1 00:01:07,651 --> 00:01:08,735 Que merda é esta, Caleb? 2 00:01:08,902 --> 00:01:10,779 Espera até veres o filme que fiz. 3 00:01:10,946 --> 00:01:12,656 Parece que apanhaste um cagaço dos grandes. 4 00:01:13,156 --> 00:01:14,908 Podias ter-me arrancado a cabeça. 5 00:01:15,075 --> 00:01:17,578 Com estas lâminas não tinha sido uma decapitação limpa. 6 00:01:17,744 --> 00:01:19,955 Só tinhas ficado toda desfigurada. 7 00:01:28,672 --> 00:01:31,175 Não devias ir ver se a Jessica se está a sentir melhor? 8 00:01:31,341 --> 00:01:33,051 Ela vai ficar bem. Dei-lhe Klonopin 9 00:01:33,218 --> 00:01:36,180 para dormir até lhe passar o que lhe está a fazer mal. 10 00:01:36,346 --> 00:01:38,265 A miúda é uma chata. 11 00:02:04,166 --> 00:02:05,501 Jessica? 12 00:02:23,060 --> 00:02:24,061 Olá. 13 00:02:24,520 --> 00:02:26,021 Como te sentes, prima? 14 00:02:30,317 --> 00:02:34,613 Dado que nenhum dos teus amigos se preocupou em aparecer, 15 00:02:34,780 --> 00:02:37,783 posso levar o teu carro e fugir ao inferno que é estar aqui presa 16 00:02:37,950 --> 00:02:40,077 com o teu último namorado? 17 00:02:44,665 --> 00:02:46,166 Grande conversa. 18 00:02:55,259 --> 00:02:56,635 É melhor acordares na próxima meia hora 19 00:02:56,802 --> 00:02:59,221 ou vou ser obrigada a afogar 20 00:02:59,388 --> 00:03:01,932 aquele maldito boneco de carne desmiolado. 21 00:03:05,686 --> 00:03:08,689 {\an8}EMILY BRONTË O MONTE DOS VENDAVAIS 22 00:03:20,701 --> 00:03:24,621 "Deixa-me entrar. Deixa-me entrar!" 23 00:03:31,128 --> 00:03:34,381 "O profundo horror do meu pesadelo abateu-se sobre mim. 24 00:03:35,632 --> 00:03:37,092 Tentei tirar o meu braço 25 00:03:37,259 --> 00:03:38,719 mas a mão agarrou-se 26 00:03:39,428 --> 00:03:42,181 e uma voz melancólica soluçou: 27 00:03:42,848 --> 00:03:43,932 Deixa-me entrar. 28 00:03:44,099 --> 00:03:45,309 Deixa-me entrar! 29 00:03:46,977 --> 00:03:48,562 Enquanto falava, 30 00:03:48,729 --> 00:03:50,772 apercebi, dissimuladamente, 31 00:03:50,939 --> 00:03:53,192 o rosto de uma criança a olhar pela janela. 32 00:03:55,611 --> 00:03:58,155 Como achei ser inútil tentar sacudir a criatura, 33 00:03:58,822 --> 00:04:00,866 puxei-lhe o pulso para o vidro partido..." 34 00:04:01,033 --> 00:04:02,034 Jess? 35 00:04:02,201 --> 00:04:05,287 - "... e esfreguei-o..." - Por favor, cala-te. 36 00:04:05,454 --> 00:04:08,498 "... até o sangue escorrer e ensopar a roupa de cama. 37 00:04:08,874 --> 00:04:11,627 Contudo, mesmo assim, gritava: 'Deixa-me entrar!'." 38 00:04:11,793 --> 00:04:12,961 Jessica! 39 00:04:37,861 --> 00:04:38,862 Merda! 40 00:04:39,029 --> 00:04:40,072 Merda! 41 00:04:43,825 --> 00:04:46,620 Não, Jess. Jess? 42 00:05:06,306 --> 00:05:08,016 Quem é agora o boneco de carne desmiolado? 43 00:05:20,445 --> 00:05:21,446 Caleb. 44 00:05:21,613 --> 00:05:22,614 Que merda é esta? 45 00:05:25,075 --> 00:05:26,076 Meu Deus. 46 00:05:26,243 --> 00:05:27,327 O que aconteceu? 47 00:05:30,956 --> 00:05:31,957 Jess? 48 00:05:35,377 --> 00:05:36,503 Jessica? 49 00:05:48,390 --> 00:05:50,350 Que merda é esta? O que foi? 50 00:05:50,684 --> 00:05:52,144 Não, não, não. 51 00:05:53,228 --> 00:05:54,271 Caleb! 52 00:05:55,898 --> 00:05:56,899 Não. 53 00:06:01,320 --> 00:06:02,321 Não, Caleb! 54 00:06:04,573 --> 00:06:05,407 Caleb! 55 00:06:28,555 --> 00:06:35,062 EVIL DEAD RISE O DESPERTAR 56 00:06:41,610 --> 00:06:44,821 {\an8}UM DIA ANTES 57 00:06:52,788 --> 00:06:54,581 TESTE DE GRAVIDEZ 58 00:07:09,346 --> 00:07:10,347 Beth! 59 00:07:12,182 --> 00:07:13,433 Beth, estás aí dentro? 60 00:07:15,394 --> 00:07:17,771 Dá-me cinco minutos, está bem? 61 00:07:17,938 --> 00:07:19,398 O Brandon está-se a passar. 62 00:07:19,565 --> 00:07:23,110 Não encontra a Strat que ganhou ontem à noite no concurso de braço de ferro. 63 00:07:23,735 --> 00:07:25,529 Já está afinada e no palco 64 00:07:25,696 --> 00:07:28,198 como te disse há meia hora. 65 00:07:29,700 --> 00:07:31,326 Estás a sentir-te bem? 66 00:07:32,286 --> 00:07:33,412 Estou bem. 67 00:07:34,079 --> 00:07:35,581 Vai para o teu lugar. 68 00:07:36,415 --> 00:07:38,208 Estou lá antes de as cortinas subirem. 69 00:07:38,584 --> 00:07:39,960 Entendido, chefe. 70 00:08:48,070 --> 00:08:51,490 Viste a minha camisola preta preferida? Preciso dela para o Dia do Trabalhador. 71 00:08:55,118 --> 00:08:56,119 Mãe? 72 00:08:56,703 --> 00:08:59,081 Não vais a nenhum protesto sozinha. 73 00:08:59,248 --> 00:09:02,084 O pai da Sophie leva-nos. Já te disse umas dez vezes. 74 00:09:02,251 --> 00:09:03,252 Lembras-te? 75 00:09:03,418 --> 00:09:05,254 Lembraste-te de ver no cesto da casa de banho? 76 00:09:09,258 --> 00:09:11,009 Diz ao Danny para baixar a música. 77 00:09:11,176 --> 00:09:12,803 A mãe disse: "Baixa a música!" 78 00:09:12,970 --> 00:09:14,721 Isso fazia eu! 79 00:09:33,782 --> 00:09:36,451 Kassie, é bom que não tenhas a minha tesoura. 