 00:15:42,045
널 탓하지 않아.
183
00:15:42,078 --> 00:15:43,879
나도 저런 내 목소리 진짜 싫거든.
184
00:15:56,059 --> 00:15:57,693
무슨 일이야, 베스?
185
00:16:02,031 --> 00:16:04,100
늘 그렇듯 또 망쳤어.
186
00:16:05,734 --> 00:16:08,704
그걸 극복할 수 있도록 언니가 필요해.
187
00:16:09,571 --> 00:16:10,539
또.
188
00:16:11,540 --> 00:16:12,507
무슨 일인데?
189
00:16:14,177 --> 00:16:15,477
음.
190
00:16:24,486 --> 00:16:25,888
서둘러, 브리지.
191
00:16:25,922 --> 00:16:27,522
그럼 니가 들래?
192
00:16:27,556 --> 00:16:28,490
면허증이나 따라.
193
00:16:30,492 --> 00:16:32,095
어서, 카스.
194
00:16:44,240 --> 00:16:46,009
지진이야!
195
00:16:54,683 --> 00:16:55,550
어서.
196
00:16:58,620 --> 00:16:59,588
가!
197
00:17:04,526 --> 00:17:05,694
엎드려!
198
00:17:20,575 --> 00:17:21,777
젠장.
199
00:17:21,810 --> 00:17:23,679
장난아니네.
200
00:17:23,712 --> 00:17:25,480
바지에 오줌 싼거 같아.
201
00:17:26,715 --> 00:17:27,984
따뜻해?
202
00:17:29,785 --> 00:17:31,087
아니.
203
00:17:31,120 --> 00:17:32,521
그럼 아마 음료수일거야.
204
00:17:33,689 --> 00:17:34,823
괜찮아. 어서.
205
00:17:51,707 --> 00:17:53,709
젠장. 브리짓, 이것 좀 봐.
206
00:17:54,609 --> 00:17:55,677
뭐야?
207
00:17:56,878 --> 00:17:57,846
구멍이 있어.
208
00:18:07,924 --> 00:18:09,926
조심해, 댄. 여진이 올 수도 있어.
209
00:18:21,237 --> 00:18:22,704
오래된 은행 금고야!
210
00:18:25,640 --> 00:18:27,043
대니, 하지마!
211
00:18:57,706 --> 00:18:58,607
대니?
212
00:19:06,983 --> 00:19:08,217
어서, 대니. 가자!
213
00:19:08,251 --> 00:19:09,651
기다려봐!
214
00:19:47,056 --> 00:19:48,790
대니!
215
00:19:48,824 --> 00:19:50,159
좀 있어봐, 브리지!
216
00:20:10,012 --> 00:20:11,847
대니, 괜찮아?
217
00:20:11,880 --> 00:20:13,015
괜찮아.
218
00:21:21,584 --> 00:21:22,786
뭐 좀 잡혀?
219
00:21:22,819 --> 00:21:24,353
네트워크가 완전히 맛이 갔어.
220
00:21:25,387 --> 00:21:26,856
애들은 괜찮을거야, 엘.
221
00:21:30,894 --> 00:21:33,262
여기요.
222
00:21:33,295 --> 00:21:35,632
모두 괜찮나요? 다친 사람 없어요?
223
00:21:35,665 --> 00:21:38,001
게이브. 아이들은 피자를 사러 갔는데
224
00:21:38,034 --> 00:21:39,469
지금 핸드폰이 먹통이야
225
00:21:39,502 --> 00:21:40,670
찾으러 가게 차 좀 빌려줄래?
226
00:21:40,704 --> 00:21:42,405
-내가 운전는게 좋겠죠?
-고마워.
227
00:21:42,439 --> 00:21:43,673
차키 가져올께요.
228
00:21:51,981 --> 00:21:54,316
-누구시죠?
-베스.
229
00:21:55,350 --> 00:21:56,686
엘리의 여동생이에요.
230
00:21:56,720 --> 00:21:59,756
아, 그래, 그래. 그루피.
231
00:22:01,624 --> 00:22:02,559
뭔 하나 물어 봅시다
232
00:22:04,293 --> 00:22:05,628
저 위에 소리 들려?
233
00:22:05,662 --> 00:22:08,363
-뭐요?
-콰키.
234
00:22:08,397 --> 00:22:09,766
덕트에 숨으라고 했거든.
235
00:22:12,469 --> 00:22:14,471
여기, 고양이, 고양이, 고양아.
236
00:22:16,305 --> 00:22:17,841
가요.
237
00:22:20,076 --> 00:22:22,545
애들이야?
238
00:22:22,579 --> 00:22:24,647
만나서 반가웠어요.
239
00:22:27,083 --> 00:22:30,854
지진 후에는 절대 엘리베이터를 타면 안돼.
240
00:22:30,887 --> 00:22:33,957
브리짓이 피자를 떨어뜨렸어.
241
00:22:33,990 --> 00:22:37,560
오, 아가. 피자보다 너네들이 더 소중해.
242
00:22:46,403 --> 00:22:48,171
규모 5.5 지진이
243
00:22:48,205 --> 00:22:50,140
Puente Hills 단층 바로 북쪽에서 발생한지
244
00:22:50,173 --> 00:22:51,375
한 시간도 채 되지 않았습니다.