80 00:09:39,037 --> 00:09:40,038 Não tenho, mãe! 81 00:09:40,205 --> 00:09:43,333 {\an8}LAR DOCE LAR 82 00:09:43,876 --> 00:09:44,877 Está suja. 83 00:09:45,043 --> 00:09:47,045 Põe-na na lavandaria, depois lavo-a. 84 00:09:47,212 --> 00:09:48,922 Vais esquecer-te. Esqueces-te sempre. 85 00:09:49,089 --> 00:09:50,924 Sabes onde está a máquina de lavar roupa. 86 00:09:58,515 --> 00:10:00,267 Bridget, a mãe está a fazer as noites 87 00:10:00,434 --> 00:10:02,269 e nós vamos ver todos os filmes do Freddy seguidos. 88 00:10:02,436 --> 00:10:05,314 - Até os maus. - Ele não tem filmes maus. 89 00:10:06,481 --> 00:10:08,609 Então, queres vir e... 90 00:10:08,775 --> 00:10:10,194 Nem sonhes. 91 00:10:23,332 --> 00:10:25,125 Os teus namorados são esquisitos. 92 00:10:25,834 --> 00:10:26,835 Tu é que és esquisita. 93 00:10:30,506 --> 00:10:31,507 Kassie! 94 00:10:47,648 --> 00:10:49,191 Muita gente esta noite, Dan? 95 00:10:51,193 --> 00:10:53,195 - Sai, Bridge! - Eu saía, mas... 96 00:10:53,820 --> 00:10:54,905 Deixa-me entrar! 97 00:11:06,416 --> 00:11:08,210 Alguém vá lá, por favor! 98 00:11:10,754 --> 00:11:12,464 Já vou! 99 00:11:33,151 --> 00:11:34,027 Beth. 100 00:11:34,194 --> 00:11:35,487 Cabra. 101 00:11:36,154 --> 00:11:37,573 Surpresa, mana. 102 00:11:39,867 --> 00:11:41,410 Quando chegaste à cidade? 103 00:11:41,577 --> 00:11:44,454 Vim de Uber diretamente do aeroporto de Los Angeles. 104 00:11:49,251 --> 00:11:51,503 Tens dormido? Pareces a mãe. 105 00:11:52,296 --> 00:11:54,423 É melhor do que parecer um tampão. 106 00:11:55,883 --> 00:11:58,093 A campainha do andar de baixo está estragada. 107 00:11:58,260 --> 00:11:59,761 Consegui entrar diretamente da rua. 108 00:12:00,262 --> 00:12:01,513 O edifício inteiro está estragado. 109 00:12:01,680 --> 00:12:03,265 Vai ser demolido daqui a um mês. 110 00:12:03,640 --> 00:12:04,933 Estás a brincar comigo. 111 00:12:05,100 --> 00:12:06,518 Não. Vamos sair. 112 00:12:06,685 --> 00:12:08,145 Já encontraram casa? 113 00:12:09,813 --> 00:12:10,898 Ainda não. 114 00:12:11,690 --> 00:12:14,735 Merda, El. Tu e o Jay estão aqui desde sempre. 115 00:12:16,361 --> 00:12:17,404 Gostaste de Banguecoque? 116 00:12:17,571 --> 00:12:20,532 Uma maluqueira. Os fãs são loucos e obsessivos. 117 00:12:20,699 --> 00:12:21,950 Bebeste sangue de cobra? 118 00:12:22,117 --> 00:12:23,493 Isso é culturalmente insensível. 119 00:12:24,203 --> 00:12:25,662 E churrasco de cérebro de macaco? 120 00:12:25,829 --> 00:12:27,623 Sim. Isso é muito melhor, Dan. 121 00:12:27,789 --> 00:12:29,041 Quem é a tua amiga, Kass? 122 00:12:29,416 --> 00:12:30,626 Chama-se Staffanie. 123 00:12:31,877 --> 00:12:33,378 Olá, Staffanie. 124 00:12:33,545 --> 00:12:35,589 Qual é a história dela? 125 00:12:35,756 --> 00:12:39,301 O Danny disse-me que quando este edifício era um banco 126 00:12:39,468 --> 00:12:41,678 um caixa foi apanhado a roubar e enforcou-se 127 00:12:41,845 --> 00:12:43,472 e se andares por aí com moedas nos bolsos 128 00:12:43,639 --> 00:12:45,349 o fantasma ouve o tilintar. 129 00:12:46,016 --> 00:12:48,560 E prega-te um grande susto para te poder levar o dinheiro todo. 130 00:12:49,937 --> 00:12:50,979 É verdade. 131 00:12:51,396 --> 00:12:53,065 Se ele vier atrás de mim, 132 00:12:53,232 --> 00:12:55,567 a Staffanie prega-lhe um susto. 133 00:12:56,735 --> 00:12:58,111 Os fantasmas não existem. 134 00:12:58,278 --> 00:13:00,072 - Já alguma vez viste algum? - Não. 135 00:13:00,239 --> 00:13:02,115 Então, como sabes que não existem? 136 00:13:02,282 --> 00:13:03,742 Porque 137 00:13:04,201 --> 00:13:07,204 só acredito no que vejo. 138 00:13:07,496 --> 00:13:08,747 Para mim? 139 00:13:08,914 --> 00:13:12,417 É só para as miúdas roqueiras duronas. 140 00:13:13,335 --> 00:13:15,587 Olha, mãe. Sou uma durona. 141 00:13:17,005 --> 00:13:19,716 Por favor, não a influencies com o teu mundo de groupies. 142 00:13:19,883 --> 00:13:21,093 O que é uma groupie? 143 00:13:21,260 --> 00:13:22,678 Foi a alcunha que a tua mãe me pôs 144 00:13:22,845 --> 00:13:25,347 apesar de saber que sou uma técnica de cordas. 145 00:13:25,514 --> 00:13:26,640 Se tu o dizes. 146 00:13:26,807 --> 00:13:28,767 Se queres receber um presente, sê simpática. 147 00:13:29,226 --> 00:13:31,353 A propósito, 148 00:13:31,520 --> 00:13:33,730 olha o que tenho para o teu pai. 149 00:13:33,897 --> 00:13:38,485 {\an8}CANECA DE CERVEJA DO PREGUIÇOSO 150 00:13:43,490 --> 00:13:44,783 O que se passa, El? 151 00:13:46,535 --> 00:13:49,538 Danny, leva o meu carro e vai buscar piza com as tuas irmãs. 152 00:13:50,581 --> 00:13:51,790 Claro, mãe. 153 00:13:54,710 --> 00:13:57,045 Não consigo perceber. 154 00:13:57,629 --> 00:13:59,339 Ele conheceu alguém? 155 00:13:59,506 --> 00:14:00,340 Não. 156 00:14:00,507 --> 00:14:03,844 Ele acha que pagar pensão de alimentos é guarda partilhada à distância. 157 00:14:07,848 --> 00:14:09,349 Porque não me disseste, El? 158 00:14:09,892 --> 00:14:13,562 Tinha entrado no primeiro avião para te ajudar a ultrapassar esta situação. 159 00:14:16,064 --> 00:14:17,441 Eu liguei-te. 160 00:14:18,358 --> 00:14:19,776 Duas vezes. 161 00:14:20,360 --> 00:14:22,070 A primeira vez, quando me disse que se ia embora. 162 00:14:22,237 --> 00:14:23,906 A segunda, na noite em que se foi embora. 163 00:14:25,699 --> 00:14:27,826 Foi há dois meses e meio, Beth. 164 00:14:36,627 --> 00:14:38,045 Desculpa! 165 00:14:38,212 --> 00:14:40,088 Quando estou na estrada, envolvo-me muito 166 00:14:40,255 --> 00:14:41,798 e estou a tentar chegar a chefe técnico. 167 00:14:41,965 --> 00:14:44,843 Se conseguir, vou ser a primeira mulher da minha equipa a fazer isto, por isso... 168 00:14:47,304 --> 00:14:50,641 Por favor, Ellie, temos de falar disto como deve ser. 169 00:14:52,643 --> 00:14:53,685 El... 170 00:14:53,852 --> 00:14:55,812 Esta noite, podes dormir no sofá, 171 00:14:55,979 --> 00:14:58,524 mas tenho de fazer as malas e mudar-me. 172 00:15:29,054 --> 00:15:30,472 Olá, Bethy-boo. 173 00:15:30,639 --> 00:15:32,057 É a Ellie. 174 00:15:33,809 --> 00:15:35,352 Só liguei para dizer olá. 175 00:15:36,770 --> 00:15:38,438 E eu e o Jay, nós... 176 00:15:40,566 --> 00:15:41,692 Sabes uma coisa... 177 00:15:42,776 --> 00:15:44,111 Não te censuro. 178 00:15:44,820 --> 00:15:46,697 Também detesto o som da minha voz. 179 00:15:58,792 --> 00:16:00,419 O que se passa contigo, Beth? 180 00:16:04,756 --> 00:16:06,842 Fiz asneira outra vez, como de costume. 181 00:16:08,385 --> 00:16:11,388 E preciso que me ajudes a resolver isto. 182 00:16:12,222 --> 00:16:13,223 Outra vez. 183 00:16:14,349 --> 00:16:15,184 O que aconteceu? 184 00:16:27,446 --> 00:16:28,488 Despacha-te, Bridge. 185 00:16:28,655 --> 00:16:30,073 Queres levá-las? 186 00:16:30,240 --> 00:16:31,158 Queres tirar a carta? 187 00:16:33,744 --> 00:16:34,912 Anda, Kass. 188 00:16:47,257 --> 00:16:48,091 Terramoto! 189 00:16:57,809 --> 00:16:58,810 Vamos. 190 00:17:01,313 --> 00:17:02,147 Vai! 191 00:17:07,194 --> 00:17:08,444 Baixem-se! 192 00:17:23,292 --> 00:17:24,461 Merda. 193 00:17:24,752 --> 00:17:26,213 Foi forte. 194 00:17:26,380 --> 00:17:28,173 Acho que fiz xixi nas calças. 195 00:17:29,466 --> 00:17:30,759 Está quente? 196 00:17:33,929 --> 00:17:35,264 Deve ser só refrigerante. 197 00:17:36,390 --> 00:17:37,558 Tudo bem. Vamos. 198 00:17:54,449 --> 00:17:56,410 Meu Deus. Bridget, anda cá ver isto. 199 00:17:57,452 --> 00:17:58,370 O que é? 200 00:17:59,538 --> 00:18:00,581 Há aqui um buraco. 201 00:18:10,549 --> 00:18:12,634 Cuidado, Dan. Pode haver réplicas. 202 00:18:24,021 --> 00:18:25,397 É um antigo cofre do banco! 203 00:18:28,192 --> 00:18:29,610 Danny, não! 204 00:19:00,265 --> 00:19:01,266 Dan? 205 00:19:09,608 --> 00:19:11,026 Anda, Danny. Vamos! 206 00:19:11,193 --> 00:19:12,361 Espera! 207 00:19:35,717 --> 00:19:37,010 TRÊS 24 DE JANEIRO DE 1923 208 00:19:49,731 --> 00:19:50,732 Danny! 209 00:19:51,400 --> 00:19:52,943 Calma, Bridge! 210 00:20:12,629 --> 00:20:14,423 Danny, estás bem? 211 00:20:14,590 --> 00:20:15,799 Estou. 212 00:20:41,074 --> 00:20:44,620 SÃO BENTO PROTEGE-NOS 213 00:21:24,493 --> 00:21:25,327 Alguma coisa? 214 00:21:25,494 --> 00:21:27,079 A rede está em baixo. 215 00:21:28,455 --> 00:21:30,207 De certeza que estão bem, El. 216 00:21:34,962 --> 00:21:35,963 Olá. 217 00:21:36,129 --> 00:21:38,382 Estão todos bem? Alguém se magoou? 218 00:21:38,924 --> 00:21:41,218 Olá, Gabe. Os miúdos foram buscar pizas 219 00:21:41,385 --> 00:21:43,512 e não consigo falar com eles. Emprestas-me o carro para ir procurá-los? 220 00:21:43,679 --> 00:21:45,347 - E se eu te levar? - Obrigada. 221 00:21:45,514 --> 00:21:46,765 Vou buscar as chaves. 222 00:21:55,232 --> 00:21:57,192 - Quem és tu? - A Beth. 223 00:21:58,402 --> 00:21:59,570 A irmã da Ellie. 224 00:22:00,445 --> 00:22:03,031 Sim. A groupie. 225 00:22:04,783 --> 00:22:05,784 Deixa-me perguntar-te uma coisa? 226 00:22:07,452 --> 00:22:08,537 Consegues ouvi-la lá em cima? 227 00:22:08,704 --> 00:22:10,622 - O quê? - Terramoto. 228 00:22:11,456 --> 00:22:13,041 Mandei-a esconder-se nas condutas. 229 00:22:19,339 --> 00:22:20,424 Vamos embora. 230 00:22:23,135 --> 00:22:24,803 São eles? 231 00:22:26,513 --> 00:22:27,806 Foi bom conhecer-te. 232 00:22:30,309 --> 00:22:33,270 Nunca apanhem o elevador depois de um terramoto. 233 00:22:34,062 --> 00:22:36,064 A Bridget deixou cair a piza. 234 00:22:37,399 --> 00:22:40,527 Querida. Amo-vos muito mais do que à piza. 235 00:22:49,536 --> 00:22:51,496 Um sismo de magnitude 5,5 236 00:22:51,663 --> 00:22:54,791 atingiu a norte da falha de Puente Hills há menos de uma hora. 237 00:22:54,958 --> 00:22:58,086 Sacudiu a baixa de Los Angeles e todos os lugares desde La Habra até... 238 00:23:21,985 --> 00:23:23,654 Achas que pode valer alguma coisa? 