245
00:22:51,408 --> 00:22:53,076
로스앤젤레스 다운타운과
246
00:22:53,110 --> 00:22:54,911
라 하브라 전체가 흔들렸고......
247
00:23:18,302 --> 00:23:21,138
뭔가 비싼걸까?
248
00:23:21,171 --> 00:23:23,040
엄마는 돈을 좀 더 벌어야돼
249
00:23:23,073 --> 00:23:24,574
, 그렇지 않아?
250
00:23:24,608 --> 00:23:26,543
엄마는 니가 훔친 물건 팔아서 돈 벌고 싶지 않을걸.
251
00:23:26,576 --> 00:23:28,445
훔친 거 아니야.
252
00:23:28,478 --> 00:23:30,447
그 금고에 오랫동안 버려진거야
253
00:23:30,480 --> 00:23:33,283
예, 이런 이상한 것들은 이유가 있어서 숨겨놓은거야.
254
00:23:38,488 --> 00:23:39,589
그냥 놔둬, 댄.
255
00:23:41,491 --> 00:23:43,260
아! 씨발!
256
00:23:44,061 --> 00:23:45,595
좀 보자.
257
00:23:45,629 --> 00:23:46,563
그냥 찔린거야.
258
00:23:55,639 --> 00:23:56,573
대니...
259
00:24:23,100 --> 00:24:24,034
대니, 그냥 닫아.
260
00:24:41,351 --> 00:24:42,652
이거 이상해, 댄.
261
00:24:42,686 --> 00:24:45,355
당장 다시 돌려놔야돼.
262
00:24:45,389 --> 00:24:48,258
엄마는 오늘 밤 누구도
현관문 밖으로 내보내지 않을 거야.
263
00:24:48,291 --> 00:24:49,292
그럼 아침에 일어나자 마자 해.
264
00:24:50,560 --> 00:24:51,561
약속하지?
265
00:25:05,709 --> 00:25:08,111
잠수하러 가는거야?
266
00:25:08,145 --> 00:25:10,647
들어가기 전에 물 아래를 봐야 해요.
267
00:25:10,680 --> 00:25:13,550
전에 해변에서 해파리에 쏘인적이 있거든요.
268
00:25:13,583 --> 00:25:16,353
물속에 들어가는 거 안 좋아해요.
269
00:25:16,386 --> 00:25:18,355
욕조에 이상한 바다 생물이
270
00:25:18,388 --> 00:25:20,056
있을거 같지는 않은데.
271
00:25:31,401 --> 00:25:32,669
맙소사!
272
00:25:32,702 --> 00:25:34,337
맙소사. 맙소사. 맙소사.
273
00:25:34,371 --> 00:25:37,040
이건... 이건...
274
00:25:51,421 --> 00:25:52,456
괜찮아요?
275
00:25:53,490 --> 00:25:54,691
난 괜찮아, 아가.
276
00:25:58,562 --> 00:26:00,964
저도 배아픈거 싫어해요.
277
00:26:57,320 --> 00:26:59,523
교우 여러분, 좋은 오후입니다.
278
00:26:59,556 --> 00:27:01,558
저는 Marcus Littleton 신부입니다.
279
00:27:01,591 --> 00:27:04,728
여기 성 패트릭 대성당의 도서관지기이죠
280
00:27:04,761 --> 00:27:07,797
오늘 천사의 도시에 오신 여러분 모두를 환영합니다.
281
00:27:09,165 --> 00:27:11,368
여러분은 해외 선교사들이 발견한
282
00:27:11,401 --> 00:27:14,504
독특한 유물의 공개를 보기 위해
283
00:27:14,538 --> 00:27:17,574
이곳에 초대되었습니다.
284
00:27:17,607 --> 00:27:19,476
제가 Naturum Demento의
285
00:27:19,509 --> 00:27:23,313
전설적인 3권 중 하나라고 생각하는 것을
286
00:27:23,346 --> 00:27:25,248
발표하려고 합니다,
287
00:27:25,282 --> 00:27:27,484
죽은 자의 책이죠.
288
00:27:29,886 --> 00:27:32,222
제가 지금까지 검사한 결과,
289
00:27:32,255 --> 00:27:35,692
그 책의 바인딩은 경화된 인간의 살로 만들어졌다는 것이 밝혀졌습니다.
290
00:27:35,725 --> 00:27:38,562
구절과 에칭은 피로 새겨져 있죠.
291
00:27:38,595 --> 00:27:40,196
그건 이단이야!
292
00:27:40,230 --> 00:27:42,132
오늘, 저는 교회의 승인을 구합니다
293
00:27:42,165 --> 00:27:44,334
각 페이지마다 의심할 여지없이 가지고 있는
294
00:27:44,367 --> 00:27:46,202
영적인 신비를 번역할 수 있도록요
295
00:27:46,236 --> 00:27:47,804
파괴해!
296
00:27:47,837 --> 00:27:49,706
죽은 자의 책이라고 불리는 이유가 있다구!
297
00:27:49,739 --> 00:27:52,676
나는 인간의 이익을 위해 이 책을 보려고 합니다!
298
00:28:11,695 --> 00:28:14,564
교회 장로들에게 배척을 당하면서도
299
00:28:14,598 --> 00:28:17,601
나, Canon Damien Shanahan,
300
00:28:17,634 --> 00:28:19,904
그리고 휴고 코르테즈 신부는
301
00:28:19,937 --> 00:28:21,871
비밀리에 번역 작업을 해왔어요.