239 00:23:24,821 --> 00:23:27,407 A mãe pode fazer algum dinheiro extra, não achas? 240 00:23:27,908 --> 00:23:30,244 Acho que a mãe não quer o dinheiro de uma coisa que roubaste. 241 00:23:30,410 --> 00:23:31,662 Não é roubado. 242 00:23:32,079 --> 00:23:34,039 Deve ter sido fechado naquele cofre para sempre. 243 00:23:34,206 --> 00:23:37,209 Sim, e merdas estranhas como esta estão fechadas à chave por algum motivo. 244 00:23:42,297 --> 00:23:43,423 Larga isso, Dan. 245 00:23:45,801 --> 00:23:46,802 Porra! 246 00:23:47,553 --> 00:23:48,679 Deixa-me ver. 247 00:23:49,263 --> 00:23:50,389 É só um arranhão. 248 00:23:59,314 --> 00:24:00,399 Dan... 249 00:24:26,717 --> 00:24:27,718 Danny, por favor, fecha isso. 250 00:24:45,027 --> 00:24:47,988 Não gosto disto, Dan. É melhor pores isso onde estava. 251 00:24:49,031 --> 00:24:51,742 A mãe não nos deixa sair hoje outra vez. 252 00:24:51,909 --> 00:24:53,035 Então, amanhã logo de manhã. 253 00:24:54,244 --> 00:24:55,537 Prometes-me? 254 00:25:09,426 --> 00:25:11,136 Vais mergulhar no mar? 255 00:25:11,720 --> 00:25:13,931 Tenho de ver o que está lá em baixo antes de entrar. 256 00:25:14,431 --> 00:25:17,226 Fui picada por uma alforreca na praia. 257 00:25:17,392 --> 00:25:19,311 Não gosto de me meter dentro de água. 258 00:25:20,062 --> 00:25:23,649 Acho que não há criaturas marinhas estranhas na banheira. 259 00:25:34,910 --> 00:25:35,911 Meu Deus! 260 00:25:36,078 --> 00:25:37,579 Meu Deus. 261 00:25:38,038 --> 00:25:39,248 É um... 262 00:25:55,097 --> 00:25:56,181 Estás bem? 263 00:25:57,224 --> 00:25:58,475 Estou bem, querida. 264 00:26:02,312 --> 00:26:04,690 Também não gosto quando me dói a barriga. 265 00:26:23,041 --> 00:26:24,877 UM 13 DE NOVEMBRO DE 1923 266 00:27:00,954 --> 00:27:03,165 Boa tarde, caros colegas clérigos. 267 00:27:03,332 --> 00:27:05,167 Sou o padre Marcus Littleton, 268 00:27:05,334 --> 00:27:08,295 o guardião da biblioteca aqui na Catedral de São Patrício 269 00:27:08,462 --> 00:27:11,590 e dou as boas-vindas a todos à Cidade dos Anjos. 270 00:27:13,050 --> 00:27:15,135 Foram convidados 271 00:27:15,302 --> 00:27:18,055 para testemunhar a revelação de um artefacto único 272 00:27:18,222 --> 00:27:20,933 que foi descoberto pelos nossos missionários estrangeiros. 273 00:27:21,391 --> 00:27:22,518 Gostava de apresentar 274 00:27:22,684 --> 00:27:26,772 o que acredito ser um dos três volumes lendários 275 00:27:26,939 --> 00:27:28,815 do Naturum Demonto . 276 00:27:28,982 --> 00:27:31,235 O Livro dos Mortos. 277 00:27:33,737 --> 00:27:35,781 Os meus testes até à data revelaram 278 00:27:35,948 --> 00:27:39,243 que a encadernação foi feita de carne humana curada, 279 00:27:39,409 --> 00:27:42,162 as passagens e gravuras com tinta de sangue. 280 00:27:42,329 --> 00:27:43,497 Isto é uma heresia! 281 00:27:43,664 --> 00:27:45,624 Hoje, peço a aprovação da igreja 282 00:27:45,791 --> 00:27:49,878 para traduzir os mistérios espirituais que as suas páginas guardam. 283 00:27:50,045 --> 00:27:51,463 Destrua-o! 284 00:27:51,630 --> 00:27:53,173 Por algum motivo se chama O Livro dos Mortos! 285 00:27:53,340 --> 00:27:56,468 Pretendo ver este livro como um bem para a Humanidade! 286 00:28:05,143 --> 00:28:07,437 DOIS 24 DE JANEIRO DE 1923 287 00:28:15,362 --> 00:28:18,198 Repudiados pelos anciãos da nossa igreja 288 00:28:18,365 --> 00:28:21,201 eu, o Cónego Damien Shanahan, 289 00:28:21,368 --> 00:28:23,370 e o Padre Hugo Cortez 290 00:28:23,537 --> 00:28:25,706 temos trabalhado em segredo na tradução 291 00:28:25,873 --> 00:28:29,042 de O Livro dos Mortos, com uma infinidade de escritos e glifos. 292 00:28:29,960 --> 00:28:32,796 As suas páginas contêm antigos rituais e encantamentos 293 00:28:33,797 --> 00:28:34,965 cuja recitação 294 00:28:35,132 --> 00:28:38,135 permite o contacto com forças sobrenaturais 295 00:28:38,302 --> 00:28:41,680 que existem para além do fino revestimento do mundo conhecido. 296 00:28:41,847 --> 00:28:42,931 SAÍDA 297 00:28:55,652 --> 00:28:59,823 Aos 24 dias de janeiro do ano da graça de Nosso Senhor Jesus Cristo de 1923. 298 00:29:01,992 --> 00:29:04,286 E eu, Padre Marcus Littleton, 299 00:29:04,453 --> 00:29:06,538 começarei agora a ler em voz alta 300 00:29:06,705 --> 00:29:09,583 a primeira das passagens da ressurreição espiritual. 301 00:30:42,426 --> 00:30:43,552 Socorro! 302 00:30:44,553 --> 00:30:45,387 Socorro! 303 00:31:33,810 --> 00:31:35,312 Cala-te! 304 00:32:53,182 --> 00:32:54,933 Está tudo bem. 305 00:32:55,392 --> 00:32:56,685 É só um apagão. 306 00:32:56,852 --> 00:33:01,940 DOIS 24 DE JANEIRO DE 1923 307 00:33:22,127 --> 00:33:23,128 Bridget? 308 00:33:23,962 --> 00:33:25,130 Estás bem? 309 00:33:25,756 --> 00:33:26,757 Estou. 310 00:33:27,633 --> 00:33:29,551 Parece que só nós é que estamos sem luz. 311 00:33:31,803 --> 00:33:32,804 A sério? 312 00:33:40,896 --> 00:33:41,897 Mãe? 313 00:33:44,107 --> 00:33:45,192 El, estás a dormir? 314 00:33:48,862 --> 00:33:50,155 Onde é que ela está? 315 00:34:30,362 --> 00:34:31,280 Mãe? 316 00:34:43,333 --> 00:34:44,168 El? 317 00:35:08,609 --> 00:35:10,319 O que se passa, mana? 318 00:35:15,699 --> 00:35:18,243 Tive um sonho lindo. 319 00:35:20,245 --> 00:35:23,373 Estávamos juntas, sentadas numa floresta alta. 320 00:35:25,292 --> 00:35:28,795 Estava uma brisa agradável e as aves cantavam as mais doces... 321 00:35:37,137 --> 00:35:38,514 ... melodias. 322 00:35:40,098 --> 00:35:43,310 Estava um dia perfeito e só pensava 323 00:35:43,477 --> 00:35:47,564 que queria cortar-vos todos e entrar nos vossos corpos 324 00:35:47,731 --> 00:35:49,483 para podermos continuar a ser uma família feliz. 325 00:36:08,418 --> 00:36:09,336 Mãe. 326 00:36:13,799 --> 00:36:14,967 Está dentro de mim. 327 00:36:46,707 --> 00:36:48,292 Não o deixes levar os meus bebés. 328 00:36:58,468 --> 00:36:59,469 Mãe! 329 00:36:59,970 --> 00:37:01,305 Bridget, leva-a lá para dentro. 330 00:37:03,307 --> 00:37:04,600 Já! 331 00:37:08,187 --> 00:37:09,730 O que se passa com ela, Bridge? 332 00:37:19,364 --> 00:37:21,867 Escadas. Vai! 333 00:37:25,787 --> 00:37:26,914 Vá lá. 334 00:37:27,080 --> 00:37:28,832 Acorda, Ellie. Vá lá, acorda. 335 00:37:29,416 --> 00:37:30,250 Danny! 336 00:37:30,584 --> 00:37:31,668 Desapareceram. 337 00:37:50,187 --> 00:37:51,813 Ela estava bem 338 00:37:51,980 --> 00:37:54,483 e de repente começou a falar que nem uma louca 339 00:37:56,068 --> 00:37:57,945 e agora partiu. 340 00:38:20,843 --> 00:38:22,219 Ainda não há rede. 341 00:38:27,224 --> 00:38:28,809 Posso rezar? 342 00:38:30,185 --> 00:38:31,937 Ela não é religiosa. 343 00:38:34,815 --> 00:38:35,899 Não era. 344 00:38:36,775 --> 00:38:37,776 Só algumas palavras. 345 00:38:39,987 --> 00:38:40,988 Junta-te a mim. 346 00:38:52,958 --> 00:38:55,502 Dai-lhe, Senhor, o eterno descanso 347 00:38:56,211 --> 00:38:58,797 entre os esplendores da luz perpétua. 348 00:39:00,674 --> 00:39:02,009 Que a sua alma 349 00:39:02,176 --> 00:39:04,386 e as almas de todos os fiéis que partiram 350 00:39:04,553 --> 00:39:05,721 conheçam a misericórdia de Deus... 351 00:39:05,888 --> 00:39:07,472 O que lhe aconteceu à cara? 352 00:39:09,641 --> 00:39:10,851 ...e descansem em paz. 353 00:39:12,686 --> 00:39:14,396 Parece que alguém a espancou. 354 00:39:16,732 --> 00:39:18,358 Há uma velha escada de incêndio 355 00:39:19,359 --> 00:39:20,986 no lado norte do edifício. 356 00:39:21,570 --> 00:39:23,238 Podia tentar descer por aí, 357 00:39:23,780 --> 00:39:25,782 ligar o alarme e pedir ajuda. 358 00:39:25,949 --> 00:39:27,284 Tens de passar pelo 82. 359 00:39:27,451 --> 00:39:28,619 Merda. 360 00:39:29,745 --> 00:39:30,787 Está desocupado, não está? 361 00:39:30,954 --> 00:39:33,207 Está. Como a maior parte desta lixeira condenada. 362 00:39:35,209 --> 00:39:36,376 Tens as ferramentas. 363 00:39:37,461 --> 00:39:39,004 Podíamos ir pela porta. 364 00:39:39,838 --> 00:39:41,131 No meu camião. 365 00:39:41,590 --> 00:39:42,758 Não conseguem passar por aquelas portas velhas 366 00:39:42,925 --> 00:39:44,426 sem uma coisa pesada. 367 00:39:49,848 --> 00:39:52,184 Quero que o pai volte para casa. 368 00:39:55,229 --> 00:39:56,230 Ele vai voltar. 369 00:39:58,357 --> 00:40:00,275 Quando os telefones funcionarem ele voltará logo. 370 00:40:00,442 --> 00:40:01,944 Como sabes que vai voltar? 371 00:40:03,695 --> 00:40:05,697 Disseste que a mãe ia ficar bem. 372 00:40:05,864 --> 00:40:07,366 Pensei que ela fosse ficar bem. 373 00:40:07,908 --> 00:40:10,077 Desculpa, Kass. 374 00:40:13,830 --> 00:40:15,874 Vou buscar a minha caçadeira, e rebentamos com ela. 375 00:40:16,041 --> 00:40:17,626 Dá-me um minuto, está bem? 376 00:40:18,669 --> 00:40:20,003 Não gosto de estar preso. 377 00:40:20,170 --> 00:40:23,173 Já estão todos muito nervosos sem disparos cá dentro. 378 00:41:01,753 --> 00:41:03,630 Não sei o que fazer, El. 379 00:41:05,382 --> 00:41:08,468 És tu quem tem sempre as respostas. 380 00:41:12,639 --> 00:41:15,851 Estou muito assustada para enfrentar agora os teus filhos. 381 00:41:27,196 --> 00:41:31,325 Por muito ocupada que estivesses, arranjavas sempre tempo para mim. 382 00:41:32,743 --> 00:41:34,036 Para todos. 383 00:41:38,373 --> 00:41:41,126 Não acredito que nunca mais vou falar contigo. 384 00:41:43,420 --> 00:41:45,464 Olá, Bethy-boo. É a Ellie. 385 00:41:48,800 --> 00:41:50,469 Só liguei para dizer olá. E... 386 00:41:50,761 --> 00:41:51,762 Beth. 387 00:41:51,929 --> 00:41:53,180 Beth! 388 00:41:53,347 --> 00:41:54,806 Tens de me ajudar, Beth. Tens de me ajudar. 389 00:41:55,766 --> 00:41:57,851 Estou a arder. Estou a arder viva! 390 00:42:23,919 --> 00:42:24,920 El? 391 00:42:34,930 --> 00:42:36,640 - Mãe? - Ela está viva? 392 00:42:37,766 --> 00:42:39,101 Ela está a arder de febre. 