302
00:28:21,906 --> 00:28:26,242
The Book of the Dead의
수많은 글과 글귀들.
303
00:28:26,276 --> 00:28:30,180
페이지마다 고대의 의식과 주문이 포함되어 있는데,
304
00:28:30,213 --> 00:28:31,848
그 낭송은
305
00:28:31,881 --> 00:28:34,618
우리가 알고 있는 세계의 얇은 장막 너머에 존재하는
306
00:28:34,651 --> 00:28:38,154
초자연적인 힘과의 접촉을 허용한다고 선언합니다.
307
00:28:51,868 --> 00:28:55,872
때는 1923년 우리 주님의 해 1월 24일입니다.
308
00:28:58,441 --> 00:29:00,677
그리고 저, 마커스 리틀튼 신부는,
309
00:29:00,710 --> 00:29:03,213
이제 영적 부활의 첫 구절을
310
00:29:03,246 --> 00:29:05,749
소리내어 읽기 시작할 것입니다.
311
00:30:36,840 --> 00:30:37,841
여기요!
312
00:30:38,808 --> 00:30:40,310
도와줘요!
313
00:30:40,343 --> 00:30:41,644
도와줘요!
314
00:31:29,994 --> 00:31:32,096
닥쳐!
315
00:32:48,438 --> 00:32:51,741
괜찮아. 괜찮아.
316
00:32:51,774 --> 00:32:52,809
잠깐 정전된거야.
317
00:33:18,534 --> 00:33:19,535
브리짓?
318
00:33:20,204 --> 00:33:21,537
괜찮아?
319
00:33:22,039 --> 00:33:23,908
응.
320
00:33:23,941 --> 00:33:25,742
우리집만 정전된거 같아.
321
00:33:28,078 --> 00:33:29,079
정말?
322
00:33:37,154 --> 00:33:38,155
엄마?
323
00:33:40,523 --> 00:33:41,524
엘, 자?
324
00:33:44,929 --> 00:33:46,362
엄마 어디 갔어요?
325
00:34:26,503 --> 00:34:27,504
엄마?
326
00:34:39,116 --> 00:34:40,316
엘?
327
00:35:04,674 --> 00:35:06,442
왜 그래, 언니?
328
00:35:11,749 --> 00:35:14,384
아름다운 꿈을 꿨어.
329
00:35:16,386 --> 00:35:19,455
우리는 키 큰 숲에 함께 앉아 있었고.
330
00:35:21,491 --> 00:35:22,860
바람은 상쾌하고
331
00:35:22,893 --> 00:35:24,795
새들은 가장 달콤한 노래를 부르고
332
00:35:33,170 --> 00:35:34,171
있었어...
333
00:35:36,140 --> 00:35:39,609
완벽한 날이었고 내 머리속엔 온통 어떻게 하면
334
00:35:39,642 --> 00:35:42,012
우리가 행복한 가족으로 남을 수 있는지
335
00:35:42,046 --> 00:35:43,747
너의 몸을 찢어발겨
336
00:35:43,781 --> 00:35:46,050
네 몸안으로 들어가고 싶다는 생각뿐이였지
337
00:36:09,940 --> 00:36:10,975
내 안에 뭔가 있어.
338
00:36:42,840 --> 00:36:45,009
내 아이들을 데려가게 두지마.
339
00:36:54,251 --> 00:36:55,986
엄마!
340
00:36:56,020 --> 00:36:57,453
브리짓, 동생 안으로 데리고 들어가.
341
00:36:59,522 --> 00:37:00,690
당장!
342
00:37:04,061 --> 00:37:05,763
엄마한테 무슨일이 생긴거야, 브리지?
343
00:37:15,205 --> 00:37:17,908
계단으로. 가자! 어서.
344
00:37:21,845 --> 00:37:23,013
제발.
345
00:37:23,047 --> 00:37:24,882
일어나, 엘리. 어서, 일어나.
346
00:37:24,915 --> 00:37:26,216
대니!
347
00:37:26,250 --> 00:37:27,718
계단이 무너졌어요.
348
00:37:46,303 --> 00:37:48,105
잠깐 괜찮았다가
349
00:37:48,138 --> 00:37:50,506
다음 순간 미친사람처럼 중얼거렸고...
350
00:37:52,142 --> 00:37:53,676
그리고 이제 죽었어.
351
00:38:17,001 --> 00:38:18,202
전화는 여전히 불통이야.
352
00:38:23,273 --> 00:38:24,607
기도해도 될까요?
353
00:38:26,243 --> 00:38:27,978
언니는 무교야.
354
00:38:30,948 --> 00:38:31,882
지금은 돌아가셨죠.
355
00:38:32,983 --> 00:38:34,550
단지 몇 구절이에요.
356
00:38:36,086 --> 00:38:37,021
같이 해요.
357
00:38:49,066 --> 00:38:52,302
주님, 그녀에게 영원한 안식을
358
00:38:52,336 --> 00:38:54,838
주시고 영원한 빛을 비추소서.
359
00:38:56,774 --> 00:38:58,175
그녀의 영혼과 모든 신자들의
360
00:38:58,208 --> 00:39:00,778
영혼이 하나님의 자비로 편히 떠날 수
361
00:39:00,811 --> 00:39:02,046
있게 하소서--
362
00:39:02,079 --> 00:39:03,613
도대체 얼굴은 왜 저렇게 된거야?