393 00:42:49,903 --> 00:42:51,071 Vou buscar gelo. 394 00:44:03,435 --> 00:44:04,520 Mãe? 395 00:44:06,021 --> 00:44:07,648 A mãe já está cheia de larvas. 396 00:45:08,375 --> 00:45:09,376 Mãe, para! 397 00:45:16,008 --> 00:45:16,842 Para! 398 00:45:22,181 --> 00:45:23,891 Não tenho culpa, Bridget. 399 00:45:26,435 --> 00:45:27,853 Afasta-te dela, Bridge! 400 00:45:28,854 --> 00:45:30,898 O que me está a acontecer, querida? 401 00:45:31,481 --> 00:45:32,816 Não sei, mãe. 402 00:45:35,360 --> 00:45:36,403 Eu sei. 403 00:45:43,076 --> 00:45:44,286 Agora sou livre. 404 00:45:46,413 --> 00:45:49,208 Livres de todos vocês, parasitas que chupam mamas. 405 00:46:17,611 --> 00:46:18,779 Deixa-me dar um beijo para ficares melhor. 406 00:46:44,805 --> 00:46:46,765 Quem quer ser o próximo a apodrecer? 407 00:46:48,976 --> 00:46:50,269 Um... 408 00:46:52,354 --> 00:46:53,730 ... Dó... 409 00:46:54,648 --> 00:46:55,649 ... Li... 410 00:46:59,403 --> 00:47:00,362 ... Tu. 411 00:47:01,864 --> 00:47:02,865 Ellie? 412 00:47:21,550 --> 00:47:22,551 Porra! 413 00:48:11,016 --> 00:48:12,476 Traz a cómoda. 414 00:48:19,525 --> 00:48:20,859 Afasta-te da porta. 415 00:49:04,069 --> 00:49:05,404 Por favor, precisamos de ajuda! 416 00:49:05,737 --> 00:49:06,780 Deixa-me entrar! 417 00:49:58,373 --> 00:49:59,625 Olá! 418 00:50:02,127 --> 00:50:04,129 Consegue ouvir-me? 419 00:50:15,307 --> 00:50:17,017 Não achas que a mãe se parece mesmo com as fotografias do livro? 420 00:50:21,605 --> 00:50:23,023 Responde, Danny. 421 00:50:29,071 --> 00:50:30,948 Nunca o devias ter roubado. 422 00:50:31,365 --> 00:50:32,449 A culpa não é minha. 423 00:50:32,616 --> 00:50:33,659 A culpa é tua. 424 00:50:34,785 --> 00:50:36,537 - Larga-me! Sai de cima de mim! - Para! 425 00:50:37,037 --> 00:50:38,914 - Então! - Isto é tudo culpa tua! 426 00:50:39,456 --> 00:50:40,791 Então! 427 00:50:43,585 --> 00:50:45,420 Não se virem um contra o outro. 428 00:50:47,798 --> 00:50:49,049 Nunca. 429 00:50:50,384 --> 00:50:52,511 Tenho de te mostrar uma coisa. 430 00:51:10,988 --> 00:51:12,406 O que é isto, Danny? 431 00:51:21,790 --> 00:51:23,083 Dói muito? 432 00:51:26,336 --> 00:51:27,421 Bridget? 433 00:51:30,924 --> 00:51:32,217 Estou bem. 434 00:51:59,328 --> 00:52:01,622 Meninas de cabelos dourados 435 00:52:01,788 --> 00:52:05,375 Em tranças encaracolados 436 00:52:05,792 --> 00:52:08,629 Dorme bebé 437 00:52:08,795 --> 00:52:11,673 O bebé não é meu 438 00:52:29,650 --> 00:52:31,902 Mães que amamentam 439 00:52:32,069 --> 00:52:35,948 Com tristes afagos 440 00:52:36,114 --> 00:52:39,243 Dorme bebé 441 00:52:39,409 --> 00:52:42,204 O bebé não é meu 442 00:52:46,750 --> 00:52:47,835 Mãe? 443 00:52:51,588 --> 00:52:52,422 Beth? 444 00:52:55,008 --> 00:52:56,718 Também trouxe isto. 445 00:52:57,219 --> 00:52:59,847 Tem um padre assustador a ler passagens do livro. 446 00:53:00,013 --> 00:53:02,140 É como uma estranha oração negra. 447 00:53:03,016 --> 00:53:04,643 E quando ele disse as palavras... 448 00:53:09,940 --> 00:53:13,026 A Bridget tem razão. Isto tudo é culpa minha. 449 00:53:20,534 --> 00:53:23,579 Bridget... 450 00:53:25,914 --> 00:53:29,084 Bridget... 451 00:53:50,063 --> 00:53:52,649 E traz uma faca negra 452 00:53:52,816 --> 00:53:55,611 Para cortar a minha dor 453 00:53:56,653 --> 00:53:59,990 Dorme bebé 454 00:54:00,157 --> 00:54:02,868 O bebé não é meu 455 00:54:06,330 --> 00:54:08,332 Estás aí. 456 00:54:14,922 --> 00:54:16,882 Olá, fofinha. 457 00:54:19,176 --> 00:54:21,303 O que se passa contigo, mãe? 458 00:54:23,514 --> 00:54:27,768 Sentia-me triste por mim e pelo teu pai. 459 00:54:27,935 --> 00:54:29,186 Mas agora ele está aqui. 460 00:54:29,353 --> 00:54:31,146 Ele veio a casa para nos ver. 461 00:54:31,480 --> 00:54:33,273 Estamos de novo juntos. 462 00:54:34,900 --> 00:54:36,318 Nós amamo-nos. 463 00:54:38,237 --> 00:54:40,113 Não é verdade, querido? 464 00:54:48,038 --> 00:54:50,123 E também te amamos. 465 00:55:19,069 --> 00:55:21,613 Abre e deixa-nos entrar, Kassie. 466 00:55:23,574 --> 00:55:26,368 Podemos voltar a ser uma família grande e feliz. 467 00:55:28,245 --> 00:55:30,455 Não pareces muito bem, mãe. 468 00:55:33,792 --> 00:55:37,921 Nada que um grande e velho abraço e um beijo teu não trate. 469 00:55:39,339 --> 00:55:40,799 Agora, abre 470 00:55:41,341 --> 00:55:43,051 como uma linda menina. 471 00:55:50,767 --> 00:55:52,019 Isso mesmo. 472 00:55:53,187 --> 00:55:54,438 Vá lá. 473 00:55:57,357 --> 00:55:59,484 Faz isso pela mãe e pelo pai. 474 00:56:13,665 --> 00:56:14,708 Mãe! 475 00:56:30,140 --> 00:56:31,850 - Estás bem? - Desculpa. 476 00:56:33,435 --> 00:56:35,229 Pensei que a mãe estivesse melhor. 477 00:56:37,272 --> 00:56:40,651 Abre a porta como se abrisses as pernas, sua puta groupie fedorenta! 478 00:56:44,154 --> 00:56:48,325 Não sou uma groupie , sua cabra psicopata! 479 00:56:53,956 --> 00:56:54,957 Beth. 480 00:56:58,126 --> 00:56:59,127 Beth. 481 00:57:02,130 --> 00:57:03,549 Vai para o teu quarto. 482 00:57:21,400 --> 00:57:23,026 Vai correr tudo bem, Danny. 483 00:57:26,989 --> 00:57:29,700 A Staffanie vai proteger-nos. Não é? 484 00:57:36,790 --> 00:57:37,791 Sim. 485 00:58:20,501 --> 00:58:22,377 Para onde estás a olhar, querida? 486 00:58:43,232 --> 00:58:46,944 Tenho de matar os bichos nojentos que tenho na barriga. 487 00:58:58,747 --> 00:59:01,750 Não gosto de ter coisas na barriga. 488 00:59:08,215 --> 00:59:09,800 Tu gostas, tia Beth? 489 01:01:19,304 --> 01:01:20,305 Então! 490 01:01:22,224 --> 01:01:23,934 Isto é um pesadelo? 491 01:01:26,353 --> 01:01:28,522 É como um pesadelo, Kass. 492 01:01:29,982 --> 01:01:33,735 O que aconteceu à Bridget e à mãe vai acontecer-nos a nós? 493 01:01:33,902 --> 01:01:35,779 Não vou deixar isso acontecer. 494 01:01:36,655 --> 01:01:38,073 Prometo. 495 01:01:40,826 --> 01:01:43,579 Davas uma boa mãe, tia Beth. 496 01:01:46,039 --> 01:01:47,207 Achas? 497 01:01:47,875 --> 01:01:48,959 Acho. 498 01:01:50,627 --> 01:01:52,629 Sabes mentir às crianças. 499 01:02:20,949 --> 01:02:22,618 Achei que a devia amarrar. 500 01:02:24,620 --> 01:02:25,829 Por precaução. 501 01:02:29,833 --> 01:02:31,835 Quero ouvir esse tal vinil. 502 01:02:33,337 --> 01:02:35,881 É muito perigoso. Aquelas palavras... 503 01:02:36,048 --> 01:02:38,592 Bem, talvez haja lá palavras 504 01:02:38,759 --> 01:02:41,637 que possam ajudar a parar isto tudo. 505 01:02:44,181 --> 01:02:46,391 Não há eletricidade para ligar o gira-discos. 506 01:02:48,727 --> 01:02:50,062 Eu trato disso. 507 01:03:09,122 --> 01:03:10,624 TRÊS 24 DE JANEIRO DE 1923 508 01:03:10,791 --> 01:03:13,710 Ouvi o primeiro e depois ele pronunciou as palavras no segundo. 509 01:03:18,924 --> 01:03:20,634 Acho que vou começar pelo outro lado. 510 01:03:26,265 --> 01:03:27,599 Só por precaução. 511 01:03:58,380 --> 01:04:01,884 Já lá vão duas noites que li o livro em voz alta. 512 01:04:02,801 --> 01:04:05,554 O meu desejo de perceber e comungar com o outro lado 513 01:04:05,721 --> 01:04:07,848 não podia ter sido mais mal orientado. 514 01:04:08,765 --> 01:04:10,767 Esta gravação final 515 01:04:10,934 --> 01:04:15,230 é um aviso ao próximo que entrar em contacto com as suas páginas malignas. 516 01:04:16,940 --> 01:04:19,568 Naturum Demonto não pode ser destruído. 517 01:04:20,903 --> 01:04:24,531 Quando o encontrar, enterre-o no nosso cofre secreto 518 01:04:25,240 --> 01:04:28,452 porque as palavras que proferi libertaram uma entidade demoníaca 519 01:04:28,619 --> 01:04:30,454 que ultrapassa o meu pesadelo mais sombrio. 520 01:04:33,165 --> 01:04:35,709 A Bridget vai voltar como a mãe? 521 01:04:38,921 --> 01:04:40,422 Não sei, Kass. 522 01:04:43,217 --> 01:04:46,011 O demónio possuiu primeiro o Cortez, 523 01:04:46,178 --> 01:04:47,930 apodreceu-o de dentro para fora. 524 01:04:55,354 --> 01:04:59,274 Com a força das palavras do Nosso Senhor, tentámos expulsar a entidade imunda 525 01:04:59,441 --> 01:05:01,318 mas ela escarneceu das nossas orações 526 01:05:01,485 --> 01:05:03,445 e pôs o Shanahan sob o seu controlo. 527 01:05:06,365 --> 01:05:08,909 Os colegas sacerdotes vieram em nosso auxílio 528 01:05:09,076 --> 01:05:12,913 mas a possessão espalhou-se rapidamente entre eles inexplicavelmente. 529 01:05:27,094 --> 01:05:30,889 Este mal não é regido pelas regras do homem. 530 01:05:31,056 --> 01:05:33,350 Não, tem o prazer 531 01:05:33,517 --> 01:05:36,979 de criar o terror através do caos total. 532 01:05:42,359 --> 01:05:44,695 Desesperado para acabar com esta maldição, 533 01:05:44,862 --> 01:05:47,781 tentei matar os que em tempos foram meus irmãos. 534 01:05:48,699 --> 01:05:51,577 Levei-os para o barracão da floresta e incendiei-o. 535 01:05:52,536 --> 01:05:54,496 Mas eles dançaram nas chamas 536 01:05:54,663 --> 01:05:56,957 e revelaram-se quando se queimavam. 537 01:06:22,149 --> 01:06:25,277 O gato do Sr. Fonda esconde-se por vezes lá em cima. 538 01:06:26,904 --> 01:06:28,488 Acho que não é um gato. 539 01:06:30,032 --> 01:06:33,952 Enterrei os seus corpos contorcidos e cuspidos em terra consagrada. 540 01:06:36,205 --> 01:06:37,789 Mas reergueram-se novamente 541 01:06:37,956 --> 01:06:39,750 apodrecidos e cheios de raiva. 542 01:06:47,424 --> 01:06:48,759 Cuidado, Danny. 543 01:07:34,888 --> 01:07:36,849 Depois de me ter escondido na cave durante uma noite, 544 01:07:37,683 --> 01:07:39,893 sabia que só me restava uma hipótese. 545 01:07:41,353 --> 01:07:44,064 Desmembramento completo dos corpos. 546 01:08:04,042 --> 01:08:07,045 Disse-te que devias ter devolvido o livro, Danny. 547 01:08:23,228 --> 01:08:25,898 Cortei e cortei 548 01:08:29,484 --> 01:08:31,028 e falhei. 