363
00:39:05,783 --> 00:39:06,817
편히 잠드소서.
364
00:39:08,752 --> 00:39:10,254
누군가 때린 것 같은데.
365
00:39:12,890 --> 00:39:15,359
건물 북쪽에 오래된
366
00:39:15,392 --> 00:39:17,693
비상 탈출 사다리가 있어요
367
00:39:17,728 --> 00:39:19,963
그걸 타고 내려가서 경보를 울리고
368
00:39:19,997 --> 00:39:22,032
도움을 요청할 수 있어요.
369
00:39:22,066 --> 00:39:23,367
82호 를 지나가야 해.
370
00:39:23,400 --> 00:39:24,634
아, 젠장.
371
00:39:25,736 --> 00:39:27,071
빈방 맞죠?
372
00:39:27,104 --> 00:39:29,073
응. 이 젠장맞은 폐건물이 대부분 그렇지
373
00:39:30,875 --> 00:39:33,409
장비 있어요?
374
00:39:33,443 --> 00:39:35,179
문을 통해 바로 통과하면 되요
375
00:39:35,212 --> 00:39:37,147
내 트럭에 있어.
376
00:39:37,181 --> 00:39:38,649
좋은 장비 없이는 그 오래된 문을
377
00:39:38,682 --> 00:39:40,050
통과할 수 없어.
378
00:39:45,890 --> 00:39:47,992
아빠가 집에 왔으면 좋겠어.
379
00:39:51,161 --> 00:39:52,162
오실거야.
380
00:39:54,198 --> 00:39:56,466
전화가 연결되서 통화하면 바로 오실거야.
381
00:39:56,499 --> 00:39:57,801
바로 올건지 어떻게 알아?
382
00:39:59,737 --> 00:40:01,805
엄마도 괜찮을 거라고 했잖아.
383
00:40:01,839 --> 00:40:03,841
괜찮으실 줄 알았어.
384
00:40:03,874 --> 00:40:05,876
정말 미안해, 카스.
385
00:40:09,880 --> 00:40:11,982
내 산탄총을 가져와서 날려버리자.
386
00:40:12,016 --> 00:40:13,651
잠깐만요, 네?
387
00:40:14,685 --> 00:40:16,020
갇혀있는 거 딱 질색이야
388
00:40:16,053 --> 00:40:17,487
총 같은 거 안써도
389
00:40:17,521 --> 00:40:19,089
이미 모두 초긴장상태에요.
390
00:40:57,728 --> 00:41:01,198
어떻게 해야할지 모르겠어, 엘.
391
00:41:01,231 --> 00:41:04,501
항상 답을 가지고 있는 사람은 언니잖아
392
00:41:08,639 --> 00:41:11,809
나는 지금 조카들 얼굴 보는것조차 너무 두려워.
393
00:41:23,087 --> 00:41:25,122
아무리 바빠도 언니는
394
00:41:25,155 --> 00:41:27,191
항상 나를 위한 시간을 만들었지.
395
00:41:28,326 --> 00:41:29,560
모두를 위해.
396
00:41:33,798 --> 00:41:36,601
언니랑 다시는 얘기를 못한다는 걸
믿을 수가 없어
397
00:41:38,836 --> 00:41:42,139
이봐, 베티부. 엘리입니다.
398
00:41:42,173 --> 00:41:46,277
그냥... 인사하려고 전화했어. 그리고, 어...
399
00:41:46,310 --> 00:41:47,378
베스.
400
00:41:47,411 --> 00:41:48,846
베스!
401
00:41:48,879 --> 00:41:51,315
날 도와줘야 해, 베스. 꼭 도와줘야 해.
402
00:41:51,349 --> 00:41:53,851
- 불타고 있어. 나는 산 채로 불타고 있어!
403
00:42:19,410 --> 00:42:20,411
엘?
404
00:42:30,421 --> 00:42:32,189
-엄마?
-살아계세요?
405
00:42:33,290 --> 00:42:34,558
몸이 불덩이야.
406
00:42:45,403 --> 00:42:46,570
얼음을 가져올께요.
407
00:43:58,976 --> 00:43:59,910
엄마?
408
00:44:01,579 --> 00:44:03,647
엄마는 지금 구더기와 함께 있어.
409
00:45:03,641 --> 00:45:05,409
엄마, 그만해요!
410
00:45:10,948 --> 00:45:12,950
그만해요!
411
00:45:17,721 --> 00:45:19,523
내 잘못이 아니야, 브리짓.
412
00:45:21,926 --> 00:45:24,395
멀리 떨어져, 브리지!
413
00:45:24,428 --> 00:45:26,931
나에게 무슨 일이 일어나고 있는거지, 아가?
414
00:45:26,964 --> 00:45:28,032
모르겠어요, 엄마.
415
00:45:30,835 --> 00:45:31,936
난 알아.
416
00:45:38,609 --> 00:45:39,743
난 이제 자유야.
417
00:45:41,879 --> 00:45:44,582
내 젖을 빠는 기생충들로부터 자유를 얻었지.
418
00:46:12,977 --> 00:46:14,179
제대로 키스하게 해줘.
419
00:46:40,471 --> 00:46:42,406
다음에 누가 썩고 싶어?
420
00:46:44,575 --> 00:46:45,743
어느...