549 01:08:33,779 --> 01:08:37,201 Consigo ouvi-los do lado de fora das portas, a clamar por mim. 550 01:08:38,243 --> 01:08:41,622 É uma questão de tempo até me levarem. 551 01:08:42,497 --> 01:08:45,626 Nada pode deter esta força demoníaca. 552 01:08:46,376 --> 01:08:49,337 Até os seus últimos restos virão atrás de ti. 553 01:08:50,464 --> 01:08:51,756 Têm de fugir. 554 01:08:51,924 --> 01:08:54,218 Só podem fugir! 555 01:09:04,310 --> 01:09:05,854 Este horror não parará 556 01:09:06,563 --> 01:09:08,732 até a inocência ser destruída. 557 01:09:10,149 --> 01:09:11,693 Até que o mal 558 01:09:11,859 --> 01:09:13,946 seja o teu nome. 559 01:09:35,175 --> 01:09:36,009 Danny... 560 01:09:40,430 --> 01:09:42,140 Desculpa, Kass. 561 01:09:50,607 --> 01:09:53,277 Vou engolir a tua alma. 562 01:10:13,630 --> 01:10:15,340 Duas almas? 563 01:10:20,262 --> 01:10:21,680 Por favor. El... 564 01:10:22,222 --> 01:10:25,392 A Ellie está no inferno à espera de ti e do teu filho bastardo. 565 01:10:26,310 --> 01:10:27,311 Não. 566 01:10:33,817 --> 01:10:34,943 Tia Beth! 567 01:10:57,174 --> 01:10:58,300 Estás ferida? 568 01:10:58,467 --> 01:10:59,468 Não. 569 01:11:02,888 --> 01:11:04,556 Vais ser mãe? 570 01:11:13,232 --> 01:11:14,233 Vou. 571 01:11:17,778 --> 01:11:19,655 E vou tirar-nos daqui. 572 01:11:20,948 --> 01:11:22,032 Como? 573 01:11:55,440 --> 01:11:56,817 A saída de emergência. Vamos. 574 01:12:05,576 --> 01:12:08,078 Não olhes para trás. 575 01:13:14,686 --> 01:13:15,854 Afasta-te. Tapa os ouvidos. 576 01:13:21,443 --> 01:13:22,486 Bethy-boo! 577 01:13:39,336 --> 01:13:42,339 Ela está a tentar afastar-te da tua mãe, Kassie. 578 01:13:44,216 --> 01:13:46,510 Sei que já não és a minha mãe. 579 01:13:52,599 --> 01:13:54,226 Não mos tires. 580 01:13:56,061 --> 01:13:57,271 Não fazes ideia do que é 581 01:13:57,437 --> 01:14:00,023 trazer uma criança a este mundo, Beth. 582 01:14:05,737 --> 01:14:08,240 É a minha arma, sua ladra. 583 01:14:15,455 --> 01:14:16,331 Tia Beth! 584 01:14:17,207 --> 01:14:18,458 Tia Beth! 585 01:14:40,522 --> 01:14:43,609 Todos aqui morrerão ao amanhecer, Beth. 586 01:14:44,860 --> 01:14:45,861 Corre! 587 01:14:46,653 --> 01:14:47,905 Morrerão ao amanhecer! 588 01:14:49,031 --> 01:14:50,365 Morrerão ao amanhecer! 589 01:14:52,117 --> 01:14:53,702 - Morrerão ao amanhecer! - Ao amanhecer! 590 01:14:54,995 --> 01:14:56,330 Morrerão ao amanhecer! 591 01:14:57,831 --> 01:14:59,124 Morrerão ao amanhecer! 592 01:14:59,833 --> 01:15:01,251 Morrerão ao amanhecer! 593 01:15:02,252 --> 01:15:03,420 Morrerão ao amanhecer! 594 01:15:05,088 --> 01:15:06,298 Morrerão ao amanhecer! 595 01:15:08,050 --> 01:15:09,218 Morrerão ao amanhecer! 596 01:15:10,552 --> 01:15:12,554 Morrerão ao amanhecer! 597 01:15:17,392 --> 01:15:18,310 Toma. 598 01:16:27,588 --> 01:16:34,553 Não há saída! 599 01:16:45,105 --> 01:16:46,648 - Tia Beth! - Anda cá! 600 01:17:00,704 --> 01:17:01,705 Não! 601 01:17:09,963 --> 01:17:13,425 CAPACIDADE MÁXIMA 6 PESSOAS OU 400 QUILOS 602 01:18:00,389 --> 01:18:02,599 Kassie. 603 01:18:04,351 --> 01:18:06,812 Kassie. 604 01:18:13,610 --> 01:18:14,862 Estou morta? 605 01:18:35,048 --> 01:18:36,425 Anda. Entra. 606 01:18:59,823 --> 01:19:01,116 Kass, onde está o comando? 607 01:19:10,417 --> 01:19:11,668 Vá lá. Vá lá. 608 01:19:32,523 --> 01:19:33,524 Vem aí. 609 01:21:28,388 --> 01:21:29,223 Passa por baixo! 610 01:21:39,900 --> 01:21:40,984 Kassie! 611 01:22:17,271 --> 01:22:20,357 Só quero a tua cabecinha, minha menina. 612 01:22:41,503 --> 01:22:43,046 Anda cá buscar. 613 01:24:08,048 --> 01:24:10,008 Liga, Kass! 614 01:25:03,645 --> 01:25:04,813 Por favor. 615 01:25:05,981 --> 01:25:07,482 Ajuda-me, Bethy-boo. 616 01:25:09,693 --> 01:25:12,696 Só a minha irmã me chama isso. 617 01:25:47,814 --> 01:25:50,025 Pareces-te mesmo com a mãe. 618 01:25:52,611 --> 01:25:56,240 E vais ter uma vida miserável como ela. 619 01:25:56,406 --> 01:25:58,659 Sua puta groupie horrível! 620 01:28:31,979 --> 01:28:34,356 Não havia rede até há uns cinco minutos 621 01:28:34,523 --> 01:28:38,402 e a trovoada manteve-me acordada, por isso, basicamente não dormi nada. 622 01:28:38,569 --> 01:28:41,154 De qualquer forma, gemidos matinais à parte, 623 01:28:41,321 --> 01:28:44,408 ainda vamos ter um fim de semana fabuloso no lago. 624 01:28:44,825 --> 01:28:49,121 A cabana do pai do Caleb é fantástica, e vais adorar os amigos dele. 625 01:28:51,206 --> 01:28:53,292 De certeza que um deles será perfeito para ti. 626 01:28:53,458 --> 01:28:55,377 Não quero ser desmancha-prazeres, 627 01:28:55,544 --> 01:28:57,629 mas estava a pensar em deixar para outra altura 628 01:28:57,796 --> 01:28:59,965 esta coisa da viagem. 629 01:29:00,132 --> 01:29:01,133 Nem penses. 630 01:29:01,300 --> 01:29:02,593 Apanho-te em 15 minutos. 631 01:29:02,759 --> 01:29:03,760 Adeus! 632 01:30:12,246 --> 01:30:16,583 EVIL DEAD RISE O DESPERTAR 633 01:36:16,443 --> 01:36:18,445 Legendas: Luís Zanguineto