421
00:46:47,811 --> 00:46:50,014
것을...
422
00:46:50,047 --> 00:46:51,415
고를까요...
423
00:46:54,919 --> 00:46:55,819
너.
424
00:46:57,521 --> 00:46:59,056
엘리?
425
00:47:16,807 --> 00:47:17,808
씨발!
426
00:48:06,590 --> 00:48:07,958
캐비닛 가져와.
427
00:48:14,965 --> 00:48:16,234
문에서 떨어져.
428
00:48:59,610 --> 00:49:00,878
도와주세요!
429
00:49:00,911 --> 00:49:02,746
들여 보내줘요!
430
00:49:53,797 --> 00:49:54,998
저기요!
431
00:49:57,402 --> 00:49:59,670
내 말 들려요?
432
00:50:10,448 --> 00:50:13,016
엄마가 그 책에 나오는 그림들하고 비슷한거 같지 않아?
433
00:50:16,954 --> 00:50:18,389
대답해, 대니.
434
00:50:23,895 --> 00:50:25,930
절대 훔치지 말았어야 했어.
435
00:50:25,963 --> 00:50:27,231
내 잘못이 아니야.
436
00:50:27,265 --> 00:50:29,067
니 잘못이야!
437
00:50:29,100 --> 00:50:31,470
- 꺼져! 손대지마!
- 그만해!
438
00:50:31,503 --> 00:50:33,505
-애들아! 애들아!
-이게 다 너 때문이야!
439
00:50:34,238 --> 00:50:35,307
헤이. 헤이.
440
00:50:38,142 --> 00:50:40,011
서로 탓하면 안돼
441
00:50:42,448 --> 00:50:43,515
절대로.
442
00:50:45,183 --> 00:50:47,185
보여드릴 게 있어요.
443
00:51:05,637 --> 00:51:07,171
이게 뭐야, 대니?
444
00:51:16,482 --> 00:51:17,915
많이 아파?
445
00:51:21,119 --> 00:51:22,186
브리짓?
446
00:51:25,591 --> 00:51:26,958
괜찮아.
447
00:51:54,085 --> 00:51:56,455
♪ 금발의 소녀들 ♪
448
00:51:56,488 --> 00:52:00,426
♪ 컬링 머릿단으로 ♪
449
00:52:00,459 --> 00:52:03,529
♪ 자장가 안녕 베이비 ♪
450
00:52:03,562 --> 00:52:06,398
♪ 베이비는 내 것이 아니야 ♪
451
00:52:24,316 --> 00:52:26,652
♪ 간호하는 엄마들 ♪
452
00:52:26,685 --> 00:52:30,988
♪ 슬픈 애무로 ♪
453
00:52:31,022 --> 00:52:34,192
♪ 자장가 안녕 베이비 ♪
454
00:52:34,225 --> 00:52:38,162
♪ 베이비는 내 것이 아니야 ♪
455
00:52:41,400 --> 00:52:43,000
엄마?
456
00:52:46,137 --> 00:52:47,138
베스?
457
00:52:49,608 --> 00:52:51,743
이것도 가져왔어요.
458
00:52:51,777 --> 00:52:53,445
소름 끼치는 신부가
459
00:52:53,479 --> 00:52:54,746
책에서 구절을 읽었어요
460
00:52:54,780 --> 00:52:56,582
뭔가 이상한 악마의 기도 같았어요.
461
00:52:57,616 --> 00:52:59,318
그리고 기도를 읽었을때...
462
00:53:04,556 --> 00:53:07,626
브리짓의 말이 맞아요. 모두 내 잘못이에요.
463
00:53:14,766 --> 00:53:18,236
브리짓...
464
00:53:20,238 --> 00:53:24,075
브리짓...
465
00:53:44,630 --> 00:53:47,432
♪ 그리고 검은 칼을 가져와라 ♪
466
00:53:47,466 --> 00:53:51,336
♪ 내 슬픔을 건너기 위해 ♪
467
00:53:51,370 --> 00:53:54,706
♪ 자장가 안녕 베이비 ♪
468
00:53:54,740 --> 00:53:57,476
♪ 베이비는 내 것이 아니야 ♪
469
00:54:00,812 --> 00:54:02,714
오, 왔구나.
470
00:54:09,721 --> 00:54:11,456
안녕, 귀염둥이.
471
00:54:13,692 --> 00:54:15,827
도대체 왜 그래요, 엄마?
472
00:54:18,162 --> 00:54:22,568
그냥 아빠와의 일때문에 좀 슬픈거 뿐이야
473
00:54:22,601 --> 00:54:23,869
근데 아빠가 도착하셨어
474
00:54:23,902 --> 00:54:26,137
우리를 보러 여기로 왔어.
475
00:54:26,170 --> 00:54:27,739
다시 가족들이 모이고 있네.
476
00:54:29,441 --> 00:54:30,776
서로 사랑하는 가족.
477
00:54:32,844 --> 00:54:34,613
그렇지 않니, 내 강아지?
478
00:54:42,554 --> 00:54:44,756
우린 널 사랑해.
479
00:55:13,752 --> 00:55:16,187
문 열고 들어가게 해줘, 캐시.
480
00:55:18,323 --> 00:55:20,792
우리는 다시 행복한 가족이 될 수 있어.
481
00:55:22,861 --> 00:55:24,863
상태가 좋아 보이지 않아요, 엄마.
482
00:55:26,698 --> 00:55:28,400
오.
483
00:55:28,433 --> 00:55:32,471
너한테 뽀뽀한번 포옹한번 받으면 금방 나을거야
484
00:55:33,939 --> 00:55:35,374
이제 열어봐.
485
00:55:35,941 --> 00:55:37,676
착한 아이지.
486
00:55:45,450 --> 00:55:46,685
그게 다야.
487
00:55:47,819 --> 00:55:49,220
자, 지금.
488
00:55:51,957 --> 00:55:54,225
엄마 아빠를 위해 열어.
489
00:56:08,373 --> 00:56:09,408
엄마!
490
00:56:24,756 --> 00:56:26,525
-괜찮아?
-미안해요.
491
00:56:27,993 --> 00:56:30,227
엄마가 좀 나아진줄 알았어요.
492
00:56:31,963 --> 00:56:33,765
니 다리 벌리듯이 문이나 열어,
493
00:56:33,799 --> 00:56:35,333
이 냄새나는 그루피 갈보년아!
494
00:56:38,737 --> 00:56:43,274
그루피라고 부르지마, 이 싸이코년아!
495
00:56:48,580 --> 00:56:49,581
베스.
496
00:56:52,718 --> 00:56:53,719
베스.
497
00:56:56,722 --> 00:56:58,255
방으로 들어가.
498
00:57:15,907 --> 00:57:17,609
괜찮을거야, 대니.
499
00:57:21,747 --> 00:57:24,382
스테파니가 우리를 보호할 거야. 맞지?
500
00:57:31,423 --> 00:57:32,424
응.
501
00:58:14,966 --> 00:58:16,868
뭘 보고 있니, 아가?
502
00:58:37,756 --> 00:58:39,591
내 뱃속에 들어간
503
00:58:39,624 --> 00:58:41,626
소름 끼치는 벌레들을 죽여야 해
504
00:58:53,505 --> 00:58:56,341
뱃속에 뭐가 들어가는 건 별로거든.
505
00:59:02,881 --> 00:59:04,783
베스이모는 좋아해요?
506
01:01:13,712 --> 01:01:14,713
헤이.
507
01:01:17,015 --> 01:01:18,216
이거 악몽이야?
508
01:01:21,052 --> 01:01:22,921
악몽 같은거지, 캐스.
509
01:01:24,756 --> 01:01:28,593
브리짓과 엄마에게 일어난 일이 우리에게도 일어날까요?
510
01:01:28,626 --> 01:01:30,061
그런 일이 일어나도록 내버려두지 않아.
511
01:01:31,129 --> 01:01:32,497
약속해.
512
01:01:35,633 --> 01:01:38,236
이모는 좋은 엄마가 될 거에요.
513
01:01:40,605 --> 01:01:42,440
정말?
514
01:01:42,474 --> 01:01:43,475
응.
515
01:01:45,076 --> 01:01:47,078
아이들에게 거짓말하는 법을 아니까요.
516
01:02:15,507 --> 01:02:17,008
묶어야 한다고 생각했어요.
517
01:02:19,044 --> 01:02:20,412
혹시 모르니까.
518
01:02:24,416 --> 01:02:26,418
그 낭독을 듣고 싶어.
519
01:02:27,819 --> 01:02:30,522
너무 위험해요. 그 단어들은...
520
01:02:30,555 --> 01:02:33,159
그래, 어쩌면 이 모든 것을 멈추게
521
01:02:33,192 --> 01:02:36,061
할 수 있는 단어가 있을 수도 있어.
522
01:02:38,697 --> 01:02:40,832
정전되서 턴테이블을 돌릴 수 없어요.
523
01:02:43,135 --> 01:02:44,603
내가 고칠 수 있어.
524
01:03:05,157 --> 01:03:08,160
첫 번째는 얘기를 듣고 두 번째 부터 기도문을 외우기 시작했어요
525
01:03:12,097 --> 01:03:15,033
그럼 다른 쪽 끝부터 들어볼께
526
01:03:20,705 --> 01:03:21,973
혹시 모르니까.
527
01:03:52,804 --> 01:03:54,206
책을 소리내어 읽은지
528
01:03:54,240 --> 01:03:57,075
2번째 밤이 되었네요.
529
01:03:57,109 --> 01:04:00,045
다른 세계를 이해하고 교감하고 싶은 마음이
530
01:04:00,078 --> 01:04:03,081
더 이상 잘못 사용되면 안되겠죠.
531
01:04:03,115 --> 01:04:05,151
다음에 악성 페이지에
532
01:04:05,184 --> 01:04:07,919
접촉하는 사람에게 경고하기 위해
533
01:04:07,953 --> 01:04:09,654
이 마지막 녹음을 합니다.
534
01:04:11,223 --> 01:04:15,161
Naturum Demento 는 파괴할 수 없습니다.
535
01:04:15,194 --> 01:04:19,631
찾으면 비밀 금고 깊숙이 묻으세요
536
01:04:19,664 --> 01:04:23,068
내가 한 낭독이 가장 어두운 악몽 너머 악마의 실체를
537
01:04:23,102 --> 01:04:24,903
풀어놓았기 때문입니다.
538
01:04:27,605 --> 01:04:30,041
브리짓도 엄마처럼 돌아올까?
539
01:04:33,212 --> 01:04:34,879
나도 몰라, 카스.
540
01:04:37,816 --> 01:04:40,652
악마는 먼저 코르테즈를 장악했고,
541
01:04:40,685 --> 01:04:42,487
그를 안팎으로 썩혔어요.
542
01:04:49,828 --> 01:04:51,263
우리 주님의 말씀의 힘으로
543
01:04:51,297 --> 01:04:53,865
더러운 존재를 몰아내려 했지만
544
01:04:53,898 --> 01:04:55,834
그러나 악마는 우리의 기도를 조롱했습니다.
545
01:04:55,867 --> 01:04:57,902
Shanahan이 다음 차례였죠.
546
01:05:00,739 --> 01:05:03,575
동료 사제들이 우리를 도우러 왔지만
547
01:05:03,608 --> 01:05:05,211
그러나 그들 모두 빠르게 악귀에 씌였죠.
548
01:05:05,244 --> 01:05:07,179
규칙도 이유도 없이.
549
01:05:21,293 --> 01:05:25,264
이 악은 인간의 규칙에 의해 지배되지 않습니다.
550
01:05:25,297 --> 01:05:27,966
아니, 그것은 완전한 혼란을 통해
551
01:05:27,999 --> 01:05:31,203
공포를 조성하는 것에 즐거움을 느낍니다.
552
01:05:36,908 --> 01:05:39,311
필사적으로 이 저주를 끝내고,
553
01:05:39,345 --> 01:05:43,115
나는 한때 내 형제였던 것을 죽이려고 했습니다.
554
01:05:43,149 --> 01:05:45,984
그들을 나무 헛간으로 데려가 불로 태웠죠.
555
01:05:47,052 --> 01:05:49,087
하지만 그들은 그 불꽃 속에서 춤을 췄고
556
01:05:49,121 --> 01:05:51,323
화상입는 걸 보여줬어요.
557
01:06:16,748 --> 01:06:19,617
폰다씨의 고양이가 가끔 거기에 숨어.
558
01:06:21,320 --> 01:06:24,390
고양이 아닌거 같아
559
01:06:24,423 --> 01:06:27,058
꿈틀대며 침을 뱉는 그들의 시체를 봉헌된 땅에
560
01:06:27,092 --> 01:06:28,327
묻으려 했습니다.
561
01:06:30,329 --> 01:06:32,331
그러나 썩고 분노로 가득찬
562
01:06:32,364 --> 01:06:34,166
시체들은 다시 일어났어요
563
01:06:42,006 --> 01:06:44,143
조심해, 대니.
564
01:07:29,355 --> 01:07:32,090
지하실에 하룻밤 숨어 있다가
565
01:07:32,124 --> 01:07:34,193
566
01:07:35,860 --> 01:07:38,663
완전한 신체 절단.
567
01:07:58,950 --> 01:08:01,420
책을 돌려놔야 한다고 했잖아, 대니.
568
01:08:17,869 --> 01:08:21,806
자르고, 조각내고, 그리고...
569
01:08:24,042 --> 01:08:25,177
하지만 실패했어요.
570
01:08:28,280 --> 01:08:32,784
지금도 문 밖에서 애원하는 소리가 들립니다.
571
01:08:32,817 --> 01:08:36,988
나도 끌려가는 것은 시간 문제일 뿐입니다.
572
01:08:37,021 --> 01:08:40,925
그 무엇도 이 악마의 힘을 막을 수 없습니다.
573
01:08:40,959 --> 01:08:43,761
그것의 마지막 잔재조차도 당신을 쫓을 것입니다.
574
01:08:44,929 --> 01:08:46,332
도망가세요.
575
01:08:46,365 --> 01:08:48,766
당신이 할 수있는 건 오직 도망입니다.
576
01:08:59,010 --> 01:09:01,113
이 공포는 멈추지 않을거에요
577
01:09:01,146 --> 01:09:03,182
순수함이 파괴될 때까지.
578
01:09:04,516 --> 01:09:06,252
악마가...
579
01:09:06,285 --> 01:09:08,354
...당신이 될때까지.
580
01:09:29,541 --> 01:09:30,409
대니.
581
01:09:34,912 --> 01:09:37,116
미안해, 카스.
582
01:09:45,089 --> 01:09:47,825
니 영혼을 삼켜주지.
583
01:10:07,979 --> 01:10:09,348
영혼이 두개네?
584
01:10:14,453 --> 01:10:16,288
제발. 엘...
585
01:10:16,322 --> 01:10:20,226
엘은 지옥에서 너와 너의
태어나지 않은 아기를 기다리고 있어
586
01:10:20,259 --> 01:10:21,260
안돼.
587
01:10:28,067 --> 01:10:29,168
베스 이모!
588
01:10:51,090 --> 01:10:52,424
다친데 없어?
589
01:10:56,896 --> 01:10:58,631
아기가 태어나?
590
01:11:07,173 --> 01:11:08,373
예.
591
01:11:11,811 --> 01:11:13,713
우리 모두 여기서 나갈꺼야.
592
01:11:14,947 --> 01:11:16,015
어떻게?
593
01:11:49,514 --> 01:11:50,850
비상 계단으로. 가자.
594
01:11:59,625 --> 01:12:01,994
뒤 돌아보지 마.
595
01:13:08,661 --> 01:13:10,528
뒤로 돌아. 귀를 막고.
596
01:13:15,267 --> 01:13:16,534
베티부!
597
01:13:33,185 --> 01:13:34,586
이모는 엄마를 너에게서
598
01:13:34,620 --> 01:13:36,222
떼어놓으려 하고 있어, 캐스.
599
01:13:38,257 --> 01:13:40,292
더 이상 우리 엄마가 아니라는 거 알아
600
01:13:46,399 --> 01:13:47,767
아이들을 나한테서 데려가지 마
601
01:13:49,635 --> 01:13:51,337
아이를 이 세상에 탄생시키는게
602
01:13:51,370 --> 01:13:53,673
어떤 것인지 넌 몰라, 베스.
603
01:13:59,078 --> 01:14:02,548
그거 내 총이야, 이 도둑년아.
604
01:14:09,021 --> 01:14:09,922
베스 이모!
605
01:14:10,757 --> 01:14:11,958
베스 이모!
606
01:14:33,980 --> 01:14:37,350
여기 있는 모든 사람들은 새벽 전에 죽어, 베스.
607
01:14:38,017 --> 01:14:40,052
뛰어!
608
01:14:40,086 --> 01:14:41,587
새벽전에 죽어!
609
01:14:42,688 --> 01:14:44,657
새벽전에 죽어!
610
01:14:45,658 --> 01:14:47,426
-새벽까지 죽어라!
-새벽까지!
611
01:14:48,661 --> 01:14:50,563
새벽까지 죽어!
612
01:14:51,597 --> 01:14:53,533
새벽까지 죽어!
613
01:14:53,566 --> 01:14:55,835
새벽까지 죽어!
614
01:14:55,868 --> 01:14:57,003
새벽까지 죽어!
615
01:14:58,771 --> 01:15:00,706
새벽까지 죽어!
616
01:15:01,707 --> 01:15:02,842
새벽까지 죽어!
617
01:15:04,143 --> 01:15:06,312
새벽까지 죽어!
618
01:15:10,783 --> 01:15:11,918
여기.
619
01:16:20,853 --> 01:16:23,556
나갈 수 없어!
620
01:16:23,589 --> 01:16:26,158
나갈 수 없어!
621
01:16:26,192 --> 01:16:28,461
나갈 수 없어!
622
01:16:38,838 --> 01:16:40,406
- 베스 이모!
-이리 와!
623
01:16:53,753 --> 01:16:55,454
안돼!
624
01:17:54,013 --> 01:17:55,982
캐시. 캐시.
625
01:17:58,084 --> 01:18:01,787
캐시. 캐시. 캐시.
626
01:18:07,159 --> 01:18:08,160
나 죽은 거에요?
627
01:18:28,814 --> 01:18:30,049
어서. 차에 타.
628
01:18:53,373 --> 01:18:54,807
카스, 리모콘 어딨어?
629
01:19:04,083 --> 01:19:05,251
어서. 어서.
630
01:19:26,172 --> 01:19:27,139
이쪽으로 와요.
631
01:21:22,054 --> 01:21:22,922
아래로!
632
01:21:33,500 --> 01:21:35,034
캐시!
633
01:22:11,003 --> 01:22:14,039
내가 원하는 건 니 작은 머리통이야, 아가
634
01:22:34,694 --> 01:22:36,295
와서 가져가.
635
01:24:01,181 --> 01:24:03,116
당겨, 캐스!
636
01:24:56,769 --> 01:24:57,938
제발.
637
01:24:59,106 --> 01:25:00,773
도와줘, 베티부.
638
01:25:02,876 --> 01:25:06,880
언니만 나를 그렇게 부를 수 있어.
639
01:25:40,948 --> 01:25:43,116
너 진짜 엄마랑 닮았어.
640
01:25:45,785 --> 01:25:49,588
그리고 너도 엄마처럼 비참하게 실패할거야.
641
01:25:49,622 --> 01:25:51,024
냄새나고 끔찍한...
642
01:25:51,058 --> 01:25:53,492
...그루피 갈보년!
643
01:28:25,145 --> 01:28:26,379
5분 전까지만 해도
644
01:28:26,413 --> 01:28:27,780
핸드폰 신호가 없었어
645
01:28:27,814 --> 01:28:29,182
그리고 천둥때문에 계속 깼다구
646
01:28:29,216 --> 01:28:31,818
그래서 잠을 1도 못 잤어
647
01:28:31,852 --> 01:28:34,387
어쨌든, 아침부터 불평불만 징징거렸지만
648
01:28:34,421 --> 01:28:38,024
우린 같이 호수에서 멋진 주말을 보내자
649
01:28:38,058 --> 01:28:39,960
칼렙 아버지의 별장은 정말 멋져.
650
01:28:39,993 --> 01:28:42,229
너도 그애 친구들을 완전 맘에 들거야
651
01:28:44,297 --> 01:28:46,665
친구들 중에 완벽남이 있을지도 모르잖아
652
01:28:46,699 --> 01:28:48,734
실망시키고 싶진 않은데
653
01:28:48,767 --> 01:28:50,971
사실 난 이번여행을 다음으로
654
01:28:51,004 --> 01:28:53,240
미루고 싶어
655
01:28:53,273 --> 01:28:54,241
말도 안돼.
656
01:28:54,274 --> 01:28:55,909
15분안에 데리러 갈게.
657
01:28:55,942 --> 01:28:56,943
안녕!
658
01:28:56,967 --> 01:29